Népújság, 1960. november (11. évfolyam, 258-282. szám)

1960-11-06 / 263. szám

Io NfPÜJSÁG 1968. novemfier 8* Felkelt a nép és formálja a világot E<? gy faluból jöttek, valahonnan az erdé­lyi határról, de huncutak is voltak, mint a székelyek. Mindig vidámak voltak, min­dig jókedvűek, s a sorban mindig egymás mel­lett álltak, s egy nevük lett a végén, az egész ezred ismerte a hírüket, az egyik legény Kis Samu volt, a másik Samu Jóska, de a kettő együtt Kis Samu Jóska volt. — Testvér — mondta Kis Samu —. éhes kezdek lenni. Már akkor két nap óta nem ettek. Nem volt 6 világon semmijük. Előreküldték őket a drót­akadályokhoz, mögöttük nagy tisztás volt, s azon csak éjjel tudott egynéhány katona ke- resztüllopózni, azok is inkább töltényt hoztak nekik, mint ennivalót. — Mit együnk testvér? — mondta Samu Jóska. — Mi van? — Vizem van. —- Nekem meg sóm. — Hisz az egyszerű, főzzünk levest. — De miből? — Fűből. — Jó lesz az? — Jó hát. — Megájj, az nem lesz jó. Paréjlevest főzök én, az jobb lesz. — De nincs paréj. — Szedünk. Ebbe a nagy mezőbe csak lesz valahol. Idesanyám otthon csak kimegy, min- gyán hoz is egy főzetrevalót. — Az nagyon jó lesz akkor. Még nevettek is rajta. De bizony hiába csúszkálták végig a letaposott rétet, nem leltek olyan paréjt, amit meg mertek volna főzni. — Nó, testvér, én kimegyek a drótok elibe, ott még nem járt senki, ott szép a fű, abba csak lelünk ... — Én is kimegyek. — Nem jössz, mert ha egyik ott marad, a másik mán csak ne maradjon egy kis paréj miatt! — Hát tudod mit, akkor én megyek ki. — Persze, le akarod előlem legelni a me­lót. Ismerlek. 17 vvei Kis Samu már ki is bújt a szöges ■Li drótok alatt Lassan csúszott előre, rriint egy vastag va­kondok. Minden fűszálat megérzett, megsza- . golt, minden laput megízlelt, de csak nem ta­lált olyat, amilyet az édesanyja szokott otthon szedni, gyenge, édes leveleket; de messze is van az édesanyja, meg az édes szülőföld. Ö csak mászott, egyre mászott előbbre, olyan jól esett lassan továbbcsúszni a zöld fűben, puhán és csendesen, kapargálva, s a fejét bele-belefektetve a magas, kaszálni való perjébe. Az oroszok hadállása nem volt bizony messze. Valami száz méterre volt itt csak az orosz lövészárok. de közben sűrű bokrok vol­tak, s olyan magas fű, hogy még ha feltérdelt, akkor sem látszott ki belőle semmi. Kis Samu csak ment, ment előre. Nem tudta, miért megy, hova megy, úgy csúszott, mint a csiga, a sze­mét is alig nyitotta ki, s alig látszott, hogy előrehalad, csak ő maga látta, ahogy az egye­nesen álló vékony fűszálak lehajtottak a tes­te alatt. Egyszer csak valami furcsa nesz ütötte meg a fülét. Az első pillanatban rémülten hallgatott, azután elkezdett nevetni, halkan hogy hangja ne legyen. Horkolást hallott. Most mit csináljon? Ki alhat ilyen nyugodtan a nagy kerek ég alatt? Ha a szemét felvetette, csak a mélysé­ges kék eget látta. Keletről fehér fellegek úsztak rajta. Istenem, hogy tud aludni az em­ber ebben a nagy idegenben, ellenség között..'