Új Úton, 1957. június (12. évfolyam, 43-51. szám)

1957-06-01 / 43. szám

6 ü J ÜTŐN 1957. június 1. szombat MOLNÁR BÉLA: Bányászvasúion Ez a mi Árpádunk, e zörgő, kopott, füstös kis bányászvonat, csipkés szélű, hajlott pléhtető íveli rá az áramvonalat. Pár apró fütty, nyolc-tíz kis láda a fura fogat, s talán a világról is lefut, ha útját nem állja a nagyvasút s a zord szemafor. Nézi bátyját, ahogy felette a töltésen zúgva elrobog, s megvert kutyaként szédelegve lassan zakatol, továbbkocog. Lihegve, tiszta, virágos házak sorfala között zúg-zakatol, Turjánban nekimegy a hegy oldalának, majd ismét kibukkan a föld alól. Szeretjük őt, a bánya, s gyár népe, nagymellű, kosaras asszonyok utaznak rajta Tarjánba, vidékre: nyíltszívű, halk szavú utasok. Szemben velem, egy lány kötöget, könyve a térdén, s ahogy a dal zsong, nézem őt, amint rendre szedeget szemet-szemre, s mélán elborong. Tűnődik... Egy bányászlegényre veti fényét, s tovább andalog, szeme ékkő és mint sugárkéve hová lecsap, a táj felragyog. Most hosszan néz, s két öltés között a fénylő szem rólam leszalad, mint a másik, amit könyve fölött szedett fel fürge ujjai alatt... SASS ERVIN: jUdfeiuji kőzazit Csillag virágzik odafenn, az ég sötét, csendes, furcsa ködét, rámborítja most a koraest. Csillag virágzik odafenn, döcög a Göncöl, az Orion amott féllábon áll, s a göndör csillaghajú tejút fehér... Csillag virágzik odafenn, s idelenn, álmos a sötétség, — március! Tavaszi fény! Jöjj illat, új remény!... Csillag virágzik, az ég sötét odafenn... Valahol, talán elsőt csókol egy új szerelem. ANTALFY ISTVÁN: — ANYÁNK VARR.. A varrógép monoton berregése belesajog a fülledt levegőbe. Olyan, mint csonka karnak ölelése. Bántó és mégis... Jó e zajt figyelni, amíg anyánk a taposót tapossa, s a varrógép dalát zörögve pergi. Anyánk varr... Már szemüveg kell szemére, a sok munkától gyenge már... Bohó dalt dúdolok a gép zörgő ütemére... GATSZAKAD AS Letört szavak, elnémult hangok, mik soha nem hallatszanak, most bennem is félreverik a vészharangot. Hangos robajjal szakad át bennem a gát. Nagy, esztelen, vad rohanás... Gátszakadás... És nem tudom, mi van velem... MOLNÁR GÉZA: No sírj édes ... Ne sírj többé, ne sírj édes! Ha könnyed látom peregni Nyugtalan, bús az éjszakám Úgy el tudok keseredni. Neked nem szabad Kedvesem, Mosoly arcodon jobban áll, Ugye nem sírsz? S nem akarod, Hogy rossz legyen az éjszakám. PAGONY LAJOS: A csönd felé! Öregszel már? Mindig csak mosolyogsz! Nem riadozol többé gátak, sáncok előtt, s ha móddal ebbe-abba fogsz nem bújtogatnak égő, vad románcok. Kószálsz a vár málló kőgerincén hol langy mohák lappangnak odvaikban karcost kortyolsz kénvirágos pincén vagy horgászol a zöldtükrű csalitban. Idill? Nem. Megértés. Nincs mögötte rosszízű bánat, sem megfutamodás hisz mosolyogsz: s e mosoly örökre sorsod igenli, mint derűs vallomás. a szakszervezeti művész- együttes hazánkat járó tánc­csoportjának tagjával, amúgy minden hivataloskodástól mentes, bormelletti barátság­gal. Mig fejünk felett az ét­terem vigassága, a mulatozó vendégsereg heje-hujája dü­börgőit, mi egy kis asztal mel­lett borozgattunk Szergejjel. Szergej vicces fiú. Amikor még azt sem tudtuk ki fia, felugrott