Népújság, 1961. május (12. évfolyam, 102-126. szám)

1961-05-19 / 116. szám

1961. május 19., péntek NBPÜJ8ÄO s ÚTKÖZBEN yyvwwwwwwvw---------------------------------------------------------­HÁROM VÁLTÁS A felnémeti 'fűrészüzemben a „gatter”-csarnok széles ívei olyan magasan és tágasan bo­rulnak a gépek fölé, hogy az embernek az az érzése: a sza­badban van, az ég szürke bol­tozata alatt. Megfeszített munka A rönktérről — szinte sza­bályos időközökben — érkez­nek a nyers, hántolatlan fa­törzsek. Még őrzik az erdők illatát. Nehéz, megfeszített erejű munkát végeznek az anyag­szállító munkások. Két ember, kézzel rakja fel a hatalmas fatörzseket a keskeny vágá­nyon közlekedő rönkszállító kocsikra. S a csarnokba érve ugyancsak karizmaik erejével osztják el arányosan a törzse­ket a fűrészgépek között. — A szállítók, a rakodók s mind a rönktéri munkások kizárólag csak kézi erővel dolgoznak — mondja Bíró La­jos is, az üzem mérnöke. — Itt történik a legtöbb baleset is, rakodás közben. Mert akár­hogyan vigyáz az ember, a rönköt emelve, könnyen oda- ütődik keze egy másik rönk­höz s máris reped a bőr, vér­zik a felsebbzett kéz. Régóta ilyen primitív mó­don, minden gépi segítség nélkül, végzik munkájukat ezek az emberek. De meddig még; várható-e valami köny- nyítés munkájukban? — Hamarosan megszüntet­jük ezt az állapotot — vála­szolja Bíró Lajos. — Már készül a szinkron-terv a rönktér átalakítására. Az átalakításhoz szükséges utat már megépítették, hamarosan sor kerül a vágányok áthelye­zésére is. A műszaki feltárá­sok jelenleg is folynak. — Hatvan százalékban fog­juk gépesíteni a rönktéri mun­kákat. Kapunk autódarut is a rönkök felemelésére és elosz­tására. Jó előre biztosítani akarjuk a műszaki előfeltéte­leket ahhoz, hogy nagyobb tervfedadatok megoldását is „egészséggel” viseljük el, hogy a termelés menetét mind egyenletesebbé, zavartalanab­bá í tegyük. Első negyedéves tervüket komoly adóssággal zárták. Adósságuk: 1450 köbméter fa; ennyit nem tudtak megmun­kálni gépeiken. Hogyan történhetett? — Januárban vízhiánnyal küzdöttünk, márciusban a li­es fűrészgép felső csapja tö­rött el; megjavítása három hétig tartott. Víz ... nem is gondolná az ember, mennyire fontos kellé­ke ez a termelésnek. Víz kell a gőzkamrákhoz, ahol a kü­lönböző faanyagokat tartósít­ják; s víz kell a „gatter”-csar- nok fűrészgépeihez is, mert a négy gép közül csak égy mű­ködik villanyárammal, a töb­bit gőz hajtja meg. — Miért volt vízhiányuk? — Az itteni új kút eltömő- dött. A régi, a távolabbi kutat kellett kitisztítani, hogy vizet kapjunk. 1450 köbméter fa megmun­kálása esett ki a termelésből. Napok, hetek munkája szük­séges ahhoz, hogy ezt az adós­ságot még a fél év lezárulta előtt törleszteni tudják. — Milyen utat, módot vá­lasztottak erre? Három műszak-f- 25 új munkás — Szinte embertől emberig jártunk s tanácskozásra hív­tuk kommunista társainkat, s törtük a fejünket: hogyan se­gítsünk?! Vasárnaponként tár­sadalmi munkában behozhat­juk a lemaradást — ajánlot­tam —, te is, ő is, én is oda- állunk egy-egy gép mellé s nem lesz semmi hiba, csak jöjjön szaporán az anyag; mi fűrészelünk! A szakszervezet hallani se akart ilyesmiről. Végülis központunk beleegye­zett abba, hogy egy hónapon át harmadik műszakot is be­indítsunk, s béralapot engedé­lyezett arra, hogy 25 új mun­kást állítsunk be a termelés­be. Napi 200—220 köbméteres teljesítménnyel e hónap vé­géig behozhatják lemaradásu­kat. Ez Bíró Lajos üzemmér­nök véleménye, s az üzemet járva, az emberek munkáját figyelve — egyet kell értsünk ezzel a mérnöki véleménnyel. ★ A „gatter”-csarnokban egyen­letes zúgással járnak a