Heves Megyei Népújság, 1963. október (14. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-18 / 244. szám

4 ÜBFDJSáO 1963. október 18., péntek A film — korunk művészete ív. Becsületsértés — egy ajtó miatt A film és más művészetek A FILM ÖNÁLLÓ művé­sziét. A többi művészetek is ki­vétel nélkül szerepet kípnak a filmben, de nem mint egyen­rangú művészeti ágak, hanem mint a rendező akaratát, rész­leteit megvalósító segítségek. Zene, tánc, képzőművészet, irodalom, színjátszás, építészet, mind szerepet kap a filmen. Különösen az irodalom és a színművészet kapcsolatát keli vizsgálnunk. Sokan hitték — és talán hi­szik is —, hogy a film nem egyéb lefényképezett irodalom­nál. Vajon az irodalom tolmá- csolója-e a film? Van olyan nézet, amely szerint a filmmű­vészet legfőbb feladata a világ­irodaiam értékes alkotásainak a népszerűsítése. Még kritiku­sok is gyakran vallják ezt a nézetet. A film elsőrendű fel­adata: az összes művészetek között a legnagyobb tömegek­hez szólván, a tömegek neve­lése, fejlesztése, irányítása, le­hetőleg, közvetlenül filmre írott cselekmények feldolgozá­sával, mert ezek hatnák a leg­erőteljesebben. Ezen az első­rendű feladaton belül az is fel­adat, hogy a világirodalom re­gényeit filmszerű változatok­ban megismertessük a töme­gekkel. Ezeknek a változatok­nak azonban igazi filmeknek kell lemniök. Az irodalmi fel­dolgozás tehát sokkal bonyo­lultabb kérdés, semmint gon­dolnánk. Itt van pl. az Anya, Gorkij regénye. Két filmválto­zata készült él. Az egyik: vi­lághírű; a világ tizenkét leg­jobb filmje között' szereplő nagyszerű alkotás. Rendezte Pudovkin 1926-ban. A másik, nem kevésbé nevezetes rende­ző alkotása (Donszkoj), de gyenge,' erőtlen, majd hogy nem unalmas film. Egyszóval nem sikerült. Mármost: PUDOVKIN filmje (a kiváló alkotás), a cselekmények igen fontos mozzanatait megváltoz­tatta és meseszövésében alapo­san eltér a regénytől. Rossz­indulatúan még azt is lehetne mondani, hogy „meghamisí­totta”. A második, a gyenge film pedig szinte szóról szóra követi a gorkiji regény mesé­iét Hogy lehet ez? Ügy, hogy Pudovkinnak sikerült az alap­mondanivaló lényegét képek­ben megragadnia, Donszkoj- nak pedig ezúttal csupán a regény irodalmi sajátosságait sikerült szolgai módon lefény­képeznie. Pedig Donszkoj a harmincas évek második felé­ben Gorkij életrajzi trilógiá­jával szintén remekművet al­kotott és újszerű filmstílusi teremtett. Akkor neki is sike­rült Gorkijból filmet varázsol­nia. Általánosságban elmond­hatjuk, hogy filmen klasszikus irodalomból többnyire kelle­mes, érdekes képeskönyv ke­letkezik, az olvasott benyomá­sok vázlatos felidézése. Mind­ez persze nem jelenti azt, mintha kiváló írók közremű­ködése a filmalkotásban káros lenne. Sőt: igen hasznos. De csak akitor, ha az író filmet ír, nem pedig már régen kész re­gényének filmezéskor őrködik azon, hogy minél kevesebbet változtassanak rajta. A film és irodalom között lényeges kü­lönbség van. Századunk klasz- szikussá érett írói közül egyet­lenegy sem irt közvetlenül fil­met! Ez olyan tény, amelyet még soha semmiféle fejtegetés nem vett tudomásul. Pedig igen tanulságos. Solohov, Tho­mas Mann, Dreiser, Heming­way legföljebb megengedtél':, hogy egyik-másik regényükből film készülhessen. Készült is; javarészt gyenge, vagy közepes alkotás (Csendes Don, Egy szél­hámos vallomásai. Az öreg