Népújság, 1962. július (13. évfolyam, 152-177. szám)

1962-07-14 / 163. szám

VILÁG PROLETÁRJAI. EGYESÍTETEK! As író felelős olvasóiért Ehrenburg javaslata, Sartre és Bóka László felszólalása a moszkvai kongresszus írótalálkozóján AZ MSZMP HEVES MEGYEI BIZOTTSÁGA ÉS A MEGYEI TANÁCS NAPILAPJA XIII. évfolyam, 163. szám ÁRA: 30 FILLÉR 1962. július 14., szombat Egy világkongresszus - a belső szobákból Hogyan dolgozik a moszkvai leszerelési kongresszus? Mi­lyen módon teszik lehetővé, a több mint száz országból érkezett,' s legalább egy tucat különféle nyelvet beszélő em­ber közös munkáját? Mielőtt arról írnék, hogy bonyolódik le a munka, hadd írjak az épületről, amelyben vagyunk. Modern üveg, beton és márványpalota, több eme­let magasságban a föld színé­től, négy emeletét pedig a föld alá süllyesztették. Fiatal építészek tervezték, s bár stí­lusa teljesen más, mint a Kreml híres épületéé, harmo­nikusan beillik a levelezőla­pokról és filmekről olyan jól ismert képbe az SZKP kong­resszusi palotája. Leültünk a több ezer fé­rőhelyes nagyteremben, fü­lünkre tesszük a kis hallgatót, amely összekapcsol bennünket a fordító-szobákkal, s már hall­hatjuk is a beszédeket. 14 szá­mot állíthatunk be, s 14 nyel­ven jön az éppen elhangzó be­széd fordítása. Ha az ülés nem a nagyteremben van, akkor a nyakba akasztható kis tran­zisztoros vevőkészülékek teszik meg ugyanezt a szolgálatot. A nagy világnyelveken, s nem­csak azokon mondhatják és hallhatják a beszédet. Mindent fordítanak magyarra is. A kö­rülmények tréfája következté­ben még Hamvas Endre Csa­nádi püspök beszédét is ma­gyarra fordításban hallottuk. Latinul szólalt fel, s egy római újságíró, aki csak annyit tu­dott, hogy a lila öves pap ma­gyar, meg is jegyezte: „Érde­kes, mennyire hasonlít az önök nyelve az olaszhoz”. Természetesen a munka ösz- szehangolása nemcsak a for­dításon múlik. Kiszámították, ha minden küldöttségből csak egy valaki akar beszélni az együttes ülésein, akkor három­szor annyi ideig tartana a kongresszus, mint az előirány­zott. Valójában azonban ennél többen is szeretnének beszélni, s ez természetes. Az elnökség­nek és a titkárságnak nagy ta­pintattal kell eljárnia, hogy senki se sértődjék meg sem azért, hogy tíz percre kell kor­látoznia mondanivalóját. Sok-sok szervező munka után kerül sor arra, hogy t küldöttek elvégezhessék tulaj­donképpeni munkájukat, s megfelelő körülmények között dolgozzanak. Nyilvánvaló persze, hogy a kölcsönös megértés nem első­sorban a fordítón múlik, van­nak a világon egy anyanyel­vűek, akik szemben állnak egymással, s különböző nyel­ven beszélők, akik egy mosóly- lyál megértik egymást. Ennek a kongresszusnak azonban nagy szüksége van olajozottan mű­ködő technikai apparátusra, mert több akar lenni, mint kölcsönös mosolyok és kézrázá­sok összejövetele: módokat akar kidolgozni, amelyekkel... talán meg lehet közelíteni a leszerelést... a tartós béke megteremtésének eszközeit ke­reső tudományos részletesség­gel. Tizenkét albizottság vitatott meg egy-egy részletkérdést, az egyik például a leszerelés gaz­dasági vonatkozásait, a másik a kulturális és erkölcsi, a har­madik a nemzetközi független­séggel kapcsolatos problémá­kat, a negyedik pedig a lesze­relés politikai és technikai vonatkozásait. Aki mindezen bizottság munkáját figyelem­mel akarná kísérni, szaladgál­hatna Moszkva egyik részéből a másikba, emeletről emelet­re. De végül is újból összeült a kongresszus és a teljes ülés elé tárták azokat a gondolato­kat, javaslatokat, amelyeket a leszerelés és a tartós béke elő­segítésére kidolgoztak. A küldöttek igyekez­nek majd a moszkvai világ- kongresszuson részt vevő és különböző nézeteket, irányza­tokat képviselő emberek és csoportok békeakaratát közös nyelvre fordítani nemcsak a fülhallgatókban, hanem a szí­vekben és az értelemben is. X. I. MOSZKVA (MTI) Pereteken a szovjet írók há-. i zában gyűltek össze a moszk- I vad leszerelési és béke-világ­kongresszuson részvevő írók, mind az öt világrészből. A ta­lálkozón jelen volt a vendég- I látó szovjet írószövetség kö­rülbelül 100 tagja. A magyar küldöttség képviseletében ott volt Bólca László tanszékveze­tő egyetemi tanár, a Tudomá­nyos Akadémia levelező tagja, Boldizsár Iván író, Mesterhá­zi Lajos és Tamási Áron Kos- suth-díjas író. Az ülést Alek- szej Szurkon szovjet költő nyi­totta meg, majd Nazim Hik- metet választották a találkozó elnökévé. Az első felszólaló Jean-Pa- ül Sartre francia író volt, ne­künk íróknak — hangoztatta — arra kell törekednünk, hogy a