Népújság, 1962. szeptember (13. évfolyam, 204-229. szám)

1962-09-30 / 229. szám

A NÉPÚJSÁG IRODALMI MELLÉKLETE A MEGYEI MŰVELŐDÉSI HÁZ IRODALMI KÖRÉNEK KIADÁSÁBAN =^;"^=== ) HUNYADI ISTVÁN: Félistenek kovácsa Óriás-alak fejét formálja éppen s a gyurmát lázas-gyorsan csapja fel. Segít a fával, simítja, tartja féken az agyagot, amíg életre kel. A polcon kortársak, s holtak hősi rendje: Költő, színész, kutató, hadvezér. Könyörtelen bírák, most égig növekedve kérdik: — mit tettél te az emberért? — Aztán leszáll a magasból a mester, Bozont szemöld alól homlokom mögé lát: — Több telne tőled — véli —, nem igyekszel öcsém, én adjam szádba a poémát? Óvatos költők, úgy bántok a szavakkal, mint léha bábsütők, kik mézre, mázt kevernek. Mérfölddel mérj, ne rőffel és arasszal, Sámson légy, földet, égboltot emelj meg! Üj ciklonok bontják a vén tetőket amíg színes golyókkal játszogattok. Az elemeknél elszánt szívük erősebb: Törik, hajlítják s ti gyáván lemaradtok. Vésőm és kalapácsom most pihenjen hogy csupa félistent formálhatok? A tág világot velük együtt teremtem: Riassz telet, halált és költs fölé napot! Várkút-Turistaház, 1959 január. FARKAS ANDRÁS versei: POLNER ZOLTÁN versei: FAZEKAS TIBOR: Vallomás Évszakok karcsú íve alól cipeltem ide mély hűségem, hogy egyre lángolóbb csókjaink vágyát végül is megértsem: mert csillagcsokor a két szemed. rejtély, kiismerhetetlen, s viaskodnak kék szirmai bennem. Szemem villanó fénye lettél ebben a konok szerelemben, 3 úgy átfonják egymást karjaink, hogy szívünk piros vére serken mert csillagcsokor a két szemed, rejtély, kiismerhetetlen, s viaskodnak kék szirmai bennem. Lázízű, párás szobájából elnézi az őszi kertet nagy betegein az öreg Lőrinc, aki álmokat, szerelmet, hej, régen már. elfelejtett. Keze ott kaparász a tájon, fáradt szeme könnybe lábad, és suttog miaga elé halkan: „ültessetek barackfákat, legyen termése a nyárnak!” Döbbenten hullnak kékes fények, amint utolsó nagy harcát vívja az óriás idővel, s mindörökre behavazzák megszépítik öreg arcát. PATAKY DEZSŐ: > , GYAVASAG... Őszi pasztell A must szaga a tájat most betölti, Hiába fúj a szél, a völgyi katlan Muistsizagban ül és így mozdíthatatlan, Pedig lebegni látszik s tündökölni. A fény felülről ömlik rá, a földi Izgalmak lent fűtik puszitíthatatlami, Mert a mustokban szesz és Sízent harag van, Mely erjedés közt száz nyelvét kiölti. Harmat helyén dereis foltok lapulnak, Felkunkorui levélkék széle-alja, ökömyál húz utat a gyáva nyúlnak, Pár éhes felhő fulladozva nyalja A csendes napfény délutáni mézét — Valaki jön és hunyorogva néz szét. Szeptemberi áhítat Az élet sokszor könnyelműn hibáz. Mi is sokszor megfontoltan hibázunk, Mert mindent hajt az utazási láz, S olykor teher a testünk, csigaházunk. Kérdezhetnénk, ki és miért hibás? Ha loholunk is, folyton magyarázunk, Mert bűnnek tartjuk ezt az utazást, Amely szétmossa őszi álmodásunk. Ez a szeptember olyan, mint a börtön; Fényes rácsok fedik sok délutánját. Mikor szavak születnek meg könyörgőn, Szavak, amikben angyalok dudálják A forró este száz ígéretét, De csitt! Mert Csend jön és búvó Sötét. KÓPIÁS SÁNDOR versei: Nyár végén Kisebb köröket rajzol már a Nap, halványabb kékség füstölög felettünk; a nyár aranyló gallyairól minden fény-almát leszedtünk. Kifakult a rétek bársonya, a jegenyés út az őszbe vezet; hiába keresem, nem lelem már a hullámzó, forró színeket. A folyók sietni kezdenek a meleg tengerek szárnya alá; s mintha a költöző fecskeraj röpte a nyár selymét kettéhasítaná. FALU Házak fehér fatkája legel. Félszemmei a templomra sandítanak, mintha a toronyórát lesnék. Zápor után ázott szagokat old fel