Népújság, 1960. június (11. évfolyam, 128-153. szám)
1960-06-12 / 138. szám
2 NBPÜJSÄG 1960. június 12., vasárnap Több mint egymillió francia köxalkalmasott sztrájkolt Tetőponton a zavar Washingtonban Eisenhower kíséretének tagjai bisiosíiják magukat „lincselés ellen“ — Újabb tüntetések Tokióban elsősorban nem az elnök személyét, illetve személyi biztonságát félti. Inkább azért' aggódik, hogy Japánban a látogatást esetleg úgy tekintik, mint kísérletet, amellyel az amerikai elnök’ egy népszerűtlen rendszert, azaz a Kisi-kor- mányt akarja megerősíteni — mondotta. A szakértő rámutatott, hogy a jelenlegi politikai helyzetben egy elnöki látogatás semmiképpen sem javíthatja meg az amerikai—japán kapcsolatokat, sőt, a látogatás közi vetlen következménye a kapi csolatok további romlása lehet, mert Eisenhower utazásának hírét nemcsak a szocialisták és a kommunisták fogadták ellenzéssel. (MTI) 0 Times az amerikaellenes tevékenységet vizsgáié bizottság őzeiméiről a postások, a közhivatalnokok, s az állami alkalmazottak egyéb kategóriái jelentős százalékban tettek eleget szak- szervezeteik sztrájk-felhívásának. A sajtó elismeri, hogy a kormány részére súlyos figyelmeztetés volt a sztrájk. A mind ellenzékibb hangot megütő Po* pulaire, Guy Mollet lapja, azt hangoztatja, hogy fordulat következett be: a dolgozók első ízben alkalmazták az Ötödik Köztársaságban hagyományom fegyverüket, a sztrájkot. ' Nemcsak a közalkalmazottak sztrájkolnak pénteken, a Sambre-medencében húszezer, Bordeaux-ban tízezer vasas is abbahagyta a munkát. Párizsban pénteken este a fémipari üzemek munkaadói szervezetének épülete előtt a Párizs környéki vasasok küldöttsége} tüntettek. (MTI) PÁRIZS (MTI): A pénteki franciaországi sztrájkok rendkívül széleskörűek voltak, s így huszonnégy óra kellett ahhoz, hogy tiszta képet lehessen alkotni róluk. A közalkalmazottak sztrájkjában több mint egymillió dolgozó vett részt — ez derül ki a vidéki jelentések összesítéséből. A pedagógusok, ai miniszterelnök se az amerikai Ságokhoz A kubai szakszervezeti szövetség, továbbá harminchárom országos munkásszervezet vezetői egyhangúlag elfogadott határozatukban támogatták a forradalmi kormány lépését, amellyel visszautasította az amerikai jegyzéket ta, hogy a tokiói repülőtéren történteket mindenesetre gondosan tanulmányozni kell. Humphrey és Aiken szenátor is aggódik Eisenhower biztonsága miatt. Humphrey kijelentette, hogy Eisenhowernek jobb lenne lemondania az utazást, ha csak a japán kormány „abszolút biztosítékot” nem nyújt arra, hogy az elnök személyét nem éri közvetlen támadás. Dr. Börtön egyetemi tanár, aki japán ügyekben már régóta az amerikai kormány szakértőjeként szerepel, egy újságírónak adott nyilatkozatában kijelentette, hogy Eisenhowernek le kell mondania tokiói látogatását. Hangoztatta, hogy LONDON (MTI): Az Egyesült Államokban tovább folynak a megdöbbentő sajtóleleplezések a közpénznek úgynevezett hazafias tevékenység ürügyével történő óriási mére- retű dézsmálásáról. A leleplezések tárgya ezúttal a képvise- lőhéz amerikaellenes tevékenységet vizsgáló bizottságának költekezése, amelyre 1960-ban az állam 327 000 dollárt irányzott elő. A Times washingtoni tudósítója szerint az amerikai Knight News-Papers lapcsoport tudósítói kiderítették, hogy