Népújság, 1962. október (13. évfolyam, 230-255. szám)
1962-10-12 / 239. szám
1962. október 12., péntek NEPOJSAO 5 cs. Mm ém ; Gazdag öt esztendő • •. 40 mázsás szőlőtermés az egerszóláti új telepítéseken ■— A cukortartalom: 20 24 fok ŐSZ VAN, és az idei ősz pazar színbe öltöztette az egerszóláti határt. Hegyoldalak ívében szántóföldek, hatalmas szőlőtáblák váltogatják egymást és a fény tengernyi szín ben sziporkázik a súlyos terhüket érlelő szőlőtőkéken ... Járjuk a határt... Járjuk az Eger—Gyöngyös vidéki Állami Pincegazdaság egerszóláti üzemegységének szőlőtábláit, ahol éppen a szüret folyik. Asszonyok, piros fejkendős lányok, nótázva szedik a szőlőt, amelytől roskadozik a szőlőtőke és vontatók, autók szállítják nagy kádak ban a termést Egerbe, a szőlőfeldolgozó üzemrészbe. Űtitár- sam: Prokaj Lajos, a telep vezetője, aki megalakulása óta intézi az üzemegység irányítását, mert közben mutogatva magyaráz: — Ez a tábla olasz rizüng, emez oportó, medoc, ott pedig — a hegyoldal távolabbi pontjára mutat — leánykát, kékfrankost, muskót ottonelt termelünk. Telepítéseink kora egy évtől öt évig terjed, és nagyon elégedettek vagyunk hozamaikkal. S hogy tovább beszélgetve, járjuk a táblákat, tudom meg, hogy ez az üzemegység 1957- ben jött létre, 500 hold állami tartalékterületen, amely sajnos. a legjobban elhanyagolt föld volt e vidéken, nem termett mást, mint bokrot, szedret és égbe nyúló perjés füveket. Ilyen adottságok mellett fogtak hozzá öten — az állam segítségével —, hogy megalapozzák Egerszóláton a nagyüzemi szőlőtermelést. S hogy most végignézünk ezeken a nagy kiterjedésű, rendezett, tisztán tartott szőlőtáblákon, őszintén mondhatjuk: sikerült a célkitűzést elérni, sikerült a nagyüzemi szőlőtermelést megalapozni. NO, DE NÉZZÜK a számokat, adatokat, amelyek jobban bizonyítanak ebben az esetben, mint a színes szavak ... — 1957-ben 80 hold talajforgatással kezdtük a munkát. — Magyarázza az üzemvezető. — 1958-ban pedig elvégeztük 70 holdon az első telepítést is, majd a következő esztendőkben 70, 50, 15 és 37 holdas „tételekben” telepítettünk szőlőt. Természetesen többféle nagyüzemi telepítési eljárást vettünk figyelembe, de elsősorban a Moser-eljárást alkalmaztuk többségében, ugyanakkor 12 holdon az osztrák szabadalmú Lanchmauer-féle telepítést is végeztük, s mondhatom, mindkettő sikeres volt. Jegyzetfüzetet vesz elő, s abból sorolja az adatokat, nehogy „félreértés” történjék: — Ebben az évben hoidan- kint 35—40 mázsa terméssel fizet a szőlő és a cukorfoka is 20-tól 24-ig ingadozik, ami országos viszonylatban is előkelő eredmény, hiszen tudvalevő, hogy az új telepítések termésére az első öt évben nem terveznek, s a hatodik évben is csak 25 mázsa a „normája” egy-egy holdnak, amit mi már jóval túlszárnyaltunk a 2—3—4 éves telepítéseinkkel. Mi az eredmény titka? Hogyan sikerült mindezt megvalósítani akkor, amikor ebben az évben a jég- és a fagykár megfelezte a terméshozamokat? önkéntelenül vetődik fel ez a kérdés az emberben, ahogy hallja e számokat és látja a hatalmas fürtöktől roskadozó, fiatal szőlőtőkéket. A válasz igen egyszerűnek látszik! A tervszerű, megfontolt nagyüzemi szőlőtelepítéssel és a nagyüzemi szőlőtermeléssel. E válasz mögött azonban sok munka, töprengés, szorgalom, szőlőszeretet és igyekezet áll. Legfontosabb Volt a mély talajforgatás és a talajelőkészítés. A falubeliek kijártak az első esztendőben a telep területére, hogy saját szemükkel is meggyőződjenek arról, hogyan birkózik meg a gép és az a