Népújság, 1960. december (11. évfolyam, 283-308. szám)
1960-12-01 / 283. szám
1960. decemberi., csütörtök NÉPÚJSÁG 3 Az üveg festő MÁR DECEMBER szundikál a hegyfokon, s bodros fellegeket terít az égre. Hasas, kövér fellegeket, melyekneK gyomrában már a hó mocorog, a közelítő tél fehér üzenete. Az első fehér üzenet még novemberben érkezett erre a táj- ra: fosztott hajú fák ágaira, mogyorók és galagonyák bokraira, a száraz avarra telepedtek az első hókristályok. S most gyengén havas csúcsok tekintenek alá a völgybe, ahol a Parádsasvári Üveggyár karcsú kéménye emelkedik magasba. Havat váró csend. De a csend csak látszólagos, mert az út szalagján lejjebb ereszkedve már hallani a munka ezer zaját. A gyár „hutájában” üvegfúvók dolgoznak, bámulatos fürgeséggel. A csiszolóban köszörűgépek zümmögnek. Az üvegfestőknél azonban valóban nagy a csönd. Fiatal és idősebb munkások hajolnak az asztalok fölött, s az apró „palettáról” finom színeket raknak vékony ecsetjükkel a kecses formájú üvegtárgyakra. A legcsendesebb „szobában” Vincze Lajos bácsi festeget — egyedül. Huszonhatodik éve dolgozik az üvegfestő szakmában. Nem látszik rajta, hogy azötvenkilen- cedik esztendő nyomja a vállát. Mozdulatai frissek. Arcán nyoma sincs az idős emberek fáradtságának. Szeméből fiatalos derű csillog. Kiegyensúlyozott, magabiztos ember benyomását teszi, olyan emberét, akinek teljesen nyugodt a lelkiismerete, mert nehéz, de szép élete volt. Hányta, vetette sorsa, országról országra. Európán át. 1919-ben, a proletárdiktatúra elbukása után, emigrálnia kellett. Politikai okokból. Olaszország volt az első állomáshelye. Sabona városában kerámiákat festett két esztendőn át. Puha pasztell tónusban, és élénkebb színekkel is. A kékegű Itáliából Monacóba vándorolt a fehér terror kultúrálatlan vadsága elől menekülő ember. Saintclaude-ban bonbonniert, celluloidot és ga- lalit tárgyakat festett. — A GALALIT IGEN érdekes, tejből készült fehér anyag volt. Csodálatos színeket festhetett rá az ember. Kilenc esztendeig — 1922-től 1931-ig — élt a monacói hercegségben Vincze Lajos. De sokáig megtelepedni itt sem tudott. Hívta, csábította, vonzotta magához az ezer lehetőséget villantó Franciaország, az Eií- fel-torony városa — Párizs. Párizsban egy nagyobb gyárban dolgozott — Pierre Arigo- ne-nál. Régi, olasz típusú, lakkozott tárgyakat festett, figurákat — márkikat, női alakokat. Elzászi, brötányi és normandiai népviseletes figurák kerültek ki ecsetje alól. Lakkfestékkel is dolgozott, ötletes mintákat készített, amit aztán linóra metszettek és utánnyomással sokszorosítottak. — Melyik figurát festette legszívesebben, melyik volt szívének a legkedvesebb? — Talán ... talán egyik napernyős női alakom. Háttérben néhány fa látszott, előtérben egy nő, aprócska, pöttömnyi napernyővel, régi, bie- dermeier-os viseletben. Any- nyi báj, annyi hangulat volt ebben az alakban. És mennyi kedves szín ... Párizs címerét is festette. 