gépek; nincs fülsiketítő zaj' se por. A függőlegesen mozgó fűrész­lapok lankadatlan étvággyal „falják”* a fa-adagokat. A ha­talmas törzsek egymás után a gépbe gördülnek s hibátlanul megmunkálva tovasiklanak. Az anyagtéren rend és tiszta­ság, elszállításra váró, szép, máglyába rakott parkett- és bútorlécek, ládaelemek, apró és nagyobb fűrészáruk, ipari dongák, exportra menő „bul”- (boules) deszkák. Az egyik deszkarakás árnyékában fiatal nő kockás Irkába jegyzi a szállításra készített anyagot. Balkus Laci bácsi, az anyag­iéi vezetője, vigyáz a rendre, a berakodásra; megköveteli a lelkiismeretes, pontos, szép munkát. S az emberek így is dolgoznak a rönktéren, a fű­részgépek mellett és másutt. Törleszteniük kell a kényszerű adósságot. S érthető a mun­kakedvük, lelkesedésük: hi­szen becsületbeli ügyüknek tekintik, hogy üzemük „véd­jegyén” ne essen semmi folt... Pataky Dezső Óriási teherautó A francia Berliet cég forga­lomba hozta a 100 tonna rak­súlyé „T—100” teherautóit A gigantikus gépnek 600 lóerős, 12 hengeres motorja van. A kerekek átmérője 2,2 • méter. Az autó hossza 12 méter, saját súlya 90 tonna. Széles gumiabroncsai révén az autó talajra gyakorolt nyo­mása kisebb, mint egy tevéé, ennek folytán a 190 tonna sú­lyú, megrakott kocsi a közön­séges teherautók számára jár­hatatlan futóhomokon és mo­csaras helyeken is felhasznál­ható. A „T—100" teherautó fúrótornyok és más olajipari berendezések összeszerelt álla­potban való szállítására szol­gál. — A HEVESI Aranykalász Termelőszövetkezetben ta­valy 20 anyakocát állítottak be. A 20 anyakocától 161 malac született. Ebből ez ideig egy pusztult el, így az egy anyakocára eső kicsinyek száma 8. Ez az átlag jónak mondható. Gyorsítani kell a permetezést! A Mátra vagy a Bükk lan­káin járjon az ember, vagy akár az alföldi szőlősvidéken nézzen szét, mindenütt az ta­pasztalja, hogy szép, gazdag termést ígérnek az idén a sző­lők. A szőlőt szerető és vele bánni tudó termelőszövekezeti gazdák mindenütt nagy Igye­kezettel láttak hozzá kora ta­vasszal a szőlők metszéséhez, kapálásához és tegyük hozzá — dicséretképpen —, idejében el is végezték ezt a fontos ■ munkát. Jelenleg a második kapálást végzik már szövet­kezeteink és a szőlővel bánó emberek örömmel látják, hogy a mutatkozó termést ez ideig I még nem érte semmi baj,) semmi kár. Igaz, az elmúlt hét szeszélyes időjárása, jég-) verése okozott ugyan egy-két I helyen kárt, de az enyhe fa­gyosszentek különösebben nem ártottak a fiatal hajtású sző­lőnek. Ezekben a napokban egyik j legégetőbb munka a perme­tezés. Tudják ezt a termelő- j szövetkezetek és sok helyen ötven-nyolcvan ember is végzi ezt a sürgető munkát. A ta­pasztalat azonban az, hogy több helyen huzavona mutat­kozik a permetlé előkészítésé­nél, a munka megszervezésé­nél, a víz kiszállításánál és emiatt késedelmet szenved a munka, csak vontatottan ha­lad a permetezés. Nemcsak a szakembereik, de a szövetkezeti gazdák is jól tudják, hogy az „idejében vég­zett” permetezéstől függhet a termés fele, de még egésze is. Példákkal tudjuk bizonyítani, hogy ugyanazon a szőlőhegyen az egyik gazdának jó termé­se volt, a másiknak pedig jó­val kevesebb, csak azért, mert elmulasztotta a szőlőt időben permetezni, porozni. Az idő kedvez, a terméski­látások szőlőből jó. Most tehát a termelőszövetkezeteken a sor, hogy az elkövetkezendő, peronoszpóraveszély szempont­jából „kritikus” időszakban gyorsítsák meg ezt a munkát, fejezzék be mielőbb az első permetezést, és ahogy a hely­zet kívánja, gyorsan, időben végezzék el a második perme­tezést, illetve porozást is. Nem feledhetjük, hogy a természet­től nekünk magunknak