a szél. (A göndörszőrű fák könnyedén lerázzák magukról a vizet, de az utcák még másnap is felgyűrt nadrággal, mezítláb gázolnak át a langyos tócsákon.) A gyepsor a szántóföldekbe kapaszkodik, mint anyja szoknyájába a kisgyerek. (A föld néha odadob néhány cső félérett kukoricát.) Ember sehol. Csak akkor jönnek meg, amikor magukra ölthetik az alkonyat piros ruháját. ZEKAS TIBOR: rP&íe-kifukat Papírok türelmetlen halmaza (nők a fodrásznál) javításra, csinosításra vár. Tudják: a betű zsoldosa vagyok. Néha torpan, lázad a kedvem. „Miért csinálod?” — jajdul a kétség, s csömörrel-iszonnyal lököm odébb a kémiai egyenletekkel tűzdelt hasábot. nem értem-púdcros szakszavakból eszkábált mondataival. Futni, rohanni innen! Ki az utcára, a világ végére, tengerbe dobni, mind a halaknak. Egyétek! Emésszétek! Ekkor az asztali polc átlép az üvegfalon és a sötétté csendesült terembe hátrál. Fényzuhany alá áll (honnan veszi?) megafonsapkát tesz gyalult fejére, bömböli a kellemetlenül recsegő igazságot: „Merre? Hová? érdemes?” Kelleti magát: „Nézz! Engem nézz! Nézz csak!” Egyre nagyobb. Már az égig ér! Mekkora kirakat! Bazilika-nagy cipők, torony-ruhák, ágyúnyj cigaretták, embermagas liszteszacskók, szalonnahcgyek, könyvbérházak, rádiónyugta-lepedők, hetijegy-zászlók állnak, lengnek, fénylenek... Mögöttük a Gond és Felelősség orgonája zúg komoran, aprópénzt csörget egy rumbatök, s e különös kettős dallamára ujjam hegyén papírpénz tapintásának békítő emléke éled... Ceruzám ismét kézben: javít, szépít, csinosít. A betű mindenkor engedelmes zsoldosa vagyok, HARGITAI ISTVÁN: Öregasszonyok nyara (A szép fegyvermesterné új balladája) A vén fegyvermesterné épp bejött, Ahogy ott ültem/ a csarnoki bárban, Bogrács-gulyást rendelt és fröccsöket — S ült az időbe és magába zártan. Nem volt még dél egészein' és a nyárvég A nagycsarnokra dinnyeszagot ontott, — Téeszesek az asztalt körülülték, S számolgattak sok húszast, s százforimtot, Ültek még ott öreg nyugdíjasok, Tábornokok, meg kivénült ügyvédek, Beszélgettek, s a piros százasok A sarokban únták a dicsőséget. A téeszesek sört ittak, meg málnát, Mert asszonyok is voltak ott vagy hárman', A dinnye jól ment, — de szidtak egy számlát: Hogy csalódtak az erős paprikában. A vén fegyvermesterné ült magában. Megette bogrács-gulyását s rá ivott Űj fröccsöket és zöld szemlébe lágyan Előjött sok, sok nyár, mii elmúlott: Hisz falun élt eladó lány korában. — Haj, de sok víz elfolyt itt a Dunán! Azcita — s a megroskadt vén kofában Emlékek zisonignak fel ebéd utón... MOLNÁR JENŐ: Kocsmában Sűrű füst, lárma. Pénz és bor csurog. A padlón és az asztalon lucsok. Sokszor megtelt a pohár s felborult, a gazdája már éjszakába hullt. Részeg nóta és harsogó vita, trágár viccekre zsíros hahota. Mély kábulatban horkol az ember, s pénztárgép mögött ül csak a szellem. Lőrinc Pál utolsó csatája A FELSŐ RAKODÓN ** csak az üres csillék gu- vadoztak. Innen el lehetett lát­ni a városig. Kékesszürke fá­tyol lengett a házak fölött, amit egykettőre szétcibált a hideg, őszies szél. — Emberek, egy szóra.:.! Odagyülekeztek a művezető bádogból összerótt irodája elé. Vasárnap volt, s szemükben a félig kitörölt álmosság. Szí­vesen szundítottak volna még nyolc óráig, fél kilencig, de úgy vállalták, mind eljönnek, s „rávernek” egy kicsit. Ünne­pi műszakot. Ünnepi műszak? Frászt! Ha már eljöttek, itt nem lehet ünnepelni. — Hányán vagyunk? — a művezető számolt: — Csak ti­zenöten? : .. — Huszonketten összesen. Valaki nevetett a bódé mö­gött. Előrenyújtotta a nyakát a kiszögellésnél, úgy méreget­te a művezetőt. Még hárman nevettek, aztán csend lett. A szél végigpásztázott