22 karátos aranyporral. Üveg-, fa- és dísztárgyakat készített különböző színekkel. Kapcsolatban állt a francia szocialistákkal. Arsen Gros, az SFIO — a szocialista párt — képviselője jó barátja volt. Szerette francia munkatársait, minden megmozdulásukban részt vett. Szolidáris volt velük, hiszen őt is éppen az a baj bántotta, az a keserűség dühítette, amely francia osztályos társait. Emlékszik még Vincze Lajos bácsi a sztrájkgyűlésekre, szakszervezeti gyűlésekre, amikor a magasabb bérért bontottak zászlót a francia gyár munkásai. „Chambre syndical des patrons et des ouvriers” — így nevezték a gazdák, a gyártulajdonosok és a munkások szervezetét. — SOK KÜSZKÖDÉS VOLT — mondja magyarázóan. — De hát milyen az ember fiatalon? Erős voltam én is, jóke- délyű. És persze bírtam a harcot... Futballoztam is. Tagja voltam a kerületi labdarúgó-csapatnak. (Akkor még nem viseltem szemüveget!) Sakkversenyeken vettem részt. Sok-sok sikerrel. 1935-től 39-ig önállóan is dolgozott. K^s műtermet bérelt magának, Párizs külvárosában, és erejét megfeszítve dolgozott, hogy valami pénzt összekuporgasson. Mire kellett a pénz? Hazatérésre. Mert már akkor forgatta a fejében, hogy búcsút mond az idegenségnek, búcsút mond a kenyérfélén emigrációnak, s lesz ami lesz — visszatér hazájába. Csillárokat, üveg- és fatárgyakat festegetett. Rendeléseket is kapott a párizsi nagyáruházak luxus osztályaitól. És egy originált tervezésű bárt is festett Herriot részére. Harminckilencben aztán hazatért ... Most a fasiszta vadság korbácsolta, űzte a kietlen égbolt alatt... Franciaországot tragikus események fenyegették ... Hitler megindította a vandál háború gépezetét. 1940-ben teljesen megszállták a francia földet az „über- menschek...” Vincze Lajos akkor már idehaza volt. He- renden porcelántárgyakat festett. A felszabadulás után tizenkét esztendőre megvált szakmájától, nem festette kedves figuráit, nem forgatta kezében az ecsetet. Közigazgatási területen dolgozott. Több földmű- vesszövetkezetet ő szervezett meg megyénkben, ő adott instrukciókat, tanácsokat a meginduláshoz, az első lépésekhez. Ez a munka azonban hiányérzetet hagyott benne, nem tudta kielégíteni egészen. Vincze Lajos bácsinak vágyai, ábrándjai, álmai voltak, amelyeket festeni kellett — üvegre, vagy bármi másra. Mert mint minden gyakorlott mesterben, ő benne is élt a művész nyugha- tatlansága, belső elégedetlensége, amely alkotásokra kényszeríti az észt, a képzelőerőt és a kezet. A kéz ad formát minden elképzelt, megálmodott alaknak, s a szív önt tartalmat a figurákba. Hét esztendeje, hogy Vincze Lajos bácsi a Parádsasvári Üveggyárban dolgozik. Üveg- festő. Becsületes és munkáját szerető ember. Naponta szinte a színek mindenikét felrakja az üvegtárgyakra, lámpaburákra. poharakra, kancsókra, vázákra. És mindenféle üvegkészítményre. A fehér, sárga, zöld színekkel, a fémmonoxid festékekkel álmait pingálja az ízléses, modem vonalú üvegtárgyakra. — Életet vinni a tárgyakra, hogy az otthonokban mosoly teremjen. — Így summázta az üvegfestő-tudomány lényegét az idős, ötvenkilencéves mester. Négy gyermeke van. Legkisebbik fia molnártanuló, a középső legény most tölti katonaidejét, lánya másodéves medika Debrecenben, s a legidősebb fiú — kőműves. VINCZE LAJOS BÁCSI felett is átlépett már az idő. Ahogy sokasodnak vállán az évek, úgy fehéredik haja is. Lassan, mint a mátrai csúcsok. Mint a meggyört gerincű