Új Úton, 1957. június (12. évfolyam, 43-51. szám)
1957-06-29 / 51. szám
6 O J 0 T O N 1957. június 29. szombat FAZEKAS ISTVÁN: FÜGGÖNY MÖGÖTT Forró a délután. A sárga ablak előtt, mint vaskos oszlop állna, gomolyog a füst. Ijedten meglódult a fekete festmény, és már önmagába kavarja a pajzán szellő a nyughatatlan fürtös füstcsomót. Félig megszaladt rollón áttűz a délutáni nap Ásít a lusta macska, üres és csendet parancsol az elhagyatott, kihalt, befüggönyzött szoba. Bent az alvadt vér színű fogas csupa hallgatás, villog a tarka, magas, pókhálós mennyezet, és szunnyad a rekedt rádió. Fentről tétova állással bukik le a csillár, a falakról kigyöngyöznek a minták, és megbújnak a szekrény rejtett kincsei. A rámában megszokott mosollyal alszik a kép, ijeszt a néma vicsorgás, a hosszú, fekete bajusz. Fürge napcsíkok csókolódzva ugrálnak bohoznak a pajkos asztal pácolt lapján, s a pohárban szivárványt vibrál a felpezsdült, táncot lejtő levegő. Hátradőlve sóhajt a szeneskanna, míg az ócska széken magába szállva nyugszik egy kabát, foltját őrzi és dühösen gondolatába mered! Mezei pillanat Kiérve a kapahasított sorokból a meztelen rögekre pihenni leülünk. A verejték gyöngyözik fáradt ráncainkon A karunkat lelógatjuk, — pihenünk. Néma modulatokkal nagyapám két cigaretta véget kotor elő. Fojtó füstje izzadó arcomba áradt A nap, a nap tavaszi és nevető. Kesernyés illat, fojtás, verejték Nem tudom, vajon mi a nehezebb: Nagyapám öreg, nehéz hallgatása, vagy az idő, melyet vele együtt tervezek. ANTALFY ISTVÁN műfordításai: Eaküazó ön tudja jól, hogy férjhezmentem. Mégis volt annyi bátorsága, hogy nekem emlékbe még két drágagyöngyöt adjon. Én hű leszek férjemhez, esküszómhoz, mit tettem azokon a perceken, engedje hát most önnek visszaadnom... Nos, fogja hát! Ne lássa folyni könnyem, az Ön gyöngyei fölött... Vétkezem, mert fáj... Kívánom, ön boldog maradjon! (Saig-Jo verse) CSERESZNYEVIRÁG A cseresznyevirágnak is van egy nagy-nagy hibája: hogy mikor nyűik, a tömeg rohan, hogy megcsodálja. (Csang-Csi verse) FERENCZY JÓZSEF: AZ EST ■ Egy barna ölyv simán siklik, A súlyos keresztek felett. S a forró határ frissen megtelik, Hűvös alkonyattal melyet, Az éj küldött az erdőn túlról. A csomók alatt kövér egerek Cincognak hangosan, gondtalanul. S egy-két kalász meg megremeg, Az alkonyi szélben, s félőn lapul Társaihoz, sárgán szorosan. Aztán valamit súgnak össze, A nádak a szelíd folyó partján, S a szúnyoghad dalt zenél fölötte Halkan szelíden, s egyszer aztán Lassan ők is leszállnak csendben. Egy vidra bajúszos barna fejét, Vigyázva, némán dugja elő. Egy habfodor és csak a helyét, Láthatja, már hogyha erre jő, A vadász a puha estben. S még később, mikor a sötétség Kibontja puha szép haját, És az álom szelíd szava A vén fűzfák lombsátorát Is átszövi, már itt az éj. MOLNÁR BÉLA: A kétkedők kérdezgetik: hová tartok, merre, meddig? Üstökösök, hatalmasok is lehulltak, mint csillagok: Szajna partján, vagy Szegeden bukdácsolnak halál-lesen, vagy lent Szárszón, sínek alatt egyengették a rög-utat... Hová tartok? Megyek váltig, a nagy, örök állomásig.. Erdőn jöttem, hűs mezőkön, rögös úton, mint sok ősöm, s elindultam, úgy is vélem, megérkezek észrevétlen, ahogy jöttem... Lábam porban, homlokomon csillagokkal, még dadogva, magyarázva, — szavam hű népem vigyázza... ... Ki ott áll a bükköny szélén, szól majd értem Kovács néném, ki gyűjtéskor egy merészet mondott és a fűbe nézett... S ott lesznek majd mindahányan, kik szerettek itt a Mában, s ott látom majd tömött 6orban, kikre egyszer mosolyogtam... Hosszú lesz az út odáig megérkezem tán halálig... KERESZTREJTVÉNY! INDIA Megfejtésül beküldendő a vízszintes 1. 