a bizottság pénzének jelentékeny részét ingyenes mutatványokra költötte különböző városokban, de mindig ugyanazzal a szereplővel, egy vámhivatalnokkal. A hivatalnok a bizottság nevében több városban népgyűlést rendezett, ott állítólag „találomra papírlap pedig kegyetlenül ostoba szándékára. A négy sor meg a plajbász keserűen és hányingerrel vegyesen vigyorogtak Piramis Ödönre. S c olvasta a márványba vésendő sorokat: Ha mindenki látna. Ahogyan én látok, Több lenne az áldás, Kevesebb az átok. piramis Ödön fejfájása- ban is lassú méltósággal gyűrte, majd összetépte t papírt, aztán — végrendelet: és anyagbeszerzői komolysággal — mosdani és öltözködni kezdett. Mire tükörbe nézeti és borostás arcát vizsgálta, fogai között csak ennyit tudoti morogni: — De nagy marha is vagy Piramis!! Farkas András kiválasztott” lepecsételt posta- zsákot nyitott fel és drámai gesztussal kommunista nyomdatermékeket vett elő annak bizonyítására, hogy még mindig küldenek „ilyen veszedelmes nyomdatermékeket bizonyos hazafiatlan amerikaiaknak”. Ezért a honmentő erőfeszítésért kilenc dollár napidíjat és bőséges utazási átalányt kapott a törvényhozási alapból. Mutatványait a bizottság „új és megdöbbentő bizonyítéknak” könyvelte el. A komédiasorozat 1956. december 10- én San Franciscóban kezdődött, midőn a vámhivatalnok az egyik postazsákban kínai könyveket talált és azt állította róluk, hogy „veszedelmes felforgató propaganda-iratok”. Azután New Yorkban, Bostonban, Chicagóban, Buffalóban, New Arleansban és más városokban „szerepelt” és a postazsákokban olyan „gyanús dolgokat” talált, mint a washingtoni szovjet nagykövetség ' által kiadott folyóirat, címlapján Lenin arcképével. ’ A Times szerint ezek a i „megrendítő bizonyítékok’’ i mélységes hatást gyakoroltak a képviselőházi bizottságra, amelynek tagjai hangoztatták, hogy a felfedezések nagyban elősegítik a törvényhozás óvintézkedéseit e veszedelmek ellen. (MTI) | Idő járás jelentés ■ Várható időjárás vasárnap estig: i Felhőátvonulások, néhány órás t napsütéssel, helyenként futó esővel. A szél kissé mérséklődik. A nappali felmelegedés néhány fok- t kai erősödik. Várható legmagasabb nappali hőmérséklet vasárnap 20—24, várható legalacsonyabb éjszakai hőmérséklet 9—13 fok kő- ’ zött. Távolabbi kilátások; a jövő hét elején a hőmérséklet újból emelkedik. (MTI) (MTI) Hagertynek, a Fehér 1 Ház sajtófőnökének meglehetősen viharos „fogadtatása” el- < lenére folynak Washingtonban az előkészületek Eisenhower : tokiói látogatására A nyugta- : lanság azonban természetesen ’ egyre nagyobb és mind többen hangoztatják a látogatás elha- • lasztásának, illetve lemondá- , sának szükségességét. Sokan ' az elnök „személyes biztonsá- ' gát” féltik és megállapítják, ' hogy Hagerty megérkezésének körülményei világosan mutat- i ják: a japán rendőrség képié- , len kézben tartani a helyzetet. Kormánykörökben ugyanakkor amiatt aggódnak, hogy a látogatás lemondása rendkívül káros lenne az Egyesült Államok tekintélyére. Eisenhower és Herter külügyminiszter pénteken csaknem egy órát tanácskozott. A megbeszélés után a külügyminiszter nem volt hajlandó nyilatkozni. A Fehér Ház szóvivője csupán annyit mondott, hogy az elnököt „természetesen nyugtalanítják” a tokiói események. Az amerikai kongresszusban