Népújság, 1961. január (12. évfolyam, 1-26. szám)

1961-01-22 / 19. szám

A NÉPÚJSÁG IRODALMI MELLÉKLETE A MEGYEI IRODALMI KOR KIADÁSÁBAN A „jó ember" drámája egri színpadon Shaír Szent Johannáját mutatta be a Gárdonyi Géza Színház ! NÉMETH GÁBOR: „Hát a nuigant dolgában, ki más ítélhetne, mint magam ?” *. tr Ha már a száját betapasztani nem voltak képesek, hát meg­próbálták szobatisztává tenni, szatíráját, pusztán egy fürge szellem élcelődő csillogásának, Ítéletét jóindulatú morgásnak, személyét, holmi kedves, bohó- kás, élcelődő gentlemanné gyúrni. De G. B. Shaw és élet­műve egyszerűen nem tűrt meg holmi City-ben font tisztesség­glóriát, semmiféle nagyonis egyértelmű burzsoá-irodalmi értékelést. Amikor született, a „kommunizmus kísértete” még csak megkezdte útját, amikor meghalt, a világ hatalmas ré­szén testet öltött, diadalmas valósággá vált, amikor szüle­tett, Anglia maga volt a hata­lom, a biztonság, a belső töké­letesség és mintha csak arra várt volna, hogy jöjjön, meg­szülessen az, aki ezt a tökéle­tességet ízekre szedje, a hata­lom szennyét megmutassa, s mire ítélője meghal, létével is igazolja, hogy Írországból szár­mazott fiának kegyetlenül és menthetetlenül igaza volt. Igaz, hogy az ezernyi neki tulajdonított anekdotával ter­helt Shaw politikai szereplése korántsem volt egyértelmű, hogy nem tudott több lenni, mint ahogy Lenin fogalmazta: „jó ember, aki a fábiánusok közé keveredett” —, de becsü­letes ember volt, aid a nagy kérdésekben mindig és min­denkor a haladás eszméjét szolgálta, író volt, korának, de­hogyis korának: történelmének megkapóan izgalmas szintézi­se. Hallatlan érzékenységgel és frisseséggel reagált 'mindarra, amely hazug, álszent módon igyekezett tisztára mosni min­den szennyet és maró gúnnyal nevetségessé tudta tenni mind­azokat. akik e nagy politikai mosodában ügyködtek, igazság­ról prédikálva. Örvendetes hát, hogy a Warrenné mestersége után most a talán legjobbnak, de mindenesetre ma is legaktuá­lisabbnak tartott Shaw-dfá- mát, a Szent Johannát tűzte műsorára idén a Gárdonyi Gé­za Színház, nagy igénnyel, megfelelő hozzáértéssel, vilá­gos értelmezéssel és a zökke­nőkön átsegítő jószándékkal. A drámaíró Shaw műve annak idején, 1920 elején, hatalmas pofoncsapás, csattanős viszont­válasz volt a világháború után, a nép ellen harcba induló re­akció és az azt lelkesen támo­gató egyháznak. Johannát 1431-ben mint eretneket eléget­ték, s halála után 25 évvel re­habilitálták, majd 1908-ban boldoggá avatták. A Vatikán aztán 1920-ban szentté avatta az orleánsi szüret, a legkevésbé sem egyházi, mint sokkal in­kább politikai okok miatt: gesztus volt ez Franciaország felé az egyház és a francia bur­zsoázia közti kapcsolat meg­erősítésére. Shaw-t kegyetlenül felbőszítette ez a képmutatás, hisz Jeanne d’Arc nemzeti hős volt, akihez éppen az egy­háznak volt a legkevesebb kö­ze, s a már jó néhány Johanna- dráma után, aktív politikai tettként írta meg saját drámá­ját. Ennyit magának a drámá­nak születéséről. De hát ki is volt ez a Szent Johanna, ez az egyszerű parasztlány, aki ké­pes volt szembeszállni a győz­hetetlennek hitt angol hódítók­kal, megkoronázni a királyt, aki kevesebb volt addig, mint legkisebb alattvalója és szem­beszállni az egyházzal is és hi­téért, meggyőződéséért a mág­lyahalálra menni? Johanna „bűnét”, kitűnően látja és méri fel a drámában Warwick lord és Cauchon püspök, más-más szempontból ugyan, de a közös gyökérből fakadó ítéletek pár­huzamával. Johanna, aki