66. függőleges 20. és 22. sz. sorok. rí 2 3 4 5 6 7 8 9 10 n 14 t— 14 15 16 GS 17 18 19 m 20 m 21 m 22 23 24 25 26 m 27 28 m 29 30 m 31 m 32 33 34 m 35 m 3-> m 37 .38 © 39 m 40 41 m 42 m m 43 m 44 45 m m 46 m 47 m-.8 m 49 |50 51 m 52 m 53 m 54 m 55 56 57 m m 58 159 m m 60 | 51 62 m 63 164 m 65 66 |67 | Vízszintes: Sihfőkúton a tó közelében 196 négyszögöl telek eladó Érdeklődni lehet Egri Finommechanikai Vállalat Day ka Gábor-ntca 1. Sz. Telefon: 15-61. Kovács szakmunkást, aki a lópatkolásban, az igás- és féderes kocsi vasalásban önálló szakember, tagnak felvesz az Egri Mezőgazdasági Felszereié seket Gyártó Ktsz. — Fizetés a termelés arányában. — Egei, Dobó tér 5. ELADÓ egy komplett szeszfőzde berendezés óra kivételével Érdeklődni lehet a kápolnai Földművesszövetkezetnél Eladó egy tengeralattjáró A svédországi Karlskrona hadikikötőben kiállítottak egy 67 méter hosszú és 6.5 méter széles tengeralattjárót. A búvárhajót a svéd haditengerészet el akarja adni, mert már nem felel meg a modern hadviselés követelményeinek. A tengeralattjárót bárki megvásárolhatja. Egyelőre még nem jelentkezett vevő. — A MAGYAR HIDROLÓGIAI Társaság július 5-6-án tartja vándorgyűlését Egerben. A vándorgyűlésen résztvevő mintegy másfélszáz tudós megvitatja többek között az egri melegvíz felhasználásának és gyógyhatásának problémáit. 1. India nagy költője. 16. Az öltözet. 17. Névelővel: testi-lelki tökéletességre törekvő szent ember Indiában. 18. Szemfényvesztő (ugyanott). 19. Készült, gyártották idegen szóval. 21. Udvözlégy. 23. G-vel a végén csúnya. 24. Nyújtsd! 25. Kettőzve néger dob. 27. Nagy ember Indiában! 29. Keresztfelirat. 31. Sponyol ur. 32. .... sera! Jónapot! 33. Ásványnév végződés. 35. A. T. 36. ZS. H. 37. Kívánság németül. 39. Társa, angol rövidítéssel. 40. Vágyai. 42. Viszi az irháját. 43. A függ. 26. sz. alatti próféta hite. 44. Kancza keverve. 46. N-nel a végén angol fró. 47. Hin ikerszava a németben. 48. Japán város, hadikikötő. 49. 998 római számmal. 51. Módon németül. 52. Kultúrálatlan. 54. NIY. 55. Nád keverve. 56. Latin köszöntés. 58. Kevert tél. 60. Francia női név. 61. Szezon. 63. Sértőn lekicsinylő, önérzetben megbántó. 65. Mezőgazdasági munkás. 66. A Függ. 20. építtetője. 67. Kettősbetű. Függőleges: 1. Hindu isten. (A megtestesült.) 2. Vértanúk a szabadságharc után. 3. Ez a próféta is tért hódított Indiában. 4. IHE. 5. Indulatszó. 6. Helyhatározórag. 7. ... Szófia. Konstantinápoly világhírű temploma. 8 ........Szád (Újvidék). 9. A G. E. 10. Angol számvégződés. Első kockában két betű. 11. Vissza: növény. 12. Egy magyar nádor. 13. Régi vizlelőhelyről való. 14. Ütem. 15. Vérzéscsillapító. 20. Gyönyörű, világhírű műemlék indiában. 22. Általánosan használt indiai nyelv. 26. Egy másik próféta, kinek sok követője van Indiában. 27. Indiai „tél“. 28. London egyik északkeleti kerülete. 30. Korntessz a „Csárdás- királynő“-ben. 32. Autómárka. 34. Ilona becézve. 39. HOA. 41. Azonos mássalhangzók. 43. Vissza: magyar író (Jenő). 45. May Károly egyik főhőse, kimondva. 46. Az operaház volt balettmestere. 49. Köztiszteletben álló indiai politikus volt. Visszafele. 50. Elken. 51. Fordítva: a pusztító és megújító hindu isten. 53. A Szénhydé rogén orozat második tagja. 57. Vég angolul. 58. Visszaáll! 59. Néz keverve. 60. Szellemi munkás. 62. Szovjet autómárka. 63. Költői felkiáltás. 64. Róla magánhangzói. 65. Német prepozíció. IC ét Németország GYURKÓ GÉZA: r()eréb a pávkátufön 1,6 MILLIÓ DM AZ AMMEN- DQRFI VAGONGYÄR POLI- KLINIKAJÁRA Az NDK kormánya az am- mensdorfi Vagongyár pólyklinikájának fenntartására 1,6 millió DM-et fordított. Egyedül a klinika építése 450.000 DM- be került. Betegápolásra az elmúlt évben 330.000 DM-et fordítottak. 