Népújság, 1961. december (12. évfolyam, 283-307. szám)

1961-12-24 / 303. szám

V A népek országútiét járjuk most emlékeinkben. Ezen az úton egykor jártaié náci csizmák, porosz bakancsok, járta ezt az utat a halál valamennyi zsoldosa, s lépteik nyomán nem maradt más, csak rom, üszők, könny és ha­lott Most a béke országútját járjuk, mi, akik voltunk a béke küldöttei hivatalosan is, vagy csak szívünk, hitünk, szándékunk szerint. Emlékeink kimeríthetetlenek és cso­dálatos raktárából kiemeltük azokat a kockaköveket, me­lyekkel köveztük mi ezt az országutat, bízva és tudva, hogy nyomunkban még százak és ezrek jöttek, mint ahogy előttünk is százak és ezrek jártak már, hogy a lerakott köveket a barátság bitumenjébe ágyazzák. Mert ezt az országutat elpusztítani nem lehet. Erő­sebb, mint az évezredes római hadi út, erősebb, mint amit a tudomány ma építeni képes, erősebb a halálnál és azok híveinél. Ez a béke és barátság országútja, kilométerkövei: emlékeink. Kövessetek bennünket! Bukarest: München: 'Tettem ... Beléphet Tapolya: Bácskai kép Hallatlan tempóval épül és szépfii a román főváros. A békés építőmunka jelel mindenütt szembeötlenek. Képünk Bukarest egyik negyedének modern lakóházait mutatja be. Félmillióan Két hetet töltöttünk Kíná­ban, de egy könyv kerete volna csak elégséges, hogy mindar­ról, amit láttunk, beszámol­junk. A legnagyobb élménnyel kez­dem. Részt vettünk az október elsejei ünnepségeken. Október 1. a Kínai Népköztársaság ki­kiáltásának évfordulója. Ez al­kalommal a 12. évfordulót ün­nepelték. Az ünnepségek a pe- kihgi Vörös téren folytak le, körülbelül 500 000 ember vett részt rajta. A délelőtti felvo­nulás pontosan két óra hosszat tartott. Számtalan küldöttség vett részt rajta. A küldöttsé­gek vezetői a Mennyei Béke Kapujának mellvédjén foglal­tak helyet, mi egy hatalmas tribünön álltunk, körülöttünk színpcanpás ruhában nepáliak, indiaiak, az afrikai néger ál­lamok küldöttei. Közvetlenül mellettünk a kubai delegáció helyezkedett el, ezekkel össze­barátkoztunk. A kubai férfiak Castro-szakállt viseltek, néhány fiatal lányon a kubai milicis- ták eléggé ismert egyenruhá­ja volt látható. A felvonulás színpompás volt. Mint hatal­mas virágerdő, hömpölyögtek el százas sorokban a kínai dolgozók, kínai legyezőkkel, vi­rágcsokrokat rázva, sok színű népviseletben. Az egyik csoport talán 20 méteres, ha­talmas papírsárkányt vitt magával, a másik sokszínű, kí­nai feliratos léggömbök ezreit bocsátotta az ég felé, megint másik csoport galambok szá­zait. De láthattuk a kínai ipar hatalmas alkotásait is, óriási gépeket és mezőgazdasági ter- melvényeket, amit ugyancsak elvonultattak előttünk. Katonai felvonulás nem volt Ügy hal­lottuk, hogy ez a Kínai Nép- köztársaság megalakulása óta első ízben maradt el, Kína bé­keakaratának megnyilvánulása képpen. Hasonlóan színpompás volt az esti tűzijáték, amely ugyancsak két órán át tartott. r ínes rakéták ezrei röppentek levegőbe, a Vörös téren 300 000 ember volt talán, örült, Lenin gr ád t BRUZOTÁ "\Tap-nap után elolvastam a cirill betűs feliratot lenin­1 ~ grádi szállodánk bejárata fölött, de csak a második napon tudtam meg, hogy mit jelent. Barátság... Ezt jelenti a furcsa zengésű szó. S ezen a napon, amikor ezt megtudtam, már egy érdekes, kedves él­ménnyel lettem gazdagabb. Este volt, ötödik emeleti szobám kulcsával a kezemben, gyalog ballagtam felfelé a süppedő szőnyegeken. A harmadik