az Is­ten és személye közül tudatla­nul bár. de kiiktatni kívánja az égj házat, lényegében a pro­testantizmus viharmadara, « a ■ központi királyi hatalom meg­erősítésének gondolatával a hű­bériség felszámolója: egy új kor előhírnöké. Az akkor prog­resszív nacionalizmus megtes­tesítője, aki ki meri és ki is mondja, hogy „Franciaország a franciáké, Angolország az an­goloké .. És ez mit jelent? „ ... agyházellenes gondolat, mert az egyetemes keresztény egyház csak egy birodalmat is­mer: Krisztus országát. Ha fel­osztjuk ezt a királyságot kü- lön-külön nációkra, népekre, nemzetekre, akkor trónfosztást követünk el Krisztus urunkkal szemben __” -— mondja Cau­ch on püspök a dolog velejére tapintva. S ha még ehhez hoz­závesszük, hogy ez a paraszt­lány a maga dolgában, maga akar dönteni, hogy egyéniség mer és akar lenni: kész az ink­vizíció ítélete. Alikor jól dön­tött az egyház, a maga mód­ján igaza volt. Miért akarja hát még a történelmi igazságo­kat is meghazudtolni a Vati­kán 1920-ban? Shaw természe­tesen nem feledkezik meg arról sem, hogy Jeanne d’A'rc „tör­ténetét” felhasználja kora Angliájának és eszméinek ke­gyetlen kigúnyolására. A múlt­ról beszél, de alakjai nagyonis a ma figurái, a fajüldözés, a háború őrültjeinek típusai, nyárspolgárok és verető posz­ton levő ostoba fajankók, akik semmihez sem értenek és ép­pen ezért jók a burzsoázia szá­mára — vezetőknek. ★ A modem, de semmiképpen sem frivol, a shaw-i mondani­valót hűségesen tolmácsolni akaró színpadképek között meg­indul a játék, megelevenedik a több mint fél évszázados tör­ténet, hogy nekünk szóljon. A darab rendezőjének, Horváth Jenőnek nagy érdeme, hogy a bemutató egyértelmű és vilá­gos, azt hangsúlyozza, ami a drámában a legfontosabb, ami a ma emberét legjobban érdek­li és érinti. Hogy Shaw mondanivaló­jának minden rejtett éle, min­den nüansza nem csattan egy­forma élesen, hogy a képek nem mindig tudnak újabb kockát helyezni a drámai felfelé íve­lés hídjához, az nyilván az adott lehetőségeknek is köszön­hető. Mégis, egészében véve az a tény, hogy ezt a sok főszere- pes drámát helyenként egészen magas drámai hőfokon, kellő művészi igénnyel sikerült szín­padra vinni, azt igazolja, hogy Horváth Jenő nemcsak egysze­rűen jószemű, dinamikus, de hivatott rendező és értelmező is. Ha a művészi alakításokat vizsgáljuk, kicsit még az elő­adás hatása alatt — amelynek hatása hol pozitív, hol egy ki­csit talán negatív irányban is befolyásolja a kritikust — el­sősorban két színészről kell szólni: a címszerepet alakító Kovács Máriáról és Cauchon- ról, Kárpáthy Zoltánról. Jeanne d’Arc életre kelt a szín­padon, hite, sugárzó őszintesé­ge, lenyűgöző akarata, nagy­szerű tervei és dicsőség« bu­kása hitelessé váltak Kovács Mária alakításában. Igen he­lyesen, nem az égi szavakat halló, az Istennel társalgó szü­zet vitte színre, hanem a tuda­tos, józaneszű, forradalmár pa­rasztlányt, aki ugyan a mű­veltségnek alaposan híjával van, de a tudás abszolút birtokosa. Legkiemelkedőbb jelenete talán, amikor Károlyt rábírja, hogy kövesse őt azon az úton, amely az ország meg­mentéséhez, Károly megkoro­názásához vezet. Érzéseinek nagyszerű ura, egyszerre bájos, kedves kis parasztlány, hogy a következő pillanatban férfiakat megszégyenítően elszánt és tu­datos hőse legyen az eszméi­nek. Évek óta játszik egri szín­padon Kovács Mária, de Szent Johannája a legjobbak közül való. Kárpáthy Zoltán meghök­kentő hűséggel ábrázolta «ff igazságában mélyen hivő, alap- < jában