ha­lász és a tenger) — csupa iro­dalmi remekmű, s csak kivé­telesen született kitűnő irodal­mi alkotásokból kitűnő film is. (Emberi sors). E nagy írók számára a filmművészet ide­gen. S nem így van-e ez ná­lunk is? Ugyanakkor a világ tizenkét legjobb filmje közül (brüsszeli besorolás) mindösz- sze egy készült regényből. Az Anya, de erről épp az imént szóltunk; a többit tehetséges forgatókönyvírók írták. HASONLÓ végkövetkezte­tésre kell jutnunk a színház és a film összehasonlításakor. A némafilm őskorában a mozit szívesen szidták, mint a szín­ház vetélytársát. Innen ered a kettő folytonos összehasonlítá­sa. De ha kellő figyelemmel ta­nulmányozzuk az egykorú saj­tót, láthatjuk: nem filmről és színjátékról, hanem moziról és színházról, tehát két szórakoz­tató üzemről volt szó. Ez pedig más dolog! Mi a kapcsolat a színjáték és a filmjáték között? Vannak összefüggések. Legfő­képp maga a színész jelenléte. A filmszínész játéka azonban egészen más, mint a színpadi színészé. A nagy sztárok nem voltak soha nagy színpadi szí­nészek. És fordítva. Ugyanezt mondhatjuk el a színpadi ren­dezőkről. (Csal: két igazán nagy színházi rendezői nevet említ­hetünk, akik kiváló íilmrende- I zők lettek: Lawrence Olivér | (III. Richard), aki tudatosan i „konzervált színházat” produ­kál és Luchino Visconti (Fe­hér éjszakák* Rocco és fivérei). A színpadon a kép, a látvány csak másodlagos jelenség. A színpadon a szó a fontos. Itt kapcsolódik a színművészet az irodalomhoz. A filmen viszont a kép a lényeges. A filmen a kimondott. szó másodlagos, mert lényegét nem a dialógus hordozza. Rá kell mutatnunk arra, hogy Magyarországon már 1910 körül hangoztatták a színpadi írók, hogy a filmnek nem a színházat kell utánoz­nia, hanem saját műfaji szabá­lyainak kialakításával'a maga útját kell járnia. (Molnár Fe­renc, Bíró Lajos. Gábor An­dor, Hevesi Sándor, Karinthy Frigyes.) A FILMNEK más művésze­tekkel történő összehasonlítása nem indokolt ilyen rövid esz­mefuttatás keretei között. Nem célszerű ilyen rövid eszmefuttatás keretében be­szélni a művészetek esetleges rangsorolásáról, mert minden rangsorolás eleve elfogult szempontok szerint történik. A film is — mint minden más művészet — sajátos törvények szerinti alkotás, az emberi ön­kifejezés egy formája. így te­hát nem lehet arról beszélni, hogy a film csak összefoglaló keret, kép, zene, tánc vagy bár­mi más formában megjelenő művészet számára. Nem segédművészet, nem is több a többi művészeteknél, hanem valami más, modern techni­kája által és a modem kor lel­kivilágát tükröző művészet. Ezt a megállapításunkat nem kevesbíti az sem, ha néha a filmek életrajzi regények fel­dolgozása ürügyén akár a ze­nét, akár a festészetet hang­súlyozzák. A film eszközeiben lehet tarka— és minnél tar­kább, annál jobb, annál izgal­masabb alkotás —, csak egyet kell törvényként tudnia: a kép nyelvén mondja el, jele­nítse meg szándékát és törjön eszméi diadalára. PINTÉR DEZSŐ — Tessék megmondani, mit lehet itt tenni? — keresett el L. F. nyugdíjas. — Már nem bírjuk tovább. Ez a látlelet. Azt bizonyítja, hogy a fele­ségemet megverte. Most már idáig fajult a dolog. Eddig még csak különböző bosszantá­sokat talált Id: a szemetet az orrun!: alá sppörte, a vizet kiöntötte a konyha kövére. Milyen ember az ilyen? Kinek van igaza? Kiről lehetne szó, mint al­bérlőről. B. Z.