. A test megköveteli a maga pihenését. Hogy megy otthon aludni az ember, mikor vége a napi munkának, hogy belefekszik a jó puha szénába a szénatartóban, s reggelig azt se tud­ja, mi az élet... csak éjfélkor, ha a lovak prüszkölni kezdenek, akkor érez fel, hogy szinte félálomban eleget tegyen a kötelességé­nek: új szénát vessen a ló elé... S hogy meg lehet szokni mindent. Most is majd leragad a szeme, de nem tudna elaludni azért... Pedig mintha abból a csendesen, édesen alvó em­berből valami álomsugarak terjednének, ame­lyek rá is ragadnak, az ő pilláit is édes méz­zel kenik, a homlokában bódulást érez már, s csaknem lebókol egy puha vakondtúráson, hogy elfeledkezzék mindenről, erről a világ­ról, bajról, fáradságról, zsibbasztó éhségről, s átadja magát a legdrágább álomnak... ^e hirtelen a másik jut eszébe, Samu Jóska, cimborája, aki odahaza a drótkerítés megett várja az édes lapuleveleket, amiből levest lehet főzni. Hirtelen minden álom kimegy a szeméből... Hát az ő élete bizony nem sokat számít, meg­haltak már mások is, ezren is, meg tízezren, meg a világ teremtése óta hányán, s ezután is meghal mindenki eccer... De Samu Jóska várja az édes lapulevelet... Felcsigázza még egyszer magában minden életerejét, s megy előre, tovább, lassan, mint a gyík. S egyszerre csak előtte az orosz katona. Ott fekszik a fűben, zöldes ruhájában el­terülve, a sapka félig lefittyent a fejéről, hosz­MÖRICZ ZSIGMOND: Kis Samu Jóska szú, szőkésbarna haj csapzott izzadt, meleg homlokára. A szája kicsit nyitva, s az arca szelíden, békésen, mint egy gyermeké, ott he­ver egy zsombékon. A fegyver kiesett a kezé­ből, a kenyérzsákja ott van mellette, úgy al­szik, mint édesanyja ölében a csecsemő, aki annyira boldogan és olyan bizalommal hagyja el magát. Nem bánja, ha akármi történik vele agyon lehet ütni, agyon lehet csókolni, mire felébred... Hát ez az orosz mire bízta magát?... A szent Föld lebegett alatta, szinte a föld me­leg lüktetését lehetett látni együtt az orosz vi­téz csöndes lélegzésével. Kis Samunak megcsillant a szeme. Éles lett a pillantása, leste, mérte, milyen mélyen alszik a muszka. Aztán kinyújtotta a kezét, kezében az éles, hegyes, marokra fogott szuronyt... \<| ikor már csak egy centiméterre volt iTJ- az orosz testétőj. kigombolt, szőrös, piros bőrű mellétől, megállóit... A kemény vas, a könyörtelen gyilok, mintha magától ál­lott volna meg, mintha tétovázna, megremegve valami szép, igaz gondolat hatása alatt. Aztán visszahúzódik, s a másik kézbe kerül. Kis Samu pedig fogta puszta kézzel a hosz- szú orosz puskát, s kiemelte a fűből. . Milyen engedelmes állat a fegyver, gép. ha nincs ösz- szekapcsolva vele az élő emberi lélek. Már ott volt az orosz halál a magyar marokban . S most újra kinyílt, kinyúlt a magyar kéz: fel­vette a barna kenyérzsákot... Egyéb nem kellett neki. Még egyszer végigfutotta a pirosán alvó nagy embert. Nem volt már fiatal ember hosszas, ritka, szőkebarna szakáll ütközött ki az arcán, a vonásai fáradtak voltak, mint az élet harcában megőrlődött családapáké, pedig legény volt még. — Aludj, testvér — mondta Kis Samu magában; azzal a nyakába vette a puskát, a üWVWWWWW^AAA^^A^AA^^v^AAAAA^A^AAAAAAAAA^A/WVSAAAAA/WW>A/W^AA^^/WWWVWW'^A/VWVWüWVVV^, De : MIHAIL ISZAKOVSZKU: Dal a forradalomról Én voltam az, ki ködös hajnalon, Ott. hol kegyetlen s komor a mezsgye, Búzát vetettem s mellé bánatom, Búzám és bánatom felesbe. Én voltam az. ki minden ég alatt Nyomod kutattam, ezer éve, Kesergő bús dalommal taiak S úgy vártam ráu, uegy jössz-e végre. Én voltam az, ki dermedt éjeken Eszméid röptén elmerengtem, Én voltam az, ki fogtam fegyverem S éretted száz csatába mentem, S meghallgattál, bozót, garázda fák Elrejteni bármint akartak — Te vagy az első s egyetlen barát, Ki