véve becsületes és iga-; zán jószándékú püspököt, aki [ majdnem maga is bűnt követ • el, hogy megmentse a máglya- ; tol Johannát. Nagyszerű mo­nológja, amely mintegy elvi: értékelését adja az egyház ál­láspontjának és Johanna sze­repének kora társadalmát ille-; tőén, a legjobbak közé emelik.; Kárpáthy akkor is a színen van, : akkor is él és „a diadalmas ', egyház” hatalmas képviselő-1 je, amikor szövege nincs, egy- egy gesztusa többet árul el ‘ jelleméből és véleményéből, mintha az író szavakat adott! volna szájába. Szoboszlai Sándor Károlya 1 érdekes, ízes alakítás. A fia-1 tál színész nemcsak megbírkó- I zott, de le is tudta győzni sze- ! repének buktatóit. Egy-két! gesztustól eltekintve nem va-' lamiféle pojácát, hanem a! Shaw megrajzolta nagyonis • jelenkori nyárspolgárt vitt j színre. Azt a típust, akit hal­latlan nehéz kimozdítani ké- ; nyeméből, aki nehezen hajlan- < dó vállalni áldozatokat, de an- ; nál könnyebben válik árulóvá, ha kényelme a nem kivívott, de a megkapott győzelem jó­ízű otthonossága ezt követeli. Paláncz Ferenc Dunoisa és ; Almássi Albert Stogumbere a! kétségtelen jószándék ellenére,: nem illeszkedett mindenkor; megfelelően a dráma hangu­latához. Mindketten gyakran a 1 harsánysógot választották, a I megfelelő művészi átélés he­lyett, a külsőséget, a kéíségkí- ! vül nehezebb, de igazabb: őszinteség helyett Mind a két! színész fiatal, s mindkettőnek I voltak olyan pillanatai, ame- 1 lyek azt igazolják, hagy nem a 1 tehetséggel, hanem az „idővel” ' van még inkább baj. Pálffy György Warwickja • mintaképe a fokról fokra,, mű- ' vészi alapossággal felépített < alakításnak. Nem intrikus, nem ■ vérszomjas fenevadat alaki- < tott, hanem Warwickája a jó- ' zanul számító, a pillanatnyi politikai érdekekért szűklátó- ; körűen mindenre képes hódi- ; tó, aki csapdába szorulva sem ■ veszti él ugyan a fejét, legfel- ; jebb holnapra is érvény« íté- ; lőképességét. Pusztai Péter főinkvizítora ! jól ill«zkedett a darab égé- I szébe és egyik drámai csomó- ! pontja volt az inkvizícióé je- • lenetnek. Fekete Alajos szó- ■ katlan szerepkörét szívvel,' nagy odaadással, elismerésre '• méltó módon, sikerrel oldotta < meg. Siker« munka volt Csa- • pó János intézője és Horváth • Ottó La Hfre-je is. Kürtös 1st-; rét* érseke inkább csak mél- ; tóságával tűnt ki, míg Rassy ; Tibor La Tremuille-je minden ; jószándék ellenére sem tudott; hitelessé válni. A darab sikerében része van 1 Kőit Árpádnak, Czeglédy Sándornak, Dánffy Sándornak, Ambrus Andrásnak, Kozaróczy Józsefnek, Herédy Gyulának és Kakukk Jenőnek is. Az elismerésre méltó díszle­tek Pásztor Pétert, míg a nagy­igényű jelmezek Rácz Ilonát és Nádassy Gézát dicsérik. ★ „Istenem, Istenem, aki a mindenséget megteremtetted; ez a te szép földi világod mi­kor fogadja már be a te szent­jeidet? Mikor? Sokára, Uram, sokára?” — kérdi a dráma vé­gén Johanna. Shaw ázért írta drámáját, hogy ama világnak nincs joga „szentjei” közé fo­gadni az orleánsi szüzet. S mi egy kicsit azért is mutatjuk be, hogy az „Űr” helyett ad­juk meg a választ: a mi vilá­gunk befogadta, a mi földi vi­lágunk fejet hajt az egyszerű francia parasztlány előtt, aki egy új világ korai hírnöke volt. Mert a mi világunkban maga dolgában, ki más ítélhet­ne, mint saját maga... Gyurkó Géza NAPOS IDŐ A meteorológia jelenti, hogy eső és még vihar várható . .. Tokióban kő-zivatarozott, s mérsékelt, időnként élénkülő észak—északkeleti szélt hozott. A franciáknál aszály politizál. Bonn felől