hevesen vitáznak az ügyről. Johnson szenátor hangsúlyozFidel Castro kuba figyelmeztetés, olaj társas HAVANNA (MTI): Fidel Castro kubai miniszterelnök péntek esti televíziós beszédében „áruló cselekedetnek minősítette két amerikai és egy angol olajvállalatnak azt az elhatározását, amellyel elutasította a Szovjetunióból érkezett nyersolaj finomítását. Mint Castro mondotta, az említett vállalatok ezt az elhatározást az amerikai külügyminisztérium utasítására hozták. (Külföldi vállalatok ezzel a kubai forradalmi rendszert akarják aláásni, megfosztva az olajellátástól — mondotta a miniszterelnök és hangsúlyozta, hogy a kubai kormány megteszi a helyzet megkövetelte lépéseket. Castro elmondotta azt is, hogy amerikai katonai repülőgép kémkedett egy Kuba partjainál tartózkodó szovjet hajó felett. Bizonyítékul fényképeket is mutatott arról, hogy az amerikai gép a szovjet hajó felett repült, továbbá közölte a repülőgép jelzőszámát. Mint az Uj Kína jelenti, a kubai szakszervezeti szövetség vezetői pénteki ülésükön határozatban ítélték el az amerikai kormány június 4-i jegyzékét, amelyről megállapították, hogy célja a Kuba elleni uszítás, gazdasági és diplomáciai agresszió végrehajtása és új ürügyek megteremtése volt az amerikai államok szervezetének fegyveres beavatkozására. Ödön kezében a kevés mun- • kát is ostobán végző plajbász- , szál félhullamód hadonászott. . Megfogta, még egyszer a ba- ■ rackot, most már ki sem töl- ; tötte a maradékot a vizespo- . hárba, hanem ésszerűen a szá- ; jába löttyintette. S mint yala- . mi eszeveszett támadó, grá- ; nátszerűen megfogta az üveg , nyakát és hajítani készült — nagyon messzire. A nagyon ! messziből csak az asztalig ter- . jedő távolság sikerült. Az üveg : ezer darabra roppant szét. Pi- j ramis Ödön roskadva hullt a . székre, mint a rongydarab, ; amivel sokáig nem akarnak . semmit sem kezdeni. Másnap tízkor ébredt fel.- Nem hitte el, amit maga előtt- látott. Feje zúgott, mint vala«- mi megőrült malom, amire- hangerősítőket szereltek feL- Az asztal és környéke figyel- 3 meztették az emlékezésre, a belül önmaga megmentéséről kell döntenie. 14 óvá innen, a sorok vé- iJ’ géről. a sorok zenéjének döbbenetes hullámveréséből? Mit lehet ide folytatásként írni? Szabad-e a szív mélységét még tovább kikotorni, vagy szóljunk az emberek bajairól? Hívjunk-e elő szellemeket a világtörténelem nagy fellegeiből? Mondjunk-e a mindennapokról hősi kritikát. vagy szidjuk az előttünk járó emberiséget? Dicsőítsük-e a kereszténységet, vagy mondjuk azt, hogy ami most jön, az jobb mindennél, az igazabb nálunk is? Már csak többesszámban beszélt a rossz látási viszonyok és a belső hevületadta lélegzési zavarok miatt. Folytatni kell! Talán a földrengésekkel. a szökőárral, a párizsi csúcstalálkozóval, vagy egy újabb szippantással a barackból! Ami közel van. az nem megy könnyen el — maradt a baracknál. A hevülettől alig látta már a plajbászt, a plajbásztól alig a papírt, a papírtól alig az üveget, az üvegtől alig a célt, a céltól a mit is7 Kusza szavakban, félig látott arcokban ingadozni kezdett előtte a jelen, a félmúlt. a felesége, a régmúlt, a gyermekek Az is valami kézzelfogható alakot öltött, hogy ő tulajdonképpen nem szeretett és nem szeret senkit és nem is fog sze^ retni, mert