kell kiharcolni a jó termést, a gaz­dag szüretet. (szalay) Minden héten, vasárnap délelőtt Rozi néni megragad­ta az ajtó mögé dugott gör­csös botot, kilépett az udvar­ra, bezárta maga mögött az ajtót, a kulcsot — mielőtt óvatosan körülnézett — elrej­tette a tenyérnyi ablakban búsuló virágcserépbe. A szom­szédság persze nagyon is jól tudta, hogy Rozi néni hova rejti el a ház kulcsát, nevettek is magukban, nagy-nagy óva­tosságán, s talán még maga Rozi néni is tudta, hogy a rej­tekhely legfeljebb csak hely a kulcs számára, de semmikép­pen sem rejtek. Mindegy. Megszokta. S ha egy öregasszony megszokik valamit éveken, talán ' évtize­deken keresztül, Hem tesz le már arról, amíg csak léptei tartják e világon. Így van ez­zel a vasárnap délelőttel is. Hogy a lánya vagy öt eszten­deje férjhez ment a szomszéd faluba a gépállomás raktáro­sához, minden vasárnap dél­előtt meglátogatja őket — gyalog. — Hát költözzön ide már. édesanyám..'. Hely van. Leg­alább a gyerekekre is vigyáz­na ... — igy érvel a lánya, de a veje is. — A kakas is úr a maga szemétdombján — így meg Rozi néni és ne adj isten, hogy otthagyná a kétszobás, kisablakos házat, amelyhez tenyérnyi kert járul, kevéske krumplival, babbal bevetve és három oyümölcsfával, amelyet az utóbbi években mindig megtámad a féreg. — De akkor már legalább üljön fel a buszra .. Minek gyalooolni magának annyit? — Gyalogoltam én már any- «yit, fiam, egész életemben, rflűZL » hogy ez a kis séta meg se kottyan — fejtegeti gyaloglása okát vejének Rozi néni. Pedig nem ez az igazság. Tart az autóbusztól. Nem bízik benne. Mint ahogy nem nagyon bízik, se traktorban, se kombájnban. Furcsa bizalmatlanság ez, még megmagyarázni is nehéz len­ne. Megérti ő, hogyne értené meg: jobb is a gép, gyorsabb, nem kínozza annyira az em­bert a munka, nem csigázza, mint a barmot. A busz is gyor­sabb, a MAVART — ahogy mondja —, mint egy öregasz- szony kicsi, már fájós két lá­ba. Mind tudja ezt és még­sem. Mégsem bízik se traktor­ban, se semmiféle gépben, kü­lönösen nem a buszban, amelyre úgy terpeszkednek már fel a népek, mintha pen- delyes korukban azzal vitték volna ki őket a határba trá­gyát szórni, palántáim. Vonaton egyszer ült, még az első világháborúban, amikor emberét ment meglátogatni a nagy városba, még utoljára, mielőtt a frontra vitték volna. Nem a fronton halt meg, de mégis a front miatt. Hazajött, aztán csak köhögött, sokat kö­högött, s egyszer csak abba­hagyta a köhögést. Egészen ab­ba. A kis Rozi már akkor megvolt, de még nagyon kicsi szemmel nézte a világot. Ré­gen volt, talán már igaz se volt. Rozi néni szégyenszemre már alig vélekszik ura ar­cára, csak a fénykép, katona­kori képe ott a falon, az sejteti vele, milyen is lehe­tett embere, de hogy a kang­ja? — nahát, az teljesen el- sülyedt a mai világ zajos mélységeiben. Rozi néni hát fogja a bot­ját, s indul neki a másik fa­lunak. Tavasz van. De olyan meleg, hogy nyárnak is beille- ne. Rakja a lépéseket, ha nem is szaporán, de nagyon szor­galmasan, meg-megkopogtatja az aszfaltot a botja vége, mert aszfalt is van már a két falu között, s vidámodó szemmel nézi a földeket, amelyeken bokros már a búza és zöld há­tán vidáman szánkázik a ta­vaszi szél. Nézi a nagy táblá­kat, s valahogy olyan furcsa és szomorú érzés kerekíti kö­rül a szívét, hogy nevet se tudna neki adni. Mintha most érezné először, hogy megöre­gedett, hogy öregségével együtt kimaradt a világból, amely úgy nyargal gyenge lábai mel­lett messze előre, mint éppen a busz, tele emberekkel. Szép, szép ez a búza. Amer­re ellát a szeme, mindenütt búza, zöld selyem, hintázó zöld tó. Sehol a parcellák