a felhők csíkot húznak, Algír fölött forró szelek jártak és De Gaulle primátusa hosszabb életű, mint a sok évi átlag. Kuba szigetén az árnynak lába nőtt. Szélcsönd van, vészek átvonulása ;.. Cukros ládákban a partra ülnek gondjaikban ázott hétköznapok, Keletre úsznak, de nem merülnek. New York környékét hidegháborús, rosszul táplált csahos idők járják — de hőhullámot várunk esővel, és várjuk már a felmelegedést, mely szentté avatja majd a csöndet. Az afrikai gomölygő foltok ócska szövetként felszakadoztak és Kongó felett kilyukadt az ég ... Rég-várásra száraz Idő jön majd Katanga és Leopoldville területén. A közeli napokban napsütés és tartós meleg idő várható, a mosolygó és szél« réteken — egy új vízözöntől megtisztul majd az Észki és Déli félteke. MOLNÄR JENŐ: HÉTFŐ Józan a reggel, szél is frissít, mintha hajtana, r«tség nincs itt! Elmúlt a lusta, szép vasárnap, szekrény a helye a pohárnak. Égnek a vidám, piros tüzek, magával sodor a lendület. Ma még a vágyak célba érnek, most sarjadnak az új remények. Semmi se kopott, minden új még, eltörnéd a világ gerincét, duzzad az erőd, fény a lelked, neki is vágsz a végtelennek. ANTALFY ISTVÁN: GONDOLATOK Azt hitte önmagáról: költő. Igaz, neve alá nem írta, — de — amit maga elé tett — odaképzelte a papírra. Azt hitte, mindent jól csinál, egy napon mégis észrevette, hogy mindenki rúg rajta. Hogy miért? A föföfönök kegyét elvesztette. Megállt az órám. Nem hiszem! Könnyebben elhihetó bármi! Hiszen órám is e korból való. s e korban nem lehet megállni! Az a padlóra ejtett újság, az a mellre csukló öreg fej meséli: rövid volt az éjjel, és nagyon korán jött a reggel. HARGITAI ISTVÁN: Fenyő és pálma Kimért, hűvös szél«ségí körök S magas hegyek lakója vagy te szép Fenyő, kinek mégis az ógörög Dalok zengik legszebb dicséretét.!. S te pálma, kivel együtt hál az ég Alatt a déli inélyföld üldözött Arab fia: úgy ismert itt a nép, — Mint békejelt igazhitűk között. És most, ti fák, — mit szóltok mindezekhez, Hogy győz a jog, vagy győz a tíz-az-egyhez? — A pálma-tájak bajban vannak ám! S a fenyők érzik: zúgnak színezüstben, A hegyeken s távoli völgyeikben, — Mennének is, ha lábuk volna tán .. , FARKAS ANDRÁS: SZOMORÚSÁG Nem tudnék számot adni róla: Mázsás súly nyomja fáradt lelkemet. Kérőén nézek ki alóla, Hogy ezt a súlyt egy kéz emelje meg. S már látom is egy nő kezét, mint Nagy súlyhoz illő, apró-kis darut. Arcát is látom, még felém int, S elszáll — Miért is lettem szomorúbb? Néhány napja olvastam Do- bozy Imre elbeszélését, s most alkalmam volt látni a belőle készült filmet is... Irodalmi alkotások megfil­mesítésekor legtöbbször az tör­ténik, hogy az «zmékben és művészi szépségekben gazdag mű leegyszerűsítve és elszegé­nyítve, tömörségéből sokat ve­szítve jelenik meg a mozivász­non. Ez tapasztalható a Zápor című, új filmünk esetében is. Filmen könnyű megjeleníte­ni a látványosságokat, az ese­mények pergését, de annál ne­hezebb érzékeltetni az emberi lelkek belső mélységeit. Köny- nyű lefényképezni azt, hogy az ember kívülről milyennek lát­szik, de annál nehezebb ábrá­zolni, hogy valójában, a lelke mélyén milyen. Ezért nem mondható Kovács András ren­dező filmje sikeres alkotásnak. A film mélyen alatta marad a várakozásnak. Külső «zközök- kel ábrázolja csak azt a parasz­ti világot, amely a legnagyobb változásokon ment keresztül ; nap j ainkban, külsőségeiben mutatja be azokat az embere­ket, akik hátat fordítottak a ;magányos küszködésnek, bú­csút mondtak „az