a kőlép­csőkön, felhőt kavart a kőpor­ból és megemelgette a bódé­tető meglazult tábláit. — Jó, hogy mindnyájan el­jöttek — szólt a bódé ajtajá­ban álló, és az overall legfelső gombját is begombolta. — Tud­ják, mit kell csinálni? — „A fenét kérdezgesd!” — gondolta Jancsik, széles arca borotválatlan volt, nem szé- pítkezett erre az alkalomra. Az előbb ő nevetett a bódé mögül, de ez a hülye kérdés elvette a kedvét. — Tudjuk! — De nem állhatta meg, hogy gú­nyos megjegyzését elhallgassa: — Tegnap is mi dolgoztunk itt. Vagy most pincérversenyt ren­dezünk?! — A lőmester nincs itt, ma­guknak kell a robbantásokat is elvégezniük — engedte el füle mellett a gúnyt a művezető. — Van, aki ért hozzá? — „Már megint kérdezget!” — dühösködött a borostás Jan­csik. — A legutolsó rakodó is ért hozzá — adta meg a fel­világosítást. — Mindenki elvé­gezte a tanfolyamot. Ez szere­pelt a pontok között! Pilok, a csendes ember, há­tul hallgatott. — Tulajdonképpen nem sza­bályos ez az egész — magya­rázta a művezető a közvetlen mellette állóknak, s> arra gon­dolt, hogy már szombaton dél­után felballaghatott volna a Stimecz-házhoz és most még vígan alhatna az esti csurdí- tás jóllakottsága után. — Az igazgatóság tudta nélkül;.. — Hol vannak a szerszá­mok? — És a felelősség?! Ha baj történik, engem vesznek elő. Rendőrség, bíróság... ki kí­vánja ezt. A Z EMBEREK biccentés “ nélkül otthagyták. „Hm — morfondírozott, de most már csak önmagában, a mű­vezető. — Nem teljesítik a fel­ajánlást, amit ígértek! No, és baj lesz abból a bányának? Majd lejjebb veszik a tervet! Ezek meg mozgalmat szervez­tek. Ugyan, hányat megértem már. Mindnek voltak) pontjai, mint ennek. És ..; vége lett. Brigádnak, vállalásnak, pont­nak.” — Nna! Ki fúrja meg a lyu­kakat? — kiáltotta körbe Ka­posi és a meredek kőfalra mu­tatott. — Pilok!... a néma porti - csi! — kacagott fel éktelenül a borzas fejű Makár. — Öreg is, meg gyáva is ahhoz — legyintett a szeplős Dió. Pilok szeme rávillant a fiúra: — Csak a köveket is úgy bírnád, mint az üres fejed. Fedezékbe húzódott, s mikor minden lyuk előtt, már senki sem szólt, csak az izmok bir­kóztak a nehéz kődarabokkal, a stangával és a bakóval. Any- nyira belemelegedtek a kőtö­résbe, hogy a kabátok is leke­rültek vállukról. Távolabb rak­ták le, egy csomóban. Mikor végeztek a lerobbantott kő tö­résével, rakodásával, és szusz- szanásmyi szünet adódott, az emberek falatozni kezdtek. Pilok is térdére fektette ka­bátját és előhúzta zsebéből a nylonzacskót. A vajas kenye­ret fintorogva elhajította. Va­laki behintette kőporral. Kaposi felállt és odalépett az öreghez. — Te mért nem eszel? — Kőpor került a kenyerem­re... 1 A szeplős Dió nyerítve felrö- högött: — Micsoda ötlet, mintha csak egyet gondolt volna velem. Kajosi homlokán összefutott a ránc: — Te, állat! — és Dió sziszegve, a képét fogva húzó­dott az egyik csille mögé. — Egy kis tavalyról maradt szalonna — mondta Kaposi. — Kicsit avas már, de nem rágós. Pilok elfogadta. Sajnálta Diót. ö nem haragudott rá. — Hé, erősen kikötötted ma­gad? — kiáltott a kőfalon ereszkedő legénynek Kaposi, aki a második robbantáshoz ké­szült fúrni. — Próbáld meg­mozdítani azt az elálló tömböt. A kőtömb a fejtésbe zuhant, s apró darabokra pattant szét. Az emberek nem húzódtak fe­dezékbe, távol álltak a zuhanás helyétől, senki sem számított veszélyre. Diót, aki az első rakodók fölött, a csillék tetejé­vel egy szinten állt, egy jóko­ra darab, 20—30 kilónyi kő, farba kapta, s rálökte a félig rakott csillére. Valami csikor­gó, jajongó zörej hallatszott, s a fejtés kis platóján megindult a csillesor. Rettentő véletlen, vagy átkozott gondatlanság