hegyek, amelyek körülölelik a régi, öreg üveggyárat. Pataky Dezső Harc a szárazság ellen Látogatás egy kínai népi kommunában AUTÓNK GYORSAN FUTOTT a műúton. A rizsültetvények felől illatos szellő fúj- dogált. Az ablakon kitekintve láttuk, hogy a sűrű rizspalánták már kizöldültek és lágyan ringanak a szélben. Távolabb magas kukorica vetett árnyékot a földre, a műút másik oldalán gyapotcserjék kevély- kedtek. Kék és lila virágaik erdeje messziről olyan mint az égbolt egy darabja a földön. A gyönyörű vidék látványában elmerülve, szinte észre sem vettük, hogy megérkeztünk a „Kő Tehén” nevű népi közösségbe, a kínai Zitong tartományba. Először azt hittük, hogy eltévedtünk. Utazásunk előtt ugyanis azt gondoltuk, hogy olyan közösségbe indultunk, amit az óriási szárazság teljesen tönkretett. Az eddig látott növények viszont pompásak, nagyszerű termést ígérnek. Nem akartunk hinni saját szemünknek és megkérdeztük, hogy valóban a „Kő Tehén” közösségben járunk-e? A közösség párttitkára vezetett ki bennünket a földekre. A hatalmas táblákon nem találtunk egy talpalatnyi műveletlen helyet sem. A gabona-, s a gyapotmezőkön jókedvű fiatalok dolgoztak. Odaérkezé- sünk alkalmával éppen a gyapotcserjéket kapálták. A házak mellett levő kertekben pompázott a vetemény, míg a baromfiudvarokban tyúkok, kacsák tömegét láttuk. — Nagyon nehéz évünk volt — mondotta a közösség párttitkára. — Az elmúlt év őszétől ez év nyaráig csak háromszor esett az eső és az is kevés volt. Elképzelhetetlenül nagy volt a szárazság. A tavakból kiapadt a víz és a rizsföldeken hosszú repedések keletkeztek, de a közösség ereje legyőzte az ördögi szárazságot. A párt vezetése mellett, öregek és fiatalok egy emberként dolgoztak, és a hősi munka győzött az elemi csapásokon. BESZÉLGETÉS KÖZBEN áthaladtunk a hegyháton és elértük a kukoricatáblákat. Csodálkoztunk, hogy milyen szép magasak a kukoricák. — Három hónappal ezelőtt itt is nagy harc volt — mondotta vezetőnk. — Vállrudakon hordtuk a vizet és úgy öntöztük a gyenge kukoricapalántákat. Végül is az emberi erő és akarat legyőzte a természetet és a hervadó palánták újra éledtek. Különben a kukoricát a Fiatalok Termelési Brigádja dolgozta — folytatta szavait a párttitkár elvtárs. A legnagyobb baj az volt, hogy a folyóból csak a hegyen keresztül, egy kilométer távolságból lehetett a vizet hordani. Az első öntözést a kukoricák meg sem érezték, mire a második fordulóval visszaérkeztek a fiatalok, a föld újra száraz volt. A következő napon már nagyon sok ember segítette a fiatalok brigádját. Verejtékes munka után az öntözés sikerült, a kukoricák feléledtek és éledni kezdtek. Később átmentünk a kukoricaföldeken és egy nagy rizstáblánál álltunk meg. A bő termés jelei már megmutatkoztak. Vezetőnk elmesélte, hogy ez a dús ígéret is a teljes reménytelenségből fakadt. A ha- sadozott földekbe a munkacsapat 8 nagy vízmerítőt épített, amelyek hossza 18 láb volt. A csoport éjjel-nappal dolgozott, így birkóztak majd egy hónapig a szárazsággal. A folyóból a víz csaknem kiapadt, de a rizsmező megtelt vízzel és a rizspalántákat megmentették. ESTÉRE VACSORÁRA hívott meg bennünket a népi közösség vezetője és mivel meleg volt az idő, az asztalokat kitették az udvarra. A vacsora egyszerű volt. Az egyik tálban tökleves volt, a másikban padlzsán (sült törökparadicsom), a harmadikban zöldpaprika rizzsel. Férfiak és nők gyermekeikkel ültek az asztalok körül. Jóízűen vacsoráztak, közben vidáman csevegtek. Az öreg Liu asszony fiával és menyével, valamint három unokájával vett részt a vacsorán és közben elmesélte nekünk életének egy rég múlt darabkáját. 