maroknyi elszánt ember az első feladatokkal. Azon is csodálkoztak később, hogy betonoszlopokat helyeznek el a táblákban, s ezek közé drótot húznak ki, hatsoro- san, nem használják a karót, rafiát, és a szőlőt sem bakhá- tasan, hanem másfél méter— két méter sortávolságokban „laposan” művelik. Mert így indult a munka, és így is lett eredményes. Az így telepített szőlők között mozogni tud a gép, az előfogat, a kézikapa, de a levegő is, és gyorsabban halad a munka. Ebben az évben például hétszer kapálták meg a szőlőt, háromszor-négyszer perme-1 tezték meg, és a munkák nagy részét géppel végezték el. Lényeg az. Iwyy a szőlőt a hagyományos 100—200 nap kézi- erŐmunka helyett 25—30 nap kézierő ráfordításával tudták megművelni, ami jelentősen csökkentette az önköltséget. A munkákat 200 ember átlagban nyugodtan elvégzi. Fagy nem volt, mert a szőlőtőkék magasan vannak a talajtól. Egyes táblák 1,20 méterre, így a talajmenti fagy nem tudta bántani a „szemeket”, de a szőlőbetegségek sem. NAGYSZERŰ EREDMÉNYEK ezek, — a szorgalom, az akarás eredményei, amelyek ezekben a számokban kifejezésre jutnak. De egyben a közeljövő hírei is, hiszen megyénk termelőszövetkezeteiből mostanában egyre többen látogatnak ide el, hogy tapasztalatot gyűjtsenek, saját szemükkel lássák: mit tud a nagyüzem rövid idő alatt produkálni. De eljönnek ide távolabbi helyekről is — az idén 1300-an voltak már —, sőt külföldi szakemberek ie gyakorta látogatják az üzemegységet és ők is elismerően szólnak a látottakról. Ebben az évben német, osztrák, szovjet, bolgár, lengyel vendégek jártak itt többek között, akik a számtalan fényképkészítés mellett sok-sok jegyzetfüzetet is teleírtak a tapasztaltakkal. Az üzemegység dolgozói most gazdag termést takarítanak be, s abban bizakodnak, hogy jövőre még nagyobb eredményeket érnek Fazekas majd el. István Szerződést kötöttünk a Karl-Marx-Stadt-i áruházzal Az egri Állami Áruház igazgatója NDK-beli útjáról A Belkereskedelmi Minisztérium és az Áruházi Kereskedelmi Igazgatóság nemrégiben négytagú delegációt küldött a Német Demokratikus Köztársaságba. A német kereskedelmi hálózat működését tanulmányozó csoport egyik tagja Mácsai István, az egri Állami Aruház igazgatója volt. Hazaérkezése után az egri áruház vezetője így nyilatkozott tapasztalatairól: — A látottak alapján elsősorban azt mondhatom, hogy a német üzlethálózat felépítésében is, berendezésében is korszerűbb a hazainál. Ez különösen feltűnő a kisebb városok üzleteiben. Itt úgyszólván egyáltalán nem lehet nagy és vidéki város közötti különbségről beszélni. Mindenütt megtalálhatók az új kereskedelmi formák alapján működő áruházak, a legkülönbözőbb önki- választó és önkiszolgáló osztályokkal. — Ilyen körülmények között természetesen az NDK-ban kulturáltabb is a kereskedelem- Érdekes volt számomra az, hogy a vásárlók is sokkal türelmesebbek, zokszó nélkül viselik el az esetleges várakozást, míg sorra kerülnek. Ehhez természetesen hozzájárul az eladók kulturáltsága is, akik rendkívül előzékenyek és udvariasak a vevőkkel szemben. — Ütünk során ellátogattunk a Karl-Marx-Stadt-i Glück Auf! (Szerencse fel!) nevű áruházba is. Az itt dolgozókkal áruházunk kollektívája névé* ben szocialista szerződést kö* töttünk. A szerződés pontjai és feltételei elsősorban a költségek csökkentésére, a termelékenység emelésére vonatkoznak. A siker érdekében — úgy állapodtunk meg —, a két áruház szocialista brigádjai átadják egymásnak tapasztalataikat. A Német Demokratikus Köztársaságban — mint