emeleten, a fordulóban berendezett nyitott társalgóban sötét volt, mindenki tv-adást nézett Részben pihenni, részben nézelődni magam is leültem. Egy mukkot sem értettem az egészből, de már csak végignéztem a közvetített fűmet Valaki ekkor felgyújtotta a villanyt és egyszeriben én lettem az érdeklődés középpontja. Sokáig ma­gam sem értettem miért nevetnek, miért veregetik a vállamat és miért beszélnek hozzám legalább tíz nyelven, végül elő­került a tolmácsunk és megmagyarázta, hogy ráültem a druzsba kendőre és most én következem. Erteilen arcom élénk derültséget keltett, s miközben kö- rém sereglettek vagy huszonötén, megmagyarázta a tolmá­csunk, hogy ez egy játéknak az eszköze — a kendő —, ami abban áll, hogy aki megtalálja a közös étkező-, vagy társal­kodóhelyiségben, ez köteles egy hazájában közismert nép­dalra, vagy népi táncra megtanítani az összes ottlevőket Az üres fotel, amibe én belehelyezkedtem, az volt a csalétek, ott volt a kendő. Mit volt mit tenni, nekikezdtem a feladatnak és — hála énektanítói előképzettségemnek — sikeresen megtanítottam a sok nyelvű társaságot a Tavaszi szél vizet áraszt... szövegé­re és dallamára. Ezzel nem ért véget a játék, mert cserében viszont nekem is meg kellett tanulnom néhány nyelven né­hány dalt és aki nem dalolt, annak meg a táncát. Bevallom őszintén, azóta sem a kedves kínai kislány, sem a nyurga angol fiú, de a ghanai néger fiatalember dala sem jut már az eszembe, viszont soha nem lehet elfelejteni azt a kedves estét, azt a leningrádi fehér éjszakát, amikor egymás dalait, táncait tanulva, magunk is elfelejtettük, hány ezer kilométer­re vagyunk a hazánktól, csak énekeltünk, táncoltunk és örültünk annak, hogy mindannyian együtt vagyunk. S mikor vége lett a játéknak, felhangzott a köszöntés: ^Druzsba! Barátság!” Azóta is jönrtek-mennek a levelek ten­gereken, országokon át azok között, akik ott találkoztunk, s a boríték hátán, levélzáróként ott a jelszó: DRUZSBA! Ügy emlékszem, Kurtnak /hívták, szőke, germán tí­pus, még innen a húszon, de már jóval túl azon az Időn, amikor az önállóság csak az öltözködésig ter­jed. Münchenben szállt jel, a mo­dem, hatalmas pályaudvaron, ahol néhány per­cig vesztegelt a Wien—Párizs gyorsvonat. Áll­dogáltam az ab­laknál, a szűk fo­lyosón, mellém rakta le két bő­röndjét s egyked­vű nyugalommal nézte, hogy ma­radnak el mögöt­tünk a fények, mint fúrja magát bele az éjszakába a gyorsvonat... Aztán váratla­nul hozzámfor­dult és megkér­dezte, vélemé­nyem szerint mi­kor érünk Párizs­ba. Gyatra német­ségem hallatán franciául folytat­ta, legalább olyan gyatrán, mint én németül és vála­szoltam rá olyan biztos francia nyelvtudással, amilyennel 6 kér­dezett, Ennyiből is kiviláglik, hogy ezekután csak franciául folyt « Nemecha: rövid diskurzus közöttünk, amely mindkettőnk szá­mára idegen nyelv volt, s amelyet egyformán rosszul tudtunk. — Párizsba me­gyek... egy bará­tomhoz — magya­rázta útja célját lelkesen, s ott rögtön, az éjszakai vonaton megeskü­dött, hogy az egy hónap alatt töké­letesen megtanul franciául. — Nagyon sze­retem a franciá­kat — tette hozzá mély meggyőző­déssel, hogy' pilla­natig sem kétel­kedtem szavai igazságában. A határhoz ér­keztünk, felszáll­tak a francia ha­tárőrség tisztvise­lői, megnézték út­leveleinket, ■ bele­ütötték az elma­radhatatlan pe­csétet — az övébe is. Beléphet! S ebben a pil­lanatban — na­gyon jól emlék­szem rá, hogy eb- ban a