1930-ban itt nagy volt a szárazság. Családja 300 négyszögö' rizsföldet dolgozott, de egy szemet sem kapott a termésből, mert ami kevés termett, azt a földesúr elrabolta tőlük. Szülei és férje az éhségtől elpusztultak. Ok eperfalevelet szedtek, azt főzték meg és nagyon boldog volt, ha egy kis korpalevest tudott főzni kisfiának. Evolt a múlt!... A vacsorázok közül a legmélyebb benyomást Gui-si Van, egy 83 éves öreg ember tette ránk. A harc megkezdésekor már nyugdíjas volt, de ő sem akart pihenni. Kérte a brigádvezetőt, hogy jelöljön ki számára valamilyen feladatot. A brigádvezető végül is 2 tehenet bízott gondjaira. Az öreg ke- veselte a dolgát, ezért fogott egy kosarat és napfelkelte előtt kiment trágyát gyűjteni. MIÉRT VOLT EZ A NAGY igyekezete az öreg munkásnak? Harminc évvel ezelőtt, amikor óriási szárazság volt, Gui- si Van is elment a koumintang tartományi főnökhöz, hogy gondoskodjanak a szárazságsújtotta parasztokról, de Gui-si Vant a szolgák kergették el a tartományi főnök palotájából. A parasztoknak faleveleket, vadgumókat kellett szedniük, hogy éhségüket valamivel csillapítsák. Ilyen nyomorúságos volt a kínai parasztok akkori élete. Most, amikor újra szárazság volt, az öreg munkás életereje szinte visszatért. Büszkén mondta vendégének, hogy a felszabadult nép most az ország gazdája, a nép,m$g tudta fékezni a természet érőit, és elérkezett az idő, amikor a kínai népnek nem kell többé félnie az éhségtől. (Kínai Nép című eszperantó újságból fordította: ZAKAR JANOS) AÁtg íe nem robbantottak, senki ^ sem szólt. A légnyomás eloltotta a lámpák lángjait. Megmozdult az alig 15 méterre levő munkahely szene. Mire Kolossza János, a brigádvezető, meggyújtotta lámpáját, már meg is jelent az első lomhamozgású, szürkefehéres füstlepedő a platni felett. Ekkor fogtak hozzá mind a négyen az evéshez. Seregély Karcsi — a legfiatalabb — gyorsan bontotta szét a tarisznyát, neki kellett legjobban sietnie, mert legtöbbet evett. Az öreg Bakos csak éppenhogy szelt is, meg nem is a vajas kenyérből. A másik kettő, Kolossza és Csűrik András, elég sűrűn harapott. Amikor azután az első korty viz is leszaladt Csűrik András garatján és letette a kulacsot a lába mellé, akkor szólalt meg Kolossza, a brigádvezetö: — Te, András ... idefigyelj, cimbora, tegnap hol voltál megint? Csűrik felkapta fejét és szinte ellenségesen nézett szembe Kolosszá- val: — Ügy leckéztetsz, mint egy gyereket, mintha éppen ma vagy tegnap kerültem volna a bányába! — Tévedsz, cimbora. Nem leckéztetlek, de megkérdezlek, mint brigádvezetö, miért hiányoztál tegnap már megint? 