-né lakik egy házban, még közelebbről: egy fedői alatti a tulajdonos csa­ládjával. Egyeiler. szobája van, amibe csak a házigazda konyháján keresztül tud be­jutni. Ha akarják sem tudják kikerülni egymást. Mi lehet a. következménye ? De hallgassuk meg a másik felet is. Mit mond ő? — Már nem tudom, hogy mit csináljak. Minden rossz, bármit teszel:. Meg sem áll­hatok előttük. Mindig van va­lami kedves megjegyzésük, ha meglátnak. Ha rendben van a hajam, azt teszik szóvá, ha nincs, trehány nőnek monda­nak. A gyerekem sem állhat meg előttük. — Vendégeket visz magához — így a tulajdonos. — Micsoda dolog ez? Mi lesz az én há­zamból? ' — Hallaná, miket monda­nak rám! — így az albérlő. — Azért, mert egyedül álló asz- szony vagyok? Elég nagy baj nekem, hogy a férjem nem él velünk. — Kérem, nem volt könnyű nekem ezt a házat megvenni — bizonygatja a házigazda. — És amikor a volt tulajdonos meghalt, az egész házat ma­guknak akarták. — Azt kértem, engedje meg, hogy a konyhába vezető ajtót a folyosóra tetessem ki. Ha elköltözöm, visszaállítta­tom a volt helyére. Még pe­reskedtünk is emiatt. Semmi megértés nincs bennük — pa­naszkodik az albérlő. — Lehet így élni ma? Elköltöznék in­nen, nagyon szívesen, már akár ma is, de hová? Felaján­lottam, szerezzenek nekem la­kást. Azt nem vállalják. Az utcára menjek lakni? A ta­nácsnál már évek óta ott van a kérvényem, de lakást nem kapok. Hogy szokott ez lenni: min­dig annak van igaza, akivel beszélünk. Most azonban még­sem így van. Nincs igaza egyiküknek sem. Egy­szerűen azért, mert nem a megegyezést keresik, hanem a bosszúállás lehetőségét. Most eltökélten, elszántan, céltuda­tosan igyekeznek egymás éle­tét megkeseríteni. Rossz szom­szédság: török átok... Sajnos, nem mai keletű „betegség” —■ nem is ritka nyavalya”. Dunaújváros. Cellulozegyár (Szlovák György rajza.) Miért a gyűlölködés? Nem nehéz kitalálni: a la­kás miatt. A háztulajdonosnak nagy lányai vannak, és csu­pán egyetlen szobába keli összeszorulniok az albérlő je­lenléte miatt. Nem csoda, ha szeretnék az egész házat, a másik szobát is használni. Érthető, emberi törekvés ez. Az albérlő is kénytelen 1 aluli valahol. Ha a lakás olyan egyszerű dolog lenne ma, állí­tom, az emberek is sokkal nyugodlabban, kiegyensúlyo- zottabban élhetnének. A sok lakásprobléma azonban ráül a nyakunkra, és némelyikünk­nek felmorzsolja az idegeit. Olyannyira, hogy egyesek szinte megfeiedkeznel: maguk­ról, emberi méltóságukról, ön­becsülésükről, és valahogy a vadon törvényei szerint ren­dezik be életüket. Mindenhez vezethet ez, csak jóhoz nem. A robbanni kész légkörhöz pedig csak egyetlen szikla kell. Panaszolta már másik albérlő, hogy az áldatlan álla­pot azért alakult ki köztük és a főbérlő között, mert a gye­rekruháit a főbérlő ablaka alá rakta ki száradni.. Más esetben egy „rossz helyre” tett virágcserép tépte szét a jó viszonyt. Nem nevetséges? Nem! El­szomorító. Milyen embertele­nek is tudunk lenni mi, em­berek néha! Az első szóváltás a legtöbbször rövid idő alatta tettlegességig fajul. Aztán jön a látlelet, jön a bíróság, a pe­reskedők közül az egyik fe­let elmarasztalják, megbünte­tik, aztán — kezdődik minden elölről. Ha olyan könnyű lenne hig­gadt szavakkal igazságot ten­ni ilyen esetben, mennyivel jobbal: lennének az emberek. A megoldás Valahogy így: ne csak a másikban keressük a hibát. A kényszerű