kezed nyújtod a parasztnak. S vígasságot a te lehelleted Hordozott szét a kis falukban, Te mondtad meg valódi nevemet, Hogy mindörökre megtanuljam. S ragyogásod szinte megvakít, A kedvességed szinte perzsel, Míg járom szép hazámnak tájait S lesem hűséges gazda-szemmel. Én nem tudom: a sors hová vezet, Mely utakra, vizekhez érek, De azt tudom, hogy bármi vész jöhet, Halálig harcolok teérted. Fordította: Vámosi Pál i DZSAMBUL: \Az októberi forradalom Az én népem az odúkban élt egyszer Szűk barlangját sötét moha iepte Októberben Lenin kézenfogta Kivezette népemet a napra. Szép hazámra felderült a hajnal Fülemüle repült ide dallal, Dalodban' a boldogságod zengjen Dalold el, hogy milyen gazdag lettem Az én hazám sűrű lombos erdő Fű, fa, virág, rónaság a termő Büszke lehet fent az almák atyja Népem hírét, erejét mutatja. Napsugárka Dzsambul hegyre szórjad Szórjad szerte aranyát a szónak Ahová az októberben illett Szabadságot visz el az embernek. Győzelmünknek híre, neve szálljon Mindenfelé széles e világon Az egész föld — azt áhítja lelkem — A mi dalunk örömétől zengjen. Lányi Sarolta fordítása I MAJAKOVSZKIJ: Lenin velünk van (Részlet) ; Éljen a párt, amely kommunizmust épít a felkelés a szovjethatalomért! — ; Hallották e szókat nagypofájú ágyúk, > vicsorgott a fehér, éles vasa szabdalt. >S ma a szovjetek, a pártot virágozni látjuk, > szövetségben százmillió paraszttal. JUHÁSZ GYULA: Az Októberi Forradalomhoz Fáradtan és csalódva százszor S száműzve bús fiatalon A szabad élet asztalától, Köszöntelek Forradalom! Síromban véltelek megérni S alig mert halkuló dalom Mint éji szellemet idézni, Fölidézni Forradalom! Megáldom rózsás lobogódat Mint Messiást bús Simeon, A vérem gyász színébe olvad, De láttalak Forradalom! Tán holnap otthagysz eltiportam Mint láncfüvet, domboldalon, En láttalak robogni, jól van Győző szekér, Forradalom! HIDAS ANTAL: November 7-én A proletárforradalom első < órájában Lenin első szava ; a béke volt. Hogy a földkéreg ne legyen beteg; hogy tenmagad irányíthasd sorsod: hogy aki pertut iszik ma veled, holnap ne vágja fejedhez a korsót; hogy ne lépkedjen, mint kétségbeesés, szorongó szívekre a harangláb; hogy ne jöjjön a félelmes temetkezés; hogy szép legyen az egész világ, hogy ne sikoltsanak fel a gyerekek, mert rájuk is hullhat az atombomba; hogy istenekkel és elbutulva az emberfaj ne dűljön romba: napod és éjed egybesződd; felejts el való s vélt sérelmeket, — mindenről szó lesz még, de el kell előbb I pusztítani a fegyvereket. LEONYID MARTINOV: OKTOBER November ontja nelyhét, szertefújja, s a forradalom villog benne újra, agyaknak és szíveknek forradalma... Idézzük meg — föl hát, fiúk, a dalra atyáinkat, az első téli harcot, mikor az orkán szilajul kavargóit, és gránát robbant, puska szólt s a forradalom győzött — dörögve, < mindörökre! < Idézzük meg a téli út ezüstjét, a vastaghéjú krumplit, kályha a borzongást, melytől megóv a füstjét,; bunda;; ezt hullatja húsunkba és agyunkba november omló tiszta hópihéje, s bármerre jártok — fényt szikráz az égre, s bármerre jártok — hirdeti a napnak a beteljesült örök forradalmat! Vámosi Pál fordítása. tarisznyát, s elkezdett visszafelé csúszni. Egy horkanást hallott, ettől megijedt. BoP* zasztó megijedt: fölébred a szerencsétlen, ak­kor meg kell ölni. Várt nesztelenül, mint a rozsbogár, amely a legkisebb neszre halottnak teteti