1/ olossza hangja igen komoly volt, Csűrik még nem hallotta Így beszélni. Meghökkent. Félszemét kissé behúnyva, vizsgálta Kolossza arcát. Vajon mit tud az elmúlt napról, vajon tudja-e, hogy... Egye fene, majd meglátjuk. ■. — Fölényesen, szinte gúnyosan vágta oda: — Ugyan, hol lettem volna máshol, mint odahaza. Beteg voltam és kész... Senki sem felelt. Néhány pillanat múlva valamivel már bizonytalanabbul hozzátette: — Fájt a fejem, meg a gyomrom, na... Valahogy egyszerre ment el a másik három bányász étvágya. Még az örökké éhes Seregély is sietve összecsomagolta holmiját. Az öreg Bakos törte meg a csendet: — Hát már ölég volt az ígérgetésből, Andris. Azért kezdem ezzel, hogy ne hidd, megint mögelégszünk egy üres fogadkozással... Három hónapja vettünk be a brigádba. Az első hónapban csak ment valahogy. De az utolsó kettőben három hiányt csináltál. Kértünk öleget, ígértél öleget. Mi nem tűrjük a szégyent. Jól dolgozol, az igaz. Ebbe nincs hiba. De hallottad volna, mit mondott nekem tegnap az üzemvezető! Szó szerint ezt: „Nézze csak, Bakos bácsi, csináljanak valamit, mert ez nem mehet így tovább. A fegyelmi ülésen két bányász is a szemünkbe vágta, hogy Csurikot miért nem büntetik meg, hiszen ő is sokat hiányzik. Talán protekciós ?’’ — Szóval — szusszantott Bakos —, nem is mehet ez így tovább. Két esetben még azt is megtettük, hogy hazudtunk. Azt mondtuk, hogy itt vagy, dolgoztunk helyetted, megmutattuk, hogy elvtársaid vagyunk és, és... itt van ni. Azt mondod, hogy beteg voltál. Micsoda beteg...? Tegnap este csak úgy bőgted kifelé a kocsmaablakon, hogy: „Szerencse fel, szerencse le, ilyen a bányász élete...” Hát ennek vége van, érted? Ha munkaidő van, itt a helye a bányában minden becsületes bányásznak... Te meg... \ z öreg Bakos hirtelen elhallga- tott, s a stompra akasztott lámpájáért nyúlt. — Eh, — Csűrik foga csikorgóit, ahogy az öreg elé lépett. — Magyarul ez azt jelenti, hogy menjek a fenébe tőletek, mi? Kolossza is leakasztotta lámpáját, GOND vizet eresztett rá, s míg a láng kígyózva, sziszegve felcsapott a tető felé, ennyit mondott: — Magad mondtad, cimbora. Ezen a műszakon még együtt leszünk, aztán keress, vagy alakíts magadnak más csapatot. ★ A műszak vége felé közeledett, de Csűrik úgy vágta, csákányozta a szenet, mintha az első órát töltené a föld alatt. Kegyetlenül dühös volt, iszonyúan felháborodott, hogy őt, az elismert jó vájárt, ilyen lealázó módon lökte el magától a Kolossza-bri- gád. És ez fájt is ... Gondolatai szüntelenül azon jártak: melyik csapatot kérje meg, hogy befogadják. Percig sem kételkedett abban, hogy neki könnyen fog ez menni, hiszen ismerik, tudják, hogy két embert is legyőz a szénvágásban. Annyi az egész hibája, hogy havonta egyszer-kétszer megbolondul, akkor aztán jöhet az atyaisten főmérnöke, az sem tudná kicsalni■ a kocsmából. Ezért a kis semmiségért igazán nem kellett volna így bánni vele. De hiszen majd megmutatja ö! Be sem várja a siktát, hanem elszalad a négyes siklóra, ahol Tóth Berci, a komája, meg Kovács Gábor, a szomszédja dolgozik. Mielőtt a Kolossza- brigádba jött volna, mindketten erősen hívták, hogy menjen hozzájuk. A bbahagyta az eszeveszett vag- dalózást. Ledobta a csákányt. Lehajtott fejjel, meggörbült háttal szaladt végig a szállító vágaton. Alapos nyomás alatt állott ez a