448 UJ LAKÁS Karl Marx-Stadtban 44S új lakást építenek előregyártott elemekből. Mivel az első házak építésénél igen jól bevált ez a módszer, most újabb lakások építkezéseinél is használják. Ebben az évben ilyen módon 156 új lakás épül. Hogy ezt el érhessék, három műszakot vezettek be, az éjszakai műszakot arra használják fel, hogy az anyagokat az építkezés színhelyére szállítsák. LERAKTAK AZ UJ INTRON GYÁR ALAPKÖVÉT LIPCSÉBEN Rudolf MüUer gépipari mi- mszterelnökhelyettes jelenlétében rakták le a lipcsei latron Ipari Elektronika Gyár alapköveit. A gyár, melyet 11 hónappal ezelőtt alapítottak, még csak néhány kisegítő épületből áll Elsősorban elektromos hajtószabályozókat gyárt. Az első építési szakaszra 550 ezer Márkát irányoztak elő. Az üzem teljes egészében 1960-ra készül el TÖBB, MINT 300 MILLIÓ DEVIZA MARKA KÜLFÖLDI: FEGYVEREKRE A nyugatnémet tartományi bank május első felében 300 millió DM devizát adott külföldi fegyvervásárlásokra. A nyugatnémet kormány az elmúlt év novembere óta 800 millió DM devizát adott ki fegyverekére. KEVÉS LAKÁS, NÖVEKVŐ LAKBÉR Nyugat-Németországban állandóan emelkednek az árak. Az élelmiszerek közül a tojás, a gyümölcs és a zöldség lett drágább. Állandóan emelkednek a lakbérek is. Nyugat- Németországban 3 millió lakás hiányzik, s ez is egyik oka a lakbér emelkedésnek. Alsó- Szászországban 70 ezer ember lakik barakokban. Ez az átmeneti megoldás már tíz éve tart. CSÖKKENŐ TERMELÉS AZ ÉPÍTŐIPARBAN A konjunktúra visszaesése megmutatkozik az építőiparban is. Pfalzban májusban 2400 munkanélküli építő munkást tartottak nyílván. Coburg- ban is emelkedik a munkanélküliek száma. Májusban itt 4700 munkanélküli volt. Szokatlanul nagyarányú elbocsáj- tás volt szezon elején a jock- grimmi Téglagyárban. Megrendelések hiányára hivatkozva 400 téglagyári munkást bo- csájtottak el. inden reggel munkábame- net találkozom egy szürke hasú verébbel amely ott billegeti magát az egyik ház díszpárkányán, mintha divat- bemutatón volna. Hosszú ideig nem figyeltem fel rá, hisz manapság nincs időnk észrevenni az apró dolgokat, s egy ilyen kis maroknyi madárka, mégha egy egész élet is szorul szürketollas testébe, igazán nem alkalmas arra, hogy felébressze az emberben az érdeklődést. Szürke kis veréb volt, egy a sokezer, vagy tálán millió közül — hisz még senki sem tartott népszámlálást a verébnemzetség tagjai között — amely a nappal kél és fekszik, közben alkotásnak aligha nevezhető munkát végez, rovarokat pusztít, magvakat keresés ez így megy tavasztól őszig, ősztől tavaszig, míg egy reggel a párkány alatt találom majd szemére borított szárnyaival. Mondom, hosszú ideig nem figyeltem fel rá, de apró, izgága lénye, amely telecsivitelte a reggeli utcát, s amely kitartóan és következetesen mindig ugyanazt a helyet választotta meg a reggeli koncert színpadának, végülis személyes ismerősömmé, barátommá tette a verébkisasszonyt. Kisasz- szonyt mondtam és nem véletlenül. Felületes szemlélő, aki csak úgy eliramlik az életbe sodródó emberek mellett, valóban azt sem tudja lány-e, vagy fiú, akivel találkozott, még kevésbé tudhatja hát, hogy mi rejtőzik a ruha alatt, milyen gondolatok, vágyak vezetik embertársait, melyek azok az eszközök, amelyeket nem rest céljai elérésére felhasználni. A gyakori találkozás sajátos egyéniséget fedeztetett fel bennem a kis verébben, s ebből az egyéniségből következtettem kisasszony mi- voltjára is. Az a következetesség, amely- lyel a reggeli koncert helye és idejének megválasztását illetően rendelkezett, valamint az a tény, hogy e koncert megkezdése szorosan összefügött azzal, hogy valaki, jelen esetben én, halljam és lássam, — már