ehhez a Teremtő nem adott neki érzéklő és ható szervet? Mit? Ható szervet? Hát ezt csak neki nem adtak? Volt-e Hitiemnek, aki... Volt-e Napóleonnak. aki... Volt-e Wallensteinnek, aki... Vo’t-e Nagy Sándornak, aki... Ha nekik nem volt, akkor miért legyen nekem? Szédülten zötyögték benne a mondatok. Ügy érezte, hogy a talpát, az ő nedves és sokszor fájó lúdtalpát verik kopogva a szavak, majd visszaugranak a fejebúbjáig és azt akarják kilyukasztani. valami határtalan szemte’enség és a törvények megcsúfolása folytán. J ó lenne most politizálni, mert most nagy divat szidni az előző rendszert és nagyon jó, ha az újat nyakló nélkül dicsérik egyesek. Voltak idők, amikor ezért sok pénzt kaptak egyesek, akikről kiderült. hogy hamis kártyásokként játszottak szavaikkal és ítéleteikkel. De mégsem jó ezt csinálni! Itt van ez az Adenauer! Ügy viselkedik, mintha elítélné Hitiért, de csak szavakban és mégis úgy tesz, mintha az ő munkáját szeretné folytatni. Ezeket nem jó szidni, mert hátha itt lesz megint az élettér-probléma. és a német csizma és akkor mi lesz? No. mi lesz, Piramis Ödön? Erna hangosan kimondott kérdésre Piramis Ödön majdnem felsírt az elérzékenyülés- től és a felelősség tehetetlen vállalásától, felállt, lerogyott, felállt és megint lerogyott és keservesen felsóhajtott: — Jaj, Istenem, milyen nehéz ez az írás! Hogyan fogos én maradandóan megmaradni az emberek emlékezetében? Ki mondja meg nekem a recep- , tét, mit kell tennem a nagy cél elérésére? A főnököm meg tudja ezt fejteni, ezt a talányt? Az hülye, aki folyton azt mondja, miért nincs daru az ötös építkezésen, pedig az a maga dolga, Piramis Ödön: ■ Hát mit lehet itt kezdeni? Mi ■ a nyavalyának vagyok én a 1 világon? Szidjam magamat? : Kit érdekel!? Elhiszik ezt egy • anyagbeszerzőnek, aki lopva • megy templomba, de mindenig ki látja? Elhiszik azt egy : anyagbeszerzőnek, hogy meg s akarja váltani a világot, ami- . kor kétszer kapott fegyelmit - az útiszámlák nagyvonalú el- 1 számolása miatt? Szidjam azt 1 az Istent, akit hiszek, akit nem - értek, de ragaszkodom hozzá, i mert soha nem szólt vissza " nekem és akinek hallgatásá- 5 ról hittem, hogy az a lélek , csendje és derűje? Szidjam a i szomszédomat, aki bogaras hü- - lyének tart engem? Minek is tartanak engem? Minek istar- i- tanak engem? ■- Az utolsó mondatot han- ■ ** gosan és ordítva mondotta. Nem is mondotta, in- 1 kább szája esetlen görbületé- - vei lökte ki tüdejéből az elár- a vult világra, ahol Piramis A vacsora nem kezdődött rögtön a bevásárlás után. Előbb szívni kellett a májusvégi levegőből néhány köbmétert Piramis Ödön pocakjába, hogy felfrissüljön a vér, kidagadjanak a tüdő rejtett rózsái és elpárologjanak a bizonytalanság ráncai a fontosat mívelő Ge- nina homlokáról. • A vacsora azzal Indult, hogy Ödön előbogarászta étkészletét a fiókból. Kicsavarta asztalkendőjét és falatozni kezdett. Az első mohóbb rágások után az alkotás gondolatát felváltotta a helyes és mértékletes emésztés gondja, majd a kétfajta érzés a bordák között dulakodni kezdett. Az egyensúly helyreállt ugyan, de nem Ödön akarati elhatározása folytán, hanem úgy, hogy egy vizes pohárral (másfajta ürmérték nem található Ödön árnyékos legénylakásán) lenyakalt a borból. Az evés tovább folyt, a fogak csattogása