in­dította el a felgyorsulva dübör­gő vagonettákat, — ki tudta azt most. De a szerelvény rohant le a pályán, a hegyről, gazdát­lanul, mert Dió elkúbulva fe­küdt a kövön, nem tudott ma­gáról. PILLANATNYI DÖBBE­■ NET után mindenki eszeveszetten kapkodott. Majd rohanni kezdtek lihegve, esze­lősen a csúszós, meredek lej­tőn, hogy elébe kerüljenek a csillesornak. De a csillék sú­lyosak, az ember előttük ösz- szemorzsolható virágfej. Ho­gyan is gondolhattak megállí­tásukra. Pilok ott rohant legelői, egy­re gyorsabb, egyre veszettebb lett az irama, a többiek már nem bírták, Kaposi is felbu­kott egy kiálló gyökérzetben. Csak Pilok futott. Maga se hit­te, honnan van egyszerre ennyi erő nyurga, sovány testében. „Dió veszélyben van, és meg kell menteni!” Nekiugrott az utolsó csilié-; nék. De elvétete az ugrást,- nem tudott fellépni az alvázra,' s csak a csille felső peremét; sikerült megfognia. A többiek; úgy látták, a kocsisor métere­ket hurcolja maga után. Aztán fenn volt. Előbb; csak az egyik lábát feszítette; meg a csileszekrényt tartó vas­váz peremén, aztán a másikat; is mellé húzta. Odatapadt a hűvös fémhez, mint vizes üveghez a száraz levél, aztán a kőre tornázta magát. Bakan­csa alatt megbillent egy repe­dezett, nagy darab kő. Lerúg-; ta a cipőt és mezítláb, négy-: kézláb igyekezett elérni a fék; ernyedten billegő fogantyú­ját. Hasra feküdt a köveken és: úgy tekerte körbe-körbe. A; csillék megrándultak, de alig- érezhetően, mint lovak háta,: ha légy érinti. A kerekek vi.sí-; tottak a rohanásban, de nem­volt ereje még egyet fordítani: a fékkaron. A negyedik csille; fékje használhatatlan volt, a; fogantyú csak forgott, forgott! körbe-körbe, de a kerekek nem; szorultak. Az egyenetlen vas-; pályán jobbra-balra vágódtak- a csillék. Kövek potyogtak le! róla. A rázódás, az éktelen zaj; magához térítette Diót is. Ré­mülten nézegetett szét, sápadt: arcán nem látszottak a szép-; lök, csak a két szeme kereke-; dett sötéten. Homloka vérzett,! az eséstől felsebződött. ; Pilok kimerültén kapkodott! levegő után. Reménytelennek; látta a fékezést. „Hiába, nem- lehet!!!” Pokolian csörömpöl-! tek, ugráltak alatta a kocsik.; „A váltók!” — hasított eszébe a felismerés — „a biztos halál-! ba megyünk, Dió”. A szerel-; vény jobbra kanyarodott, va­lamit lassult a futása az eny­he lejtőn, de Pilok tudta, hogy; ez nem jelent semmit. Bizto­san haladnak a régi fejtés, az öreg bánya felé, nyílt a pálya,; a termelőtér fölé hajló sínvé­gekkel; menthetetlenül a mély-! ségbe zuhannak. A csillék ősz-: szelapulnak, összetörnek. Szét­repülnek, mint az elpattant- gyöngysor... És ha leugrana?: Fel is állt... De mi lesz Dió-; val, ő leugrani sem tud ... Ha­lálra zúzza mindkettőjüket a! száz mázsányi kő és vas... Az ÖTÖDIK csille fékje; " is rossz volt. Ki tudja, milyen messzire van a biztos! halál? 500—600 méter?? Nyak-; törő egyensúlyozással, négy­kézláb és hason csúszva vergő­dött, húzta át magát kocsiról; kocsira. Ott volt a hatodik- féknél. Megszorította. Recseg-! ve, jajongva, sival-kodva, esi-: korogva lassult az iram. Jóko-: ra -kődarabok hulltak a sínek; mellé. Az egyik vagonetta- szekrénye kikapcsolódott, ki-! billent — s hatalmas porfelhő; takarta be a közel levő csillé­ket. Aztán már megállt min-! den. Pilok behunyta a szemét,; ő még mindig úgy érezte, hogy- rohannak. Leült az egyik csil­le tetején a kőre. Térdére fék-; tette véres ujjait. Nézte a- szeplős arcú, sápadt, megré­mült, magához tért fiatal fiút.; Fáradtan, kimerültén mosoly­gott. Dió elkapta a kövektől fel­sebzett, vérző kezet. Hirtelen! magához szorította. S úgy tűnt,; mintha zokogna...

Next

/
Thumbnails
Contents