eleve gyanússá tette férfi jellegét Ha elbújtam egy kapu alatt, s figyelni kezdtem a szürke tolcsomót, mindig elhallgatott. Fejét úgy forgatta a nagy keresésben, hogy komolyan aggódni kezdtem nyaka épségéért, aztán gyors kis köröket írt le a párkány körül, hogy meggyőződjön, valóban elmentem-e már?... s ha tovább is kitartottam a kapualj mélyén, akkor kicsit rezingál- tan visszaereszkedett a párkányra, rátotyant pelyhes hasára, s olyan unott egykedvűséggel nézett a világba, mint valami filozófus. Másnak nem énekelt, csak engem tüntetett ki művészetével, s én, aki bízom és hiszek a női hűségben, ebből levonhattam a végleges tanulságot: kisasszony verébbel állok szemben. Kisasszony verébbel, de nem akármilyen egyéniséggel. Morzsát vittem a zsebemben, s jól láthatóan elszórtam előtte a földön... Nem érdekelte. Nem árulta morzsáért magát, mint ezt oly annyira megismertük most az embernek nevezett világban- Elkezdte őszintén és szívből a nekem szánt éneket, s azt tele torokkal, körömfej- tüdeje minden erejével osztogatta számomra, bízva, högy ezzel örömet okoz nekem, aki itt állok a párkány alatt, s megértőén figyelem produkcióját. Máskor, ügyesen, kockacukrot dobtam fel a párkányra... Nem... nem ijedt meg, de pillantásra sem méltatta, csak... igen... megvetően elhallgatott és még hátat is fordított, ezzel is jelezve, hogy mélyen megsértettem benne a művészt és a verebet. Levontam a kellő konzekvenciákat, többet nem kísérleteztem és jó barátok maradtunk, önzetlen barátok: én adtam a hallgatóságot, ő adta dalát, amely ugyan a madárszakértők szerint lehet dallamtalan, a fülnek kellemetlen, de amely a számomra mégis kedves, szívmelegítő volt, hisz nekem szánták, őszinte szívvel adták. Tegnap reggel megint ott álltam a párkánynál az esőt ígérő júniusi ég alatt és zseb- redugott kézzel hallgattam szürketollas barátnőmet. S ekkor a párkány másik oldalán, a ház falától még eltakarva egy nyúlt testtel lopakodó macskát vettem észre. Tökéletes egyensúly érzékkel, lágy, puha, szinte kígyózó mozgással óvakodott előre, mágnesként vonzotta a verébesirip. A kis dalosom pedig mit sem sejtve a közelgő gyilkosról, fújta teli tüdővel, fújta a boldogság, az élet dalát. Rákiáltottam a macskára, az megtorpant egy pillanatra, a magasból rámszegezte összeszűkült pupilláit, kettőt-hármat csavarintott kígyószerű farkával, de hogy felmérte: itt ® földi ember mit sem tehet — látni véltem még vállrándítását is — tovább lépegetett a párkányon. Hessegetni próbáltam a verebet, de az rám se hederített a dal extázisában, csak fújta, felhők felé tartott csőrrel fújta együgyű csirip- jét... Néhányan megálltak mögöttem, volt aki sajnálta a verebet, volt, aki titkon azon remegett, hogy csak sikerüljön ffi macskának, volt. aki egykedvűen tovább ment... csak én álltam vad tehetetlenségemben a párkány előtt, egy eljövendő véres tragédia tanújaként, akt nem tud semmit, de az égvilágon semmit se tenni... Hirtelen lehajoltam, s egy pillanatnyi célzás után elhajítottam a követ. A kő a macska és a veréb között vert le egy maroknyi vakolatot a falról, nem nagyobbat, mint a kicsi szürke veréb. A macska meghökkent egy pillanatra, kis. barátnőm meg ijedten röppent fel a magasba, mit sem értve az egészből. Ma hiába álltam a párkány- alatt, nem jelentkezett egy- ügyü, de a szívemhez nőtt dalocskájával.. s ahogy ismerem, ahogy megismertem egyéniségét, határozottságát, holnap se jön majd, többé sohasem... Nem énekel majd másnak sem, csalódott bennem, rajtam keresztül az emberekben, pedig nem is tudja, hogy a követ nem neki szánták, hogy a kő az életét, dalát mentette meg... Miért is nem tudok a verebek nyelvén, hogy mindezt megmagyarázzam I