az asztal mellől és viharzó sztepptáncot mutatott be, lessett az állunk a csodál­kozástól. Bemutatkozott, majd diszkrécióra intett, mert mint mondotta: „megszökött” a húsz lépésnyire szórakozó szovjet együttestől. Fényképeket nézegettünk. Ez Rosztov, Szergej otthona. Milliós város, neoklasszikus oszlopcsarnoku egyetemmel, sugárutakkal. Szergej egy me­zőgazdasági gépgyár techniku­sa. Már közel jár a harminc­hoz, de örökké mókázó, fin- , torokra szakadó arca 20-nak sem látszik. Asszony? Család? Hogyisne! „Táncolok barátocs- káim! Ez sok. Majdnem min­den.” Kérdezgetjük a Szovjetunió­ról. „Ah, Moszkva!” - sóhajtja és örökké izgő-mozgó lába máris tánclépésekre rándul. Ott vannak ám hatalmas mu­latók. Szól a szakszofon, a jazz, Gershwin, amerikai szá­mok, meg külföldiek, hazaiak. Rock and Roll? Játszák, de nem táncolják a moszkvaiak, testi épségük nekik is kedves. Vidám az élet Moszkvában, de jó is ott! Kár, hogy az együt­tes mindig úton van. Sokat táncolnak, szerepelnek, ország­világ előtt. S hogy állítását demonstrálja, egyik időközben odasomfordáló társának boká­ját mutatja. A fiú lába alapo­san be van fáslizva. Megeről­tetés? — Nevet — „Nem ve­szélyes! Petőfibányán forró si­kerünk volt kicsit megrántot­tam ugrás közben...” Kommunista vagy? — kér­dezzük Szergejt. „Nem, nem vagyok párttag és mostanáig keveset törődtem a palitikával, de nálunk az együttesben el­sősorban az emberség a fon­tos, a rátermettség, a tudás, nem a tagkönyv.” Persze, Szergej is szeretne párttag lenni. Eddig nem léphetett be. j Valami bibi van? Változtatni kell magatartásomon bizo­nyos dolgokban” — szólt s ezt oly halálos komolyan mondta, hogy egy percre mi is elkomo­lyodtunk. Aztán újra nevet: „Szaladok, mert elcsíp vala­melyik nácselnik, s a szökésért akasztás jár.” De nem megy el, fogva tart­ják a köréje sereglett magyar művésztársak. színészek. A gázsiról érdeklődnek, életről, árakról. Szergej cipőjét nézik. Mennyi ez odakünn? 200 ru­bel? Olcsó! És az itteni élet? Hogy ízlik a magyar bor? A mi palackolt borunk nem na­gyon ízlik neki... Szégyenke­zem, mert az üvegen ez áll: „Tokaji hárslevelű” Tokaji? „Tokáájii?” — Szergej vala­mit hallott már harangozni erről. Aztán előkerül a notesze.. Arckifejezése most olyan, ami­lyen minden férfié, ha titkos és büszke közlésre készül. Egy nagykanizsai címet mutat, ma­gyar lánykáé, aki „beleesett” a pompás táncbemutató ka­vargásában, s akinek — de igazán, higyjük el! — írni fog. És aztán még árad a szó, élet­ről, táncról, filmről, nőkről, mindenről, ami szépség és gyarlóság, ami brossuramentes valóság, s amikor hajnaltájt elbúcsúztunk, éreztük: köze­lebb kerültünk a szovjet em­berekhez, mint tíz propaganda­előadás során. Viszontlátásra Szergej! Hiszen ennyit meg­tanultál Te is magyarul! — pala — Filmhírek — A HUNNIA filmstúdió­ban rövidesen megkezdik Fábri Zoltán új filmjének, a Bárányfelhőknek forgatását. Az új film főszereped Krencsei Marienn és Mens áros Lász'ó játszák. Külső felvételeit Bu­dapesten, illetve Esztergomban készítik majd. — PÁRIZSBAN ismét mű­sorra tűzték egy hétre a Po­tyemkin páncélos című szovjet filmet, amelyet ma a világ egyik legnagyobb filmjének tartanak. — A CEDIF francia film­vállalattal