egész fatali- gás mindenségnek”. a „sok bü­dös kapkodásnak”, a „szanaszét gazdálkodásnak'’, „a sok büdös fejfájásnak” — s a szocialista mezőgazdaság, a közös gazdál­kodás útját választották. Mit tudunk meg Kovács és Dobozy filmjéből a parasztok szövetke­zeti életéről? Keveset, úgy- ’ szólván semmit. A film cselekménye na- Igyobbrészt „vendéglőszerű” kocsmában játszódik, ahol a fiatalok „modem” kidóbós-fi- gurás táncot ropnak, s az éjjeli­őr feketét iszik. A cselekmény ZÁPOR Uj magyar film kisebbik része a szövetkezet földjein, a kukoricásban, a szé­nakaszálón „bonyolódik”. Pe­reg az asszonyok nyelve, kia­bálnak, kurjongatnak, paprikát szüretelnek, kukoricát törnek, — de legszívesebben a folyó hűs vizében lubickolnának. (Még hosszú, glóiúás hálóing­ben is!) A film lényegében egy asz- szony — Patóné — önmagára- találásáról, cseléd-házasságá­nak felbomlásáról szól. Az el­beszélésben mesterien bomlik ki ez a történet. Mennyi szép­ség és feszültség sűrűsödik a leírt szavakban! Különösen a présházban lejátszódó jelenet leírására gondolok itt, ahová Patóné a hirtelen kerekedő zá­por elől behúzódik, s ide követi őt Miskei, az „öregedés küszö­bén” álló, magányosságban élő férfi, az elnök, aki szerelemre lobbant az asszony iránt. Az elb«zélés szerint a présházban csak annyi történik, hogy Mis­kei elmondja életének nagy titkát az asszonynak, az asz- szony vállára teríti a kabátot, meg ne ázzék; az asszony is be­szél kibírhatatlan sorsáról, sze­relem nélküli asszonyéletéről, a férjéről, áld teljesen idegen számára. Ezeket többnyire a filmen is elmondja Patóné, de a jelenetet agyonütik azzal a meg nem indokolt birkózással, amelyet Miskei vív az asz- szonnyal azért, hogy megcsó­kolja. Az ilyen „betoldások” nem váltak a film hasznára. Lélektanilag megokolatlan az asszony „pálfordulása” is. (A film háromnegyed részében küzd a fér*’ szerelmi csábítga- tásai ellen, kerüli Miskeit, a nézését se állja, aztán égy de­rékszög« fordulat, s egyszerre nagyon kedves fess a férfihoz, még sír is, mikor meghallja, hogy Misikéi elmegy a faluból más szövetkezet vezetőjének, s tőle el se búcsúzott.) A filmen — az elbeszéléssel ellentétben — Patóné otthagyja az urát, kora hajnalban az állomásra siet De nem száll fel a vonat­ra, csak mikor Miskei befut lélekszakadva az állomásra, őt keresve. Szentimentális, erősza­kolt az elbúcsúzásd jelenetük (Patóné, mint egy bakűs, több­ször mondatja a vonat mellett szaladó Misikéivel azt a szót, hogy „szeretlek”.) Ezt elhagy­hatták volna a filmből. Egy lírai szerelem története — ezt írták filmjük elé az al­kotók. Baj, ha így akarják „be­folyásolni” a nézőt a rendező és az író. Kovács András és Dobózy Imre filmjében kevés a líra. A fényképezés is nagyon zavarja az embert (Hegyi Bar­nabás operatőr munkája), kü­lönösen a sok rossz és indoko­latlan premierplan-kép. A táj­felvételek viszont nagyon szé­pek, gyönyörködtetok. Bar a Margit alakította Pa- tónét, a sorsa ellen fellázadó asszonyt. Bár játékába sok fi­nomság, gyöngédség, a szere­lem után vágyakozó asszony beszéd« hallgatagsága vegyül, eddigi .alakításaihoz kép«t ez a szerepjátszás visszaesést je­lent. Páger Antal nem tudta elhitetni Pató Istvánról azt a sok rosszat, amit róla elmon­danak. Bessenyei Ferenc a szövetkezeti elnök alakját a tőle megszokott tehetséggel formálta meg. A hibáit ame­lyeket alakításának elemzése­kor nem hallgathatunk el, itt is a forgatókönyv hibáira ve­zethetők vissza. Pataky Deza#

Next

/
Thumbnails
Contents