egymás mellett élés körülményei között is marad­junk meg embereknek, olya­noknak, akik — gondolkozó nak. És ne rágalmazzunk má­sokat. Ne hivatkozzunk a szo­cialista erkölcs szabályaira, ha azokat magunk sem tartjuk be. Az álszenteskedés sem il­lik hozzánk. Sajnos, mi más segítségei nem tudunk adni. Még a bíró­ságot sem ajánljuk, mertjobbi ha a megoldást maguk az ér­dekeltek keresik meg. G. Molnár Ferenc fordít ott a: Sárközi Gy. kor még óvatos volt és csupán saját nyomorúságos helyzeté­ről számolt be neki. Most ki­pakolna mindent: azt is, amit eddig is tudott, és azt is, amit Medows professzortól tudott meg. Mi lenne, ha mégis megpró­bálná bekapcsolni a készülé­ket? Hátha megmaradt az an­tennának egy kis darabkája? Óvatosan, nehogy megrecs- esenjen alatta az asztal és fel ne ébressze a professzort, le­ereszkedett a föld alatti óvó­hely betonpadlójára. Kis ideig állt, hallgatta a tábornok és Old hadnagy nyugtalan léleg zését. Eddynek álmában moz­gott a szája és valami érthe- tetlenséget dörmögött. Hazard orrán át lélegzett. Szélesre tárva orlyukát, halkan hor­kolt. Csupán Medows feküdt csendesen, mintha egyáltalán nem is aludna, hanem még mindig gondolkodna valamin. Queltch nesztelenül bekap­csolta a rádiót, felöltötte a fülhallgatókat, maximálisra állította a hangerősséget és sorjában végighallgatta azösz- szes hullámsávok állomásait. A fülhallgatókban csupán a készülék zúgása hallatszott, amit a csövekben levő áram­erősség ingadozásai okoztak. Ha a készülék fogott is holmi gyenge jelzéseket, azok nyil­vánvalóan saját zúgásánál gyengébbek voltak. És minél jobban fokozta Queltch a hangerősséget, annál jobban erősödtek ezek a zajok is... Amikor pedig a rádiótech­nikus feladott minden re­ményt és már éppen ki akarta kapcsolni a készüléket, a rö­vidhullámon hirtelen beszédet hallott. Queltch tudta, milyen nyelven beszél az illető, de aeki az a témy vök fontos, hogy a készülékkel fogni le­het. Ha pedig már fogott va­lamit, akkor bizony adni is lehet rajta. Még ha gyenge is ez az adás, a hatalmas erejű rádióállomások venni tudják. Tehát ki kell használni ezt a lehetőséget. Gyorsan átallt adásra. Am alig nyúlt hozzá a távírógép billentyűjéhez, felemelkedett Hazard tábornok nyikorgó fo­teljából: — Mi az, Queltch, maga még mindig igyekszik érintke­zésbe lépni valakivel? — szó­lalt meg álmos hangon, szemét dörzsölgetve. — Igyekszem, sir — felelte Queltch s egymás után küldte az éterbe a segítséget kérő jel­zéseket, amelyek, szerinte a leghamarabb vonják magukra a figyelmet. — Próbálkozzék, csal:, hátha sikerül...' A tábornok azonban szinte alig hitt már a sikerben. Mit változtat az rajtuk, ha sikerül is érintkezésbe lépni valaki­vel? Hát segíthet rajtuk vala­ki? Ennek ellenére mégis egy kis homályos remény vert fészket Hazard tudatában. Ki tudja, talán mégiscsak talál­nak egy olyan módszert, amely révén megmenekülhet­nél: a „Big Joe” halálos ölelé­séből! Ismét megpróbált elaludni, de régóta, kínzó szomjúsága új erővel kezdett jelentkezni. Sóváran nézte a föld alatti börtön sarkában levő radioak­tív tócsát és nagyot sóhajtva elfordította a fejét. Ám ekkor tekintete a konyakos üvegre esett, és ha inna egy kortyocs- kát? Megnedvesítené kiszá­radt torkát... Leeresztette a lábát a fote­lekből s átkozva zajt csapó rugóit, körülnézett. Ügy lát­szik, a professzor még