és a nyelések nyálas mozgása halk zeneként keveredett a csenddel, amely szárnyakat és pihéket ad a gondolatoknak. A szárnyak még nem szárnyaltak, a pihék már viszketésre ingerelték Ödön orrát. Meg is vakarta az uborkautánzatot, amelyen a halványlila erezé- sek nyárspolgári életstílusról, valamint a bor és szesz burkolt szeretetéről tanúskodtak. Már alig éktelenkedett valami a vacsorái asztalon, amikor még a barack szűzi csillogása ingerelte Piramis Ödönt. Kisded habozás után kezdte volna a barack nyakának kitekeré- sét Ödön, az átlagon megszámított polgár, de egy szemtelen légy tarkóján birizgálta őt. Tusakodni kezdett a többször visszatérő szárnyassal, míg végre nyugtot lelve, Ödön elővette a plajbászt — a barack helyett. Régi emlékei gyötörték az irodalom területéről, hallott novellákról, maga is olvasta a Tolnai Világlapja rémhistóriáit és fűtött izgalmait, remegve gondolt arra, hogyan bukott meg félévkor hatodikos gimnazista korában a poétikai tudományok hiányos tudása miatt. Fütyülni kezdett egy régi-régi magyar nótát, amihez sokszor visszahajlott a szíve fiatalabb korában. A ceruza végét megrágta, kivette fogai közül, megint visszatette, megint megrágta, míg a fütyülés eredményeképpen az alábbi sorok gurultak a papírra: Ha mindenki látna. Ahogyan én látok, Több lenne az áldás, Kevesebb az átok. L elolvasta magának, 1 majc. megismételte, de már nagyobb hangerővel, szájával is. hangjával is ravaszabból formázva a hangokat, amelyek döbbenetesen mély tartalmat takartak. A kielégülésnek és a nemes önszédítésnek olyan keveréke mosta most Piramis Ödön lelkét és agyát, hogy nem tudta ülve elviselni a történteket. Felállt és úgy szavalt. Eszébe jutott, hogy a gyermekkorú Petőfi milyen rossz színész volt: kitűnően fordította Shakespearet, de nem tudott nyelvbotlás nélkül elmondani egy tízsoros verset. ö pedig érett hangjának száraz rezgésével mindazt kifejezte, amit saját gondolatai előhoztak a lélek kibúvárolhatatlan mélységeiből. Feltépte a barack ezüstpapíros címkéjét, belenyomta a dugót az üvegbe és löttyintett a vizespohárba. Nem sokat, de nem is mérte az élső kortyot. Az ital lopva surrant le a torkán. tüzesített is egy kicsit azon a reszketeg és koptatott pályán. A második löttyintés már nagyobb kortyot jelentett, hatása is harsogóbbá vált. Le- 1 tette szemüvegét és a kívülről tudott csodálatos sorokat most ; már napóleoni pózban csücsö- ; rí tét te el önmagának az éppé* ; naggyá született költő. Gyér haja alatt sápadtan feszülő ; fejebúbját megvakarta Ödön, ’ aki nevéhez mérten, ezekben £ ; percekben növekedett piramis sá önmaga előtt. Jó, jó. csodálatos ez a gondo - lat. de hogyan tovább? A kér • dés izgatta-gyötörte. izzadn 1 kezdett, gőgje és kíváncsisága . egyformán a szeme táján ug rált, mint akinek pillanatokol Diramis Ödön napi nyolc órán át hivatalosan az egyik vidéki vállalat központjában működött főanyagbeszerzői minőségben. Piramis — nevével ellentétben — alacsony és szuszogóan kövérke ember benyomását keltette a véletlenül ránézőben. Jellegtelensége azzal is fokozódott, hogy szemüvegén vastag keret éktelenkedett. Ügy tudta folytonosan prüszkölő orrát megtörölni, hogy a lila foltok ezen az ubór- kautánzaton nem látszottak teljes nyíltságukban, özvegyen élt három éve, férjes