megszokott, váltazokó százszí­nű képe, sehol barázda, amely ugyan elválasztotta az egyik embert a másiktól, de leg­alább elmondhatta, hogy itt a két barázda között, ez itt az enyém. Bevitte, ő is bevitte három holdját, kapja is most a nyugdíjat, tudja azt is, hogy a horpadt mellű Nagy Andris, aki alig volt valamivel, fiata­labb az ő emberénél, de talán még kódisabb is, most ezer holdakban beszél, de úgy, hogy talán még az intéző úr se, annak idején... De hát, hiába, elszaladt mel­lette az idő. Ezek a nagy táb­lák könyörtelenül hirdetik, hogy Szeremi Jánosné, szüle­tett Agócs Rózái, lassan már nem e világra való. — Ugyan, édesanyám, hogy mondhat ilyet. Hát mi baja van most magának? — Nekem... csak az öreg­ség, lányom, csak az öregség... Szaporázza most már a lép­teket, kisurrannak agyából a rosszízű gondolatok, meglátta a falu tornyát, s mindjárt meglátja unokáit, a lányát, a vejét, ezt a kedves kis csalá­dot, amelyet úgy szeret, s akik úgy szeretik őt... — Rozi néni... hiába zör­get ... Elutaztak — szól ki a szomszéd asszony, hogy Rozi néni topog és riadtan kopog­tat az ajtón, de az nem nyílik. A világért se nyílik. — Elutaztak? — Ei... Pestre ... A szín­házba... Busszal! Hát magá­nak nem mondták? S Rozi néni nagyot nyel. Mert mondták. Még hívták is. Hogy menjenek együtt, s mi­lyen jó lesz. Meg milyen szép. Hisz még úgyse látta Pestet, még nem volt igazi színházban se. Hivtá{t. Egy hete. S elfelejtette. — öregszem, lelkem — mo­tyogta Rozi néni a szomszéd- asszonynak. Elfelejtettem. El én. Ezzel az öreg fejemmel — mondta —, s nem vette észre, hogy a lánya szomszédasszo­nya nem hiszi. Egyáltalán néni hiszi, hogy Rozi néni el­felejtette volna, hogy Pestre mentek az unokák — amikor pedig ő is mehetett volna. Gyurkó Géza Udvariassági hetet vezetnek be az oszt­rák hivatalokban, hogy közvetlenebbé tegyék az ügyfél és i hivatal kapcsolatát. Hogy ez a „héf hány udvarias találkozást, hány ügy gyors és I békés elintézését je­lentette már eddig — errőZ nem szól még a fáma. Ami elgondol­kodtató: hogyan lehet például megfelelő ud­variassággal elutasí­tani a munkanélkü­lit? Hogyan lehet megfelelő udvarias­sággal közölni, hogy bár az árak emelked­1 ' nek, de a bér marad? S hogyan lehet ud­variasan közölni, m* törődve azzal, hogy az ügyfél munkanél­küli — a részlethát­ralék fejében elvi­szik az autót, bútort, vagy a televíziót, és ezzel együtt elveszeti a már eddig befize­tett részlet is. Igaz, nálunk sem ártana néhány hiva­talban udvariassági hetet rendezni. Van rá ok, • és lenne rá mód is. Nagyon he­lyes, legyünk udva­riasak: csak ne ilyen áron. Mert nálunk már nem ez az ára az „ud­variassági hét”-nek. (—ó) Könyvnap előtt, egy liönyvszerű likőrről Könyvolvasó ember va­gyok, olykor — ha a felesé­gem külön nem figyel fel tékozlásaimra — meg is ve­szem a nekem tetsző íráso­kat. — Különösképpen így könyvnap táján, amikor hát viszik az embert a bűn­be a propaganda észhez és érzelemhez szóló feliratai. Eme könyvnap előtti han­gulatomban váratlanul ért a meglepetés. A csemegeüzlet kirakatában vastag, kékborí­tású könyvutánzatot vettem észre. Szabályos könyvalak­zat, könyvcíraszerű felira­tokkal. Óhatatlanul oda kel­lett néznem és mekkora volt a csodálkozása kitágult pu­pilláimnak: a könyvalakzat­ban ízléses felirattal egy li­ternyi likőr foglaltatott. A könyvformájú szesztartó al­kalmatosságot — valószínű­leg műanyagból — a likőr­gyár adta ki; ő lektorálta, ő a felelős kiadó, a felelős szerkesztő és miegymás: Az első meghökkenés után apró tűszúrásokat éreztem a lelkem és az ízlésem táján, majd nehezen Induló agyam is megmozdult az izgalmas experimentumra. Mi