pillanatban — eszembe jutott a háború. Amelyben talán Kurt apja is részt vett, $ ta­lán ugyanezen a vonalon utazott Párizsba, útlevél nélkül, nem kér­ve és nem kapva engedélyt — be lépni. Párizsba Uta­zott, nem bará­tokhoz, s nem nyelvet tanulni é minden bizonny nem szerette o franciá kát, mint - ahogy azok se in szerették, sőt gyű lölték... A fia, útlevéllé' utazik- Párizsba. És szereti a fran­ciákat. Ne kerüljön so­ha sor rá, hogy Kurt útlevél nél­kül „utazhasson bárhová, hogy n- kelljen megvái nia a pecsét en gedélyét: Belév­het! De kerüljön rá a sor, hog Kurt és John >■ Iván is, István is. utazhasson, ke rcsse és talál yi meg egymás ba rátságát, nyelvét és szeresse is azt a népet, ahova utazik. München ma­radjon csak meg friss emlékeim­ben korszerű pá­lyaudvarával, * ne legyen új em­lék — sör csarno­kaival. A sört szere­tem, a fasizmust nem! (gyurkó) Bratislava : A történelmi nevezetességű pozsonyi vár, ott fenn a domb tetején, szinte vigyázza a Dunát, a jó öreg folyót, amely a Fekete-erdőtől a tengerig közel 3000 kilométeren köt össze országokat, népeket. Kék vizébe hídpillérek nyúlnak, hullá­mai osztrák, német, jugoszláv, román, csehszlovák, szovjet, bolgár és magyar hajókat, vontatókat cipelnek. Igaz, volt idő, amikor robbanóaknát rejtettek a fodros hullámok, de most béke van, s a népek közötti barátságot szolgálja a méltóságtel­jesen hömpölygő Duna IÁ ’ (márkusz) zett hősök .emlékére állították esztendőikkel ezelőtt. Távolabb mindenki megtekintheti a mészégető kemencét, amelynek felső nyílása sok mártírt nyelt el, a fasiszta kivégző osztagok sorttize után. A ma nemzedé­ke, az emlékmű felépítése mel­lett, örök emlékeztetőként rendbehozta ezt a mészégetőt, s mellé múzeumot emelt a ne- meckai mártíroknak. A múltról a mának, de a jö­vőnek is szól a rendbehozott mészégető, a múzeum, s az em­lékmű az út mellett. A csehszlovák utakat járva, városokat, üzemeket, megte­kintve, a községek rohamos fej­lődését látva, itt akarva, aka­ratlanul meg kell állni. A mutatóujj-szerű lángnyelv állítja meg a gépkocsikat, autó­buszokat, s figyelmeztet: állja­tok meg, emberek, s gondol­kozzatok. Áz utak mentén sok mindent láttatok, amelyek új életünk új alkotásai, a béke al­kotásai. Ez az eget ostromló * emlékmű viszont arra emlé- ; keztet, ami az új megszületése i előtt gyalázatos, véres és bor­zalmas volt. Álljatok meg, em­; berek s gondolkozzatok! Ml az. : amit a jövőben tenni akartok" : Mi következzék a történelem ben? A nemeckaihoz hasonló vé­rengzések? ... Üj háborúra ki I szülődés nem messze a cseh- t szlovák határtól, Nyugaton? . Beke? ... További gyarapo­dás, úgy mint több, mint más .fel évtizeden keresztül eddig' Az emlékmű némán áll az ! út mentén. A kérdéseket sem ; teszi fel így, választ sem ad. ; mégis nagy csendességében is ;szinte kialt: Ez kell emberek, ; amit mondok, figyeljetek! A : béke. az emberi ész alkotásai- ! nak hatalmas gazdagságával, £ mert ez az élet. Ez kell embe­rek, az új gyár, a bányagép, az ; óriásdaru, a műszer, a tökéle- ; tesebb gyógyításhoz, az erőmű. ‘ gepek, a kombájnok, mert ez a ; boldogság. Egymagában áll az emlékmű ; a fenyves előtt az országút 1 mentén, de milliókat figyel­• meztet megrázó nagysága. i Meg kellene fogadni mindé»- I kinek néma és mégis oly bt/- i szédes tanácsait, (weidingerf Este a szálloda rejtett fényes, modem tánchelyiségében ta­lálkoztunk az állami gazdaság dolgozóival Egyszerű