láthattuk —. a kereskedelemben jobban kifejlődött a szocialista brigádmozgalom, mint nálunk. A két áruház között létrejött szerződés így segíti az egri áruházban működő három brigád erősödését. Hirtelen történt... A közlekedési lámpa zöldet mutatott és át akartam menni az utcakereszteződésnél fékező autó előtt. A kocsi fékje azonban a csúszós talajon felmondta a szolgálatot, majd hirtelen erős lökést érez- •tem. Elestem és a következő pillanatban a jobb első kerék nyomását éreztem a lábamon. Elgázolt az autó. Elgázolt? Nem is gázolás volt. A sárhányó hátba vágott és a kocsi alá sodort. Kereke pedig egy centimétemyi területen gyengéden ráfeküdt a lábamra. Mint utólag megállapítottam, még a nadrágomat se szakította el. Úgynevezett szerencsés szerencsétlenség ért. A gázolás pillanatában azonban azt hitcAz. e.q,y,dl&i me.q,öld(U tem, hogy nagyobb a baj. Nem mertem megmozdulni, mert féltem, hogy a kerék jobban a lábamra csúszik- Kínos pillanatokat éltem át. Mint ilyen esetekben szokott, másodpercek alatt hatalmas tömeg verődött össze a balesetem színhelye körül. Ilyen megjegyzéseket hallottam: — Ennek már kampec! — Ilyen az élet. Az ember reggel elmegy hazulról... — Es azok a szegény hozzátartozók! • — Telefonáltak már a mentőknek! — Itt már a mentők Í e segítenek! — Mindenki láthatta, nem én vagyok a hibás. Ezt persze a gépkocsivezető mondta... Nagy meglepetést keltett, amikor én harsány hangon felkiáltottam a kerék alól: — Ne bámuljanak, hanem húzzanak ki! — Hogyisne! — kiáltott rám a sofőr. — Hogy belső sérülést szenvedjen, amikor kiemeljük?! Szabad a nevét és a címét? Ezt a felszólítást persze nem hozzám intézte. A tanúkat gyűjtötte. Mialatt négy kitűnő tanúra tett szert, én állandóan kiáltoztam a kocsi alól: — Húzzanak ki! Még rámcsúszik az autó! A gépkocsivezető minden kísérletemet elfojtotta: — Maga hallgasson! Inkább vigyázott volna magárai Nem látja, hogy tanúkat szedek össze? Persze, a tanúk! Ha én kártérítést kérek, ö előáll az öt—hat tanújával és bebizonyítja, hogy szántszándékkal gázoltattam el magam, kizárólag azért, hogy neki kellemetlenséget okozzak. Jó lenne kibújni a kocsi alól.. ■ Hátha jobban rámcsúszik a kerék, ha megmozdulok... Megfogtam epv ballon- nadrágos lábát: — Leayen szíves, húzzon ki! — Most nem érek rá — válaszolta —, tanú vagyok. Ismét a sofőrhöz fordultam: — Húzzon ki! — Ne zavarjon! -> ordított a kocsi alá. — Most maga miatt nem értettem meg, hol la. kik az ipse. Várjon a sorsára! Még egy tanú kell! Mit csináljak? — töprengtem és hirtelen kitűnő mentőgondolatom támadt. Sikerült megfognom a sofőr bokáját. Bizalmas hangon szóltam fel hozzá a magasba: * — Ide figyeljen! Én tudom legjobban, hogyan történt! Én vagyok a hibás! Maga nem tehet róla! A sofőr elorditotta magát: — Emberek! Húzzuk ki gyorsan ezt a szerencsétlent a kocsi alól! Koronatanú! PALÁSTI LÁSZLÓ í Firenze, szeptember 21—22. Többször átszelve a Teverét, Assisi íelé Indultunk. Régen vettem részt egy ilyenfajta, egész i.apos autóbusztúrán, s bár jobbra-balra csodálatos, érdekes táj kötötte le a figyelmünket, mégis kétségtelen, hogy nagyon elfáradtunk. A kanyargós Etruszk-hegyek között, hol Itt, hol ott tűnt fel egy-egy régi vár, vagy várszerű erődítmény, templom, körötte házak. Egyik-másik olasz falun áthaladva, felélénkült a társaság, s igyekeztünk alaposan megnézni a miénktől any- nylra eltérő építkezést, azt, hogy itt mindenki kint kiabál az utcáról a másik házba, vagy egyszerűen az ablakból kihajolva pereg az asszonyok