kultúra ne válhas- sék a háború, a hideg-, vagy melegháború fegyve­révé és ezért egyesítenünk kell erőinket, össze kell fognunk egy új világhábo­rú megakadályozására. Vigorelli olasz író, a két év­vel ezelőtt megalakult Euró­pai Írószövetség főtitkára ki­jelentette, hogy a szövetség célja éppen a kultúra egysé­gének helyreállítása. Mint mondotta — két év alatt min­den megkülönböztetés nélkül 24 európai ország 1200 írója jelentette be a szövetségben való részvételét Vigorelli kijelentette, hogy célja a világ egységes írószö­vetségének megteremtése. Kdnsztantyin Fegyin, a Szovjet írószövetség titkára nagyhatású felszólalásában ki­jelentette: Amikor a német fasiszták visszavonultak a második vi­lágháború utolsó szakaszában, barátaimmal együtt ellátogat­tam Pszkov várps mellé, Pus­kin sírhelyéhez. Láttuk a még ásító futóárkokat és Puskin épségben maradt sírját. A sír mellett azonban hatalmas bombatölcsér tátongott. Ebből azt láttuk, hogy a második világháborúban a fasizmus céh tévesztett és nem tudta elpusztítani az emberi kultú­rát, az emberi szellem örök­ségét Ha azonban' kitör a har­madik világháború, az elpusz­títja az emberi kultúrát, önökkel együtt felelősek vagyunk azért, hogy teli- , betalálja-c a bomba Pus­kin sírját, megsemmisíti-e mindannyiunk kulturális kincseit. 11 ja Ehrenburg, Nemzetközi Lenin-békedíjas szovjet író javaslatot tett, hogy a világ írói rendszeresen tartsanak kerekasztal-értekezleíeket, ahol nem ünnepélyes határozatok meghozatalával, hanem az írók felelősségének hangozta­tásával, a kapcsolatok erősíté­sével küzdenének a békéért és az általános leszerelésért. Carlo Levi, ismert olasz író csatlakozott Ehrenburg javas­latához Hasonlóképpen jóvá­hagyta és támogatta Ehrenburg javaslatát Műik Radzs Anand, a legnagyobb élő indiai író, aki különösen a hidegháborús pro­paganda, s a sajtó, rádió és te­levízió . hidegháborús félhasz­nálása ellen emelt szót. Pablo Neruda Ehrenburg javaslatá­hoz szólva indítványozta, hogy az írók alakítsanak bizott­ságot a kerekaszta.l-érte- kezlet mielőbbi megszerve­zésére. Harry Carlyle amerikai író megállapította, hogy ezen a ta­lálkozón igen kevés amerikai vesz részt. Megvan az okuk arra, hogy ne legyenek itt — mondotta. — Körülbelül 15 éve megfélemlítési kampány in­dult az amerikai írók ellen, s mindannyian tízszer is meg­gondolják, mielőtt elindulnának egy békekongresszusra. Jóma­gam angol származású vagyok — folytatta. Negyvenkét évig az Egyesült Államokban lak­tam, de három éve kiutasítot­tak Amerikából és deportáltak, mert kapcsolatot tartottam fenn az ország íróival, művé­szeivel, munkásaival. Idegen eszmék propagandájával vá­doltak. Felteszem a kérdést: hát az eszmék nem léphetik át a határokat? A helyzet Ameri­kában nem reménytelen, de látnunk kell a nehézségeket, amelyek gátolják az amerikai írók békemozgalmának fejlődé­sét. Nagyhatású beszédet mon­dott Bóka László magyar író is. Bevezetőül kijelentette, hogy optimizmussal tekint a világ­helyzet alakulása elé, mert a történelemben először egy erős, győztes nagyhatalom vétte ke­zébe a béke megvédésének fel­adatát. Mindeddig a békéért magányos próféták, mezítlábas filozófusok, vagy a legyőzött és rosszul felfegyverzett orszá­gok politikusai szálltak síkra. A történelemben először fordult elő, hogy a Szovjet­unió, egy győztes és hatal­mas ország képviselője, Hruscsov, általános és tel­jes leszerelést javasolt. Ezzel nagy erkölcsi és gyakorlati súlyt adott a béke eszméjének. Bóka László részletesen be­szélt arról a munkáról, amely Magyarországon folyik a nem­zetközi kultúra megteremtésé­ért. Ismertette az Európa Könyvkiadó, az idegennyelvű Corvina Könyvkiadó munká­ját és részletesed beszélt a Nagyvilág címú világirodalmi folyóirat jelentőségéről, az idegen nyelven megjelenő ma­gyar folyóiratokról, amelyek hazánk irodalmát népszerűsí­tik külföldön. A találkozón felszólalt még Guatemala. India, Nagy-Britan- nia, az Egyesült Arab Köztár­saság, Kuba, Vietnam, Vene­zuela, Spanyolország, a Né­met Szövetségi Köztársaság, Haiti, Görögország, Irán, a Né­met Demokratikus Köztársa­ság és Ausztrália írói. Az ülés végén határozatot hoztak, hogy bizottság alakul Sartre, Carlo Levi, llja Ehrenburg, Konsz- tantyin Fegyin, Műik Radzs Anand, Anna Seghers. Artur Lundkvist, Pablo Neruda és Nazim Hikmet részvételével. Ez a munkabizottság fogja kidolgozni az írók kerekasztal- értekezletének konkrét terveiti 'v' PLENÁRIS ÜLÉS A MOSZKVAI LESZERELÉSI ÉS BÉKE-VILÁGKONGRESSZUSON -1

Next

/
Thumbnails
Contents