rész, bizony kifulladt, mire elérte a négyes tetőt. Ott fújt egyet, vizet eresztett lámpájára, s bement az oldalvágatba. Tóth Berci, amint megpillantotta, csodálkozva zárta el a fúrógépet: — Hát te hogy kerülsz ide, koma? Csűrik intett neki, nem akar a többiek előtt beszélni a dologról. Hátrább mentek, s Csűrik mindjárt kipakolt, hogy ő most szívesen átjönne, mert... mert... Tóth lesütött szemmel bámulta egy ideig a gidres-gödrös talpat, aztán kissé behúzódva a stomp okozta árnyékba, megszólalt: — Nagy hiba, komám, hogy otthagytad őket. Mert hát, lásd csak, most mit csináljak én a cimboráimmal. Mindegyik pontosan tartja a műszakját, nincs miért elküldjem őket. Várj valameddig. — En nem várok. Vagy elfogadsz holnap reggel, vagy... — De értsd meg, hogy nem tehetem. Becsületes munkára nem válaszolhatok így... — Komád vagyok, vagy nem vagyok...? — Ne beszélj így, Andris! — Hát akkor megyek. És Csűrik elrohant. ★ Kovácsnál ugyanígy járt. Sőt, ő még azt is mondta, hogy megtárgyalták legutóbb: bárki legyen is az, az első igazolatlan hiány után elzavarják a csapatból... Csűrik lihegve visszafelé ballag. Roppant bizonytalannak érzi még a járást is. Nem, nem fáradtság ez! Valami más, egészen más ... Minden lépés után egyre mélyebben vág belé az öreg Bakos szava: „Csak úgy bőgted kifelé a kocsmaablakon... Ennek vége van, érted..Hát igaz is, hogy... IY/I egáll. Hátát nekitámasztja az egyik stompnak. Lámpája sután, esetlenül csüng kezében. Annyira elmerül a gondolataiban, hogy nem is látja, hallja, hogy a szállítóvágat végéről felé dübörög egy teli csille. Kolossza nyomja, illetve tartja vissza, mert itt erősen lejt a vágat. Jó brigádvezető, néha segít „kutyáz- ni” is. Figyel előre. Még nagyobbat kiált, hogy „vigyázz”... Az a hülye ott vagy alszik, vagy... Minden erejét összeszedi, megfeszíti karját, fél kézzel belekapaszkodik a stompba... Sikerült. Már-már rá akart kiabálni dühösen, hogy így erre. meg arra, ne itt aludj, az apád... de a homályos derengésben egyszer csak találkozik tekintete a Csurikéval. Amaz most tért magához gondolataiból, kábultan néz brigádvezetöjére, majd hogy nem szégyenkezve, alig tudja kinyögni: — Veled ... veled vitatkoztam volna most, János ... — Velem? — Kolossza arcán átsuhan egy mosoly. Hümmöp vagy kettőt, leakasztja a csilléről a lámpát, úgy helyezi az egyik „fogba”, hogy a fénye mindkettőjük arcára hull. Figyelik egymást. Csűrik szeméből eltűnt a dac, a konokság, s ezt jól látja Kolossza. Zúg, mozog a bánya, mintha csak valami hatalmas föld alatti bőgőzenekar zenélne. A fúrógép zaja az. a munka édes ritmusa, az élet zenéje. S ebben a mindnyájuknak oly kedves búgásbán Kolossza egyszer csak megkérdezi: — Aztán mire mentél a vitában, elvtárs? — Hogy mire? — ismétli Csűrik. — Jóra. — S hogy mégse lássa Kolossza az egyre jobban pirosodó arcát, majd az orra hegyéig bezöttyenti sapkáját, s úgy ismétli: — Jóra. Azt mondom neked, Kolossza elvtárs, hogy többet nem maradok ki soha, becsületemre mondom... — Ha csak — veszi át a szót a brigádvezető —, ha csak lakodalom nem lesz nálam. De azt is leiberezzük, — igaz-e, Andris ...? S csak úgy szeretetből, Csurikhoz repíti sapkáját. (hold!) I