nyelve, miközben vígan teregetnek a rámák között kifeszí- tefct kötélre. Assisiben felkanyarogtunk az évszázados templomhoz, ami azért volt még olasz honban is érdekes, mert három szintjével egyedülálló a temprivével. Egy másik helyen, egy nagyszerű téren feltűnt valamiféle körberakott, kivilágított kiállítás. Közelebb érve megtudtuk, hogy a modern festők kiállítását látogatják ilyenkor este a firenzeiek, jobban mondva az a rengeteg idegen, akikből él a város. A Pensione Cristallo nem mesz- sze a három színű, kararai márvány dómtól, egy olyan utcában van, amelyikben járva, Pest barokk palotái között érzi az ember magát. Rövid kis séták, s aztán mély, álmatlan alvás következett a tizenkét órás autóbuszút után. Ma reggel közénk jött egy fiatalember, aki ugyan mór tegnap este is ott volt, de kevés figyelmet fordítottunk ró, hiszen magyarra] találkozni külföldön nem olyan nagy dolog. Eljött velünk a város fölött emelkedő térre, magyarázott, mint aki otthon van. Érdekes volt itt, hogy a sorkatonák ezen a téren gyakorlatoznak, s szinte élvezik, hogy i. gyarorszógon nincs személyi tt szabadság, ide nem érdemes i- eljönni. A néger fiatalember e csúnyán leégette a disszidens n fiút, mert elmondotta, hogy k nemrég járt nálunk Magyaror- >- szágon, s csak a legszebb, a g legjobb emlékeket őrzi ott- K tartózkodásáról. A petőfibá- nyai fiúk, mikor végre tol- ii mács útján értesültek a budai n magyar magatartásáról, s- megtudták, miért volt olyan ,t kedves hozzájuk, menten elő- i szedték olasz tudásukat, s papírral, ceruzával, aztán tol- mács segítségével megmagyarázták a fiataloknak, hogy r semmi közünk ehhez az alak- r hoz, sem elveiben, sem mondanivalójában nem azonosítjuk magunkat, s megkérték, : előbb szépen, aztán kicsit keményebben, hogy távozzék, ’ megvagyunk nélküle is. A képen őt láthatják, itt a ' bal oldalon, s ha valaki ráismer, ilyen gondolatokkal ismerjen rá! Távozás után kellemes légkörben folyt a szinte 7 nemzetközi beszélgetés ott a hallban, mert az afrikai fiú is sok mindent mesélt, meg az angol is elmondotta, hogy saját kocsijával nemrég mentát országunkon, és néhány magyar képeslapot mutatott. Még az este megnéztünk néhányan egy éjszakai sztriptiz-filmet, 500 líráért nagyon rossz helyen lehetett ülni. A film milyen volt? Hét nyugati ország nagyvárosaiból összeállított hét mozaik — hét, jó zenére, jó_ mozgással ízléstelenül vetkőző, de nagyon szép nő. Semmi keret, semmi történet A film ugyan kétóránként kezdődik, de bármikor be lehet ülni, s akkor jöhet ki az ember, amikor akar. Volt, aki másfélszer megnézte. Pedig elég volt egyszer is. Éjszaka utcai verekedésvolt a Via Cavouron, a columbiai nagykövetség előtt Firenzei fiatalok jöttek ki a moziból, s . úgy látszik, túlságosan feliz- t gáttá képzeletüket a film, de a rendőr sem szólt rájuk, unottan elsétált az egymást tépázó csoport mellett. így ért véget a firenzei két napom, s reggel már az utolsó nap virrad ránk a virágok országában, hogy erre a nyárra búcsút vegyünk Olaszországtól és egyáltalában a nyaralástól... (Folytatjuk.) Mq estet Huszka fenő: GÜL BABA című nagyoperettje kerül bemutatásra az egri Gárdonyi Géza Színházban Kozafóczy József rendezésében. A főbb szerepeket: Pálffy György, Biirös Gyöngyi, Antal László, Bencze István, Kanalas László játsszák. A firenzei öreg palota teraszán, bal oldalon, a disszidens ■lagyar fiú, mellette Sergi Marconi olasz építész. a turisták jobbról balra fényképezik őket. Különösen i tisztek. Aztán eljött velünk