ma­gát s csak hosszú perc múlva indul újra út­nak... így indult ő is útnak, vissza a csapáson... Hogy meg lehet ismerni hóban a nyúl csapá­sát, a páros kettős nyulakét, két kicsi elől, két öreg nyom hátul. Vagy a rókáét, ahogy egyen­letesen ügetett, s hosszú farka utána söpört a puha havon... Az ember útja még súlyosabb, az élő füvet úgy széttöri, árkot ás, vés, a füves réten. IV/J ikor bebújt a drót alatt, Samu Jóskát ott találta a poszton. Ült, ült és aludt. “\ludt, mint a muszka, s nem ébredt fel. Az alvásért nagy büntetés jár: vesszőzés, kikötés, nagy veszély esetén főbelövés... és hogy aludt ez is... Nem bírta szegény kivárni az édes fűveket. — No, hé, no... — rázta meg a cimbora. — Hékás... Alig tudott bele lelket verni. — Itt az ennivaló! Samu Jóska nagyra meresztett, álmos szem­mel nézte a kenyértarisznyát, amely dagadt volt. Ránézett a cimborájára, megcsóválta a fe­jét. Megértette. Hanem volt valami, valami furcsaság, a ta­risznyában, amitől mindkettőjüknek kerekre nyílt a szeme. Egy kis furcsa alkotmány: egy kis baba­bölcső. Samu Jóska vette a kezébe. A tenyerébe vette, nézte. Egész rendes kis takaros bölcső. Bicskával faragva, olyan kicsi, ringó baba­bölcső. Hallgattak, néztek. A nap melegen sütött le az égről, kábultak voltak az árnyéktalanságon, csöppek gyön­gyöztek le rajtuk, s úgy a szemük táján össze­csöppentek, lebiggyentek... Samu Jóska könnye a kis bölcső közepére esett. — Hun szedted ezt, testvér? — Ott alszik egy árva magában — mondta Kis Samu. Samu Jóska megcsóválta a fejét: Hallgattak. Azt akarta mondani: jó lesz az én Bözsi leányomnak!... De nem mondta ki. Csak hallgatott. A másik is azt akarta mon­dani: vidd haza a te kis Bözsi leányodnak«, s ez se mondta ki. 'Törtek a kenyérből s lassan eddegéltek. -*• Falatonként morzsolgatták szét az istenadta kenyeret... Egyszer azt mondja Samu Jóska: — Testvér. — Mi kell testvér? — Hun alszik az az árva? — Hát arra le. Azzal tovább ettek. Eccer Kis Samu szólalt meg: — Ejnye, ejnye, ha tudtam véna... S megint tovább ettek. Megint "Samu Jóska szólt egyet: — Én is tudnék ilyet csinálni az én Bözsi­kémnek. S műértő szemmel nézegette, tanulta a bölcsőcske formáját. Aztán Kis Samu mondta: — Alkalmatos, de nem boszorkányság. Samu Jóska azt mondta rá: — Nem. Kis Samu megint ezt: — Add csak ide, testvér... — Én?... Nem én... — Hásze, jóember, nem akarom megenni. — Nem tudom mit akar kend, de én vissza akarom vinni. — Hogy vinné kend, mikor én hoztam? — De én tanáltam ki, hogy... Nekem van gyermekem, én tudom, mié!... Nem szólt tovább, csak megindult vissza a másik csapásán. Félt, hogy nem tud szólni a torka szorulá­sától. — No, tegyen legalább bele kend valamit, csak nem visz üres bölcsőt — szólt gorombán Kis Samu, s egy darabot tört le a kenyérből... — Ki tudja, az a muszka is mikor kap újra. A muszka ébren volt, ott ült a fűben, 'e- csüggesztette a fejét, már nem tudta, mi tör­tént vele. Csak akkor riadt fel. mikor emberi arc buk­kant fel előtte. Samu Jóska intett egyet neki, aztán oda­nyújtotta fél tenyerében a bölcsőt. A muszka csak nézett véreres szemmel, ** elbámulva. — No, vegye csak el kend — szólott ba­rátsággal Samu Jóska, nem dinament van benne, haszen ismerheti, mi a! S az orosz elvette. A két apa egymásra né­zett, aztán gyorsan elfordult. Mindenik szé» gyellte a harcmezőn a férfiszemben a könnyé

Next

/
Thumbnails
Contents