lányát nem látogatta, mert egész héten utazott anyagbeszerzői minőségben; fia a városban lakott, tőle a harmadik utcában, más foglalkozásban élt, mint ő, ezért nem nagyon szívlelhette. Menye is lenézte őt, a szuszogó, nyárspolgári truman- mozdonyt, akinek zsíros képén a halhatatlanság legtávolabbi árnyéka sem szundított soha. Nos, Piramis Ödön, mint minden az ég alatt, ha nagy események szánkáznak át a földön, gyors, csaknem forradalmi változáson ment keresztül. Az újságból olvasta, a rádióból hallotta, a pletykából felfogta (televíziója még nem volt), mi történt Párizsban,- mit mondott Adenauer, a bonni kérges öreg, mit szavalt Nixon a tenger túlsó partján. Olvasta az újságban, beszélték az emberek, hogy a tenger- alatti tűzhányók, a földfelettiekkel összefogva, Chile táján óriási dolgokat míveltek: a tűzhányók órák alatt új hegyeket hánytak a süllyedők helyébe, a tenger feneke itt-ott behorpadt, a szökőár százezrek hajlékát mosta el. Mindez, valamint az óhatpusztakócsi nagynéni által írt, öregasszonyok száján remekül kotyvasztott mendemonda gigászi elhatározásra késztette Piramis Ödönt. Neki is valami rendkívülit kell tennie, valamit, amivel homoknál porlandóbb éledét itt, e földön, vagy legalább a hálás utókor emlékezetében fenntarthatná. De hiszen ő, Piramis Ödön, érettségivel, vitathatóan egyenes gerinccel, sorsának ezer törésével és szilánkjával, az átélt háborúk és bé- kétlen idők sivárságával lelkében és idegeiben, mihez kezdjen? Ha zenéhez értene, szimfóniát írna, vagy operát. Ha festeni tudna, becsületesen lemázolná érzelmeit és eszméit a vászonra vagy bármi másra. Ha énekelni tudna, mint Caruso, vagy legalább úgy, mint Simándy, hát harsogna valamit az Aidából? De így? Bizonytalan elhatározását csak az a türelmetlenség erősítette, hogy valamit tennie kell, valami rendkívülit és méghozzá sürgősen, mert az idő nem méri kilométerszámra az életet és a lehetőségeket. feldöntötte, hogy cseleked■*"J ni fog. A cselekvéshez azonban nem elegendő a puszta akarat és az elhatározás. Az elhatározás pillanatnyi üstökös, ami végigszáguld az emberi lélek égboltján, de nem hagy maga után maradandó nyomot. Az akarat olykor futó homok: a képzelet kergeti ide- oda szaharai buckáit, míg végül a feledés tengerében kimerül a lendület. Még jó, ha közben történik valami. Ahogyan mindezt így — kissé zsíros képpel és lélegzettel, inkább lehangoltan, mint fellelkesülve — végiggondolta Piramis Ödön, annyit megállapított, hogy eme korszakot záró és önnön helyét jelölő, végső nekirugaszkodáshoz több erő kell, mint amit a mindennapi munka megkíván. Gondolt ar- - ra is, hogy a nyugdíj képességi korhatár előtt ne merüljön ki véglegesen. Ezért és sok más okból is, este hatkor elhatározta: lemegy a csemegébe és bevásárol ezt, azt, amazt. Harminc deka felvágottnál fújt egyet, gyorsan fejszámolt, még kért húsos szalonnát, egy kis cipót; retekkel és vajjal toldotta meg az előkészületeket. Még arra is maradt ideje, hogy rádöbbenjen: ivás nélkül az ilyen nagy dolgok nem sikerülhetnek. Vett egy liter dugaszokat és félliter barackot is. Ezek kellettek, hogy az alkotás vajúdását némileg köny- nyítse a bohém lelkiállapot, a szellemi szülés fájdalmát közömbösítse a szesz lassan pá- tolgó mámora. Az írást akarni kell! (Szatíra)