ez a budai fiú a Művészeti Akadémiára is, és valóban érdekesen elmondott néhány dolgot, s már-már tisztelni kezdtük. Ekkor azonban megérkezett tulajdonképpeni idegenvezetőnk és az ő magyarázatával jártuk be az Uffizi képtárat. Erről talán csak annyit, hogy csodálatosan jól érzékelhető a szebbnél szebb Lippi, Botticelli, Rafaelo és a többi híres képek nagyszerűsége, mert a nagyon egyszerű, hófehér falakon semmi díszítés, mindent a kiemelkedő képek uralnak. Kimentünk az öreg palota teraszára, ahonnan egy másik oldala tárult elénk a városnak, majd délután megoszlott a társaság, s volt, aki a Pitti- képtárat, volt, aki a dómot és a keresztelő kápolnát nézte meg. Percekig álltunk a szálloda előtt, mert nem tudtunk válogatni. Pitti-képtár? Olaszország egyik leghíresebb dómja a kápolnával? Nehéz a választás. Estére aztán ki-ki elmesélte, hogy hol mit látott. Én közben átmentem a hídon, ami hajdan a két palotát és képtárat kötötte össze, s amin 1500 óta csak ötvösök műhelyei és lakásai húzódnak. Ez a híres Ponte Vechio — s káprázatosán szép, tenger sok arany, ezüst, borostyán bizsuk, láncok, s ki tudná sorolni, hogy mik állnak halomban a híd kirakataiban. Estére ismét közénk keveredett a budai fiú, s hogy miért emlegettem ezen a napon anyuját, most már megmagyarázom. A Heves megyei fiatalok voltak szó szerint is a legfiatalabbak ezen a túrán, s feltűnt nekem, hogy elég sokat jár köztünk. A Balogh Jancsit meg a Menczel Artúrt nem kellett félteni, ők utasították aztán rendre a budai gyereket is, aki mint kiderült — ötvenhatban jött ki Olaszországba, itt él olasz ösztöndíjból, s a szálló halijában véletlenül összekerült afrikai meg angol, olasz fiataloknak azt akarta megmagyarázni, hogy nálunk Malomok között. Az altemplomban a szent maradványai fölött misztikus homályba burkolózva az ereklyeőrző, a földszinti, tulajdonképpeni templomban komor egyszerűséggel a szent barátainak sírhelyei, mig a felső templomban híres festők freskói teszik maradandó értékűvé az épületet. Assisi érdekesen őrzi a századokkal ezelőtti hagyományokat. A külsejében sokkal középkoribb Peruggiában mégsem éreztük ezt a régies légkört, s itt láttunk először eddigi utunkon gazdag márvány építményt — a dómot. Arezzót már csak az autóbuszból láttuk, mert háromszáz kilométer egy nap alatt kanyargós hegyi utakon, sem az utasok, sem a sofőr számára nem valami pihentető • dolog. Vártuk már Firenze látványát, oly sókat hallottunk a virágok városáról, hogy ez a várakozás méltán fészkelődön mindannyi unk szívében. Útközben még egy érdekes eseménynek voltunk tanúi. Köztudomású, a lapok hasábjairól és kint járt emberek elbeszéléseiből, hogy az olasz sofőr nem tűr maga előtt kocsit. Ott az országút valóságos verseny- pálya, s ha a sofőr úgy érzi, hogy „hajtania” kell valaki után, akkor nincs sebességkorlátozás számára, megy, mint akit zavarnak. így jártunk mi is. Előttünk egy angol autóbusz haladt, s azon vettük észre magunkat, hogy valósággal bőg alattunk az autóbusz, mindenki félig állva figyelte, hogyan emelkedik a kilométer- óra mutatója. Egy órán keresztül tartott a kicsit bőrünkre menő verseny, de Firenze előH egy éles, veszélyes kanyarban kitört autóbuszunk és mindannyian meglódulva dőltünk hátra. Nem valami nyugalmas dolog itt autóbuszon ülni, de kocsin sem! Este értünk Firenzébe, s míg kerestük a szállodánkat, módunkban állt végigtekinteni a kedves, meleg hangulatú városon. Itt-ott felcsillant az Amo, s idézte Dantét, aki az egyik hídon találkozott Beat-