lehet ebben a likőrben, hogy ezt a csomagolási formát találták ki számára? Talán dantei íz, shakespeare-i feszültség, vagy falusi filozófia búvik meg e könyvalakú üveg fa­lai között, hogy ilyen külső­ségekkel is kell utalni a rendkívüli értékek foglala­tára? Mi rejtőzhet ebben a likőrben? Akik ezt megisz- szák, kényszerképzetet szül­nek a könyvről mások szá­mára? Akik ezt a likőrt szürcsölgetik, halhatatlan műremekeket fognak írni és kódexeket megszégyenítő bölcsességet halmoznak majd össze? Csak mert a könyv­alakú likőrt nyalogatták? Akik egy ilyen liter likőrt megisznak, azok egy könyv helyett kettőt látnak majd és egy ilyen flaská feliratáról egyszerre fognak szavalni a bibliából és a koránból? Mi­ért veszi meg majd a vá­sárlóközönség ezt a likőrfaj­tát hamarabb? Melyik vevő ragaszkodik majd ehhez a csomagoláshoz? Az-e, akinek már csömöre támadt a nor­málüvegben tárolt likőrtől, vagy én-e, aki a könyv illú­zióját együtt élvezem a szesz jótékony mámorával? Milyen mámora támad egy flaská- tól a normál vevőnek és egy olyannak, amilyenre a könyvszerű likőr feltalálója gondolt? Lesz-e sikere ennek a könyvalakú likőrnek? S ha lesz, milyen hatással lesz a kukoricatermesztésre, a tánczene továbbfejlődésére és a vakbélre? Mert vala­miért, valami indokkal ezt a könyves likőrt kitalálták! Ügy gondolom, mielőtt a könyvalakú likőr gyártását megkezdték, a szakemberek összeültek, megvitatták, bal­ról jobbra, aztán jobbról bal­ra meghányták-vetették a könyves likőr kérdését. Nyil­vánvaló az is, hogy először — mint minden korszakal­kotó ügynél — megoszlottak a vélemények. Nézetek, el­lennézetek parázs harcában születhetett meg a meggyő­ződés: gyártani kell a könyvalakú üveget, amely­ben először csakis és kizáró­lag likőrt kell ledugaszolni és értékesíteni. Minderről a heves vitáról, a szellemi élet eme klasszi­kus küzdelméről értesülni nem volt szerencsém. De nincs messze az idő, amikor erre a dologra fény derül. Mint jó honpolgár, akinek nemcsak szavazati joga, ha­nem a közdolgokba itt-ott szerényen belepillantási joga is van, oda fogok tolakodni ahol az ezirányú szabadalmi jegyzőkönyvet és a szabadal­mi határozatokat ’ tárolják az indokolással együtt Addig nem nyugszom* amíg közhír­ré nem teszem, hogy ez a könyvalakú üveg, vagy ez az üvegtartalmú könyv milyen indokkal látta meg 1961-ben, a szputnyik-korszak hajnali pírjában a világot — éppen nálunk. Higgyék el, magam is kíváncsi vagyok és addig nem nyugszom, amíg eme rejtély a lapok hasábjain nem fekszik, mint egy olyan titok, amelynek felfedezése és megfejtése nélkül bizo­nyára szegényebb lenne az emberiség. S ha netalán azt kapnám a fentiek szerint megismerni óhajtott szabadalmi határo­zat indokolásában, hogy eme könyvalakú likőrkülönleges­séghez még halála előtti só­hajaival Tacitus ragaszko­dott, vagy az újabb világot felfedező Kolumbusz* vagy éppen a bantu négerek két­száz évvel ezelőtt elhalt nagytekintetű és matuzsále­mi kort megért varázslója, vagy talán Vancák Ödön* a Szirom utca hétből végren- deletileg hagyta meg derék unokájának a szabadalom benyújtását, akkor nyugodt leszek, soha többé semmit sem fogok kérdezni, semmit nem fogok kifogásolni. De ha nem, ha pl. a jegyző­könyvben az fog állni maj­dan, hogy ideggyógyászok ajánlották ezt a megoldást gyermek- és férfikorban egyaránt elkapható, fertőzés­sel keletkező öntudathasa­dás és korai érelmeszesedés, vagy gutaütés ellen, akkor különvéleményt jelentek be, mert szólás- és cselekvési szabadság van. És én nem ha­gyom magam ugratni! No, ugye? S addig? Hall­gatok, hogy én is okosnak lássak. Farkas András

Next

/
Thumbnails
Contents