munkás emberek. A fiatalok roek-and roll-t táncoltak. Szüleik még cselédek voltak, ezen a helyen, az egykori magánbirtokon és vályogkunyhóban, egy szobá­ban 6—7 gyerek szívta magába a tűdöbaj porát, penészét. Ma­gyarok voltak. Ez a magyar­lakta vidék, ma emberié tette az egykori cselédet Vidámak voltunk mindannyian s észre sem vettük, hogy a tíz egyné­hány ezer holdas gazdaság nö­vényápolóival, állatenyésztői- vel, kertészeivel, gépészeivel, nagyvárosi pompában és fényes kényelemben jól magunk mö­gött hagytuk már az éjfélt. Mielőtt beszálltam a kocsiba, mégegyszer körülnéztem a holdfénytől s a neon-világítás­tól különös hangulatúvá vált téren. A viz csobogott. A leve­gő mozdulatlan, majdhogy nem forró volt Az emberek — ma­gyarok és szerbek — jókedvű­en igyekeztek hazafelé az étte­remből. Reggel kezdik a dolgos napot... Jókedv, csend, béke ... Igazi alkotó, békés hangulatú nyári éjszaka volt (szőllősi) Újvidékről Zombor felé ha­ladva, Tapolya közelében van a jugoszláv mezőgazdaság egyik büszkesége, a Pannónia Állami Gazdaság. Magyar lak­ta vidék, teljesen magyar gaz­daság ez. Az alföldi kép ott is olyan, mint nálunk: kis tanyák, sfk- ■ ág. zöldes, vagy sárgülón ren- "5 hatalmas táblák, itt-ott li- ":tes szigetek és por, por, át- < Ihatatlan sűrű, tömött por. Az álmosíté nagy melegben kocsi fékének nyikorgása éb­resztett bennünket Mikor ki­szálltunk, egy modem, emele­tes házaktól határolt, nagy, '.'árkos téren voltunk, melyet a dísznövények körében, jó hirű jugoszláv művész szobra ékesí­tett közelében pedig mint mil­liónyi pezsgő gyöngyszem, szikrázott a napfénytől szivár­ványszínűvé lett szökőkút vize. Egy nyolcholdas park köze­rén építették fel az Állami G azdaság modern, kiszolgáló épületeit. Itt állt velünk szem­ben a szálloda, étteremmel és ; inczenekarral. amarrébb a pos­ta, a kultúrház, férfi és női ‘ -abó-szalonok, cukrászda, áru­ház, stb. Minden megtalálható volt ezen a kis helyen. Pekings éljenzett. Itt-ott népi tánc-be­mutatókat láthattunk, másutt hivatásos művészek balettot, akrobatikát énekszámokat ad­tak elő. Ez este folyamén a Mennyei Béke Kapujának téli­kertjében fogadott bennünket Mao Ce-tung elvtárs. Amikor az ünnepségek színhelyét el­hagytuk, a Mennyei Béke Ka­puja mögött, a Szun Jat-szen parkban, amelybe 12 évvel ez­előtt még „kínaiaknak és ku­tyáknak” belépni tilos volt még fantasztikusabb látvány­ban volt részünk. Száz és száz fa színes villanykörtékkel volt díszítve, olyan volt, mintha ki­világított karácsonyfa-erdőben jártunk volna... (dr. ábrányi) Fényképalbum Csehszlováki­ából. Besztercebánya, Poprád, Magas-Tátra, Zsolna, s utunk végcélja: Brno érdekességei, nevezetességei sorakoznak egy­más mellett. S van egy egy­magában álló kép is, egy em­lékműről. Nem város közepén magaso­dik. Kis község, Nemecka előtt pillantja meg az utas az út mentén. Háttere fenyveserdő, előtte a fehér, kavicsos út két oldalán virágok pompáznak. Maga az emlékmű megdöbben­tő erejű alkotás. Hatalmas karjait az ég felé emelő, térde­lő bronz szobor a főalak, s mö­götte betonból készült, stilizált lángnyelv szökik a magasba. A szobor mögött a beton- lángnyelv olyan mint egy fi­gyelmeztető, megállást, gon­dolkodást parancsoló mutató- újj. Lenyűgöző ereje van. Csehszlovákia nagy nemzeti felkelése alkalmából itt kivég­LAAA^tAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA Emlékmű az úi mellett

Next

/
Thumbnails
Contents