mindig alszik. Eddy Old sem mocor- gott. Queltch háttal ült feléje s annyira belemerült a mun­kájába, hogy alig'veszi észre, mire készül Hazard. Enyhén remegő kezével aj­kához emelte a konyakos üve­get, s először csak egy keveset kortyolt belőle, majd még két hosszabbat. Nyomban kelle­mes forróság áramlott végig egész testén. Ügy rémlett neki, hogy sikerült a szomját is el­oltania. Visszatette az üveget az ü előbbi helyére s újra befeküdt a fotelekbe, de néhány perc múlva ismét kinyúlt az üveg után. Queltch pedig csak kopog­tatta a rádiótávírógép billen­tyűjét. Fáradhatatlanul küldöz­getve az éterbe a kétségbe­esést és reménységet rejtegető három betűt. Kitartását végre siker koronázta: valaki vála­szolt neki és megkérte, adja meg a koordinátáit. A rádiótechnikus nem akart hinni saját fülének s megkér­te az illetőt, igazolja jelzésé­nek vételét s közölje nevét. Kiderült, hogy egy norvég ha­jó, amely Norvégia fővárosá­nak ősi nevét viselte: „Kristi­ania”. Queltch megkérte a rá­dióst, hívjon be fülkéjébe olyasvalakit, áld angolul be­szél. Kiderült, hogy a rádiós is beszél angolul, de azért mindenesetre behívta még a kapitály helyettesét is. Queltch most már lázas siet* seggel kopogta le mindazt amit halála előtt el szere­tett volna mondani az embereknek... — Érintke­zésbe lépett már valakivel* Queltch — kér­dezte Hazard kissé kemé­nyebb hangon. — Igen — fe­lelte Queltch hanyagul. — Akkor hát miért nem je­lenti nékem, vinné el magát az ördög! Azonnal jelen­tést kérek! Queltch nem felelt, hanem tovább kopogtatta a rádiótáv­írógép billentyűjét. — Á, szóval így! — ordított fel Hazard dühösen és teljes erőből a földhöz csapta a már kiürült üveget. — Megtagadod az engedelmességet, gazem­ber? Medows professzor és Old hadnagy ijedten ugrottak fel helyükről. (Folytatjuk.) Babban látta, 1 iránt bármikor t azelőtt, hova 3 taszíthatja ha- ] záját az atom- < hisztéria, ha- ] csak a nemzet j józan esze nem kerekedik a té- ' boly fölé. És . népének ebbe a józan eszébe vetett hitét még most, ha­laira ítélten sem veszítette el. Ezt a hitét olyan emberek erősítették meg benne, mint Queitch. Jól tudta, hogy ök vannak többen és hogy éppen ők, nem pedig a Hazar- dok képviselik népük igazi érdekeit. Hazard többé nem fél a sugárbetegségtől Az éhes emberek, akiket a szomorú gondolatok agyomkí- noztak, agyongyötörtek, végre álomba merültek. Csak egye­dül Queitch nem aludt. Se­hogyan sem tudott megbékül- ni tehetetlenségével. Ha kifo­gástalanul működne az adó­vevő-készülék, megpróbálna beszámolni az embereknek a „Big Joe” bűnös kipróbálásá­ról. Igaz, egyet s mást már el­árult az orosz tudományos kutatóhajó rádiósának, tie ak­ti. E propaganda-füsttüggöny leple alatt pedig lázasan kere­sik nemcsak a legolcsóbb, ha­nem a legpusztítóbb erejű „piszkos” bombát is? — Valahogy így van, Sam... — Hát igén... — sóhajtott nagyot Queitch. — Vidámulaz élet bolygónkon! Nem akaród­iák az embernek idő előtt el­patkolni, de az ilyen világban nem is olyan kellemes dolog élni... Ismét elhallgattak, mind­egyik a maga gondolataival volt elfoglalva. Queitch csalá­dos ember volt: felesége és két lánya. Hogyan élnek majd nélküle?... A professzor egyedül élt. Felesége rég meg­halt. gyermekeik pedig nein voltak. De n'eki sem volt könnyű búcsút mondania az eleinek. Most sokkal világo-

Next

/
Thumbnails
Contents