konkretizálódnak a tár nyalások a magyar-francia koprcdukciós filmre vonatko­zóan. A közös produkció lát­ványos színes, normál és szé­lesvászonra készülő lenne, ideiglenes címe: A szépasszony és a cigány. majális Több, mint 5000 ember gyűlt össze az elmúlt vasárnap a felsőtárkányi tónál rendezett majálison. Képünk az egyik tánccsoport fellépés előtti készülődését mutatja be. Hamisítatlan magyar népi táncot járnak a szovjet fiatalok. fVSWWA REJTŐ JENŐ: (P. HOWARD) — Igen. — Gyorsan, izga­tottan folytatta. — Szokoloff fogoly. Olivér Yolland elté­vedt a sivatagban csapatával... Bimba oázisban fekszik bete­gen... Én is csak most tudtam meg, hogy nem Ideleszben vol­tunk... Azóta úton vagyok... Ez a táska Sir Yollandé... Az ösz- szes iratok benne vannak... — Mit kíván ezért? — Egy fillért sem... Bosszú­ból tettem... Tessék. Átadta a táskát. Harlingtcn izgatottan húzta ki az okmányokat és remegő kézzel vette le a fedőlapot. Azután felkiáltott. Ez állt az iratcsomag tetején: „Egy sofőr ne nősüljön” Irta G. B. Kratochvill. — Mi ez? Meg tudja magya­rázni Miss Mildstone? A leány azonban igen fur­csán viselkedett. Elkezdett ka­cagni. Kacagott és kacagott, — de úgy, hogy le kellett ülnie. A pincér jött. — Lord Harlingtonnak pos­tát hozott tegnap a repülőjá­rat, azzal az utasítással, hogy akkor adjuk át, ha egy hölgy látogatója érkezik. Az utasítást az oázis békebírója vette át és most kiadta a küldeményt. Tessék... És átadta a lordnak a Urungi petróleumlelet teleprajzát, a pontos térképpel és a valószí­nűsítő iratokkal. Csak egy rövid levél volt mellékelve. „Dear Lord Harlington! Belátom, hogy Önt. elsőbb­ség illeti meg Afrikában. Egy hölgvismerősünket megbíztam, hogy juttassa el Önhöz az iratokat, de téve­désből egy szépirodalmi mű­vet vitt magával. Nem sze­retném, ha ezért károsodás érné az illetőt, ezért sietve küldöm az eredeti okiratokat, kát. Tisztelője Oliver Yolland gróf Denham örökös ura” Különös egy nő. Most meg sír... 3 Gépiesen tioorták a forró sivatagi homokóceán porát. Az alkonyati ég sötétvörös vissz­fényei szállongó portölcsérek árnyaiba burkolták az elcsigá­zott menetoszlopot... Csak vonszolták magukat... Hová? Merre? Senki sem tud­ta közülük... Houben, a pisz- tonos betegen vergődött a sze­kéren, Jordan helyettesítette, az overálos parancsára és a katonák harmonika kísérettel meneteltek... Houben nem trombitált többé. Tüdővérzése volt és amikor már ott mene­telt a többi között vánszorog­va, akkor sem fújhatta a kür­töt, csak Jordánt irányította. — Aidát... — vetette oda szomorúan, ha indulást ve­zényeltek. — Két ismétlés... Az cverálostól valamennyien féltek. Tuotain elárulta nekik, hogy ez az ördög... Izabella őrvezető állandóan két puskát cipelt, mert Duke of Roswang teljesen letört, öt teherhordó állatot veszítettek és Durien gyönyörű ruhája piszkos volt már, Félix, a szép hölgyfod­rász egy beteg koldusra ha­sonlított. De azért csak men­tek... Hová? Merre? Minek? Tudja az ördög, aki ott megy elől, sohasem fáradt, sohasem beszél fölöslegesen és nem te­hetnek ellene semmit, mert csak ő ismeri a sivatagot. Renoir hadnagy bágyadtan ült a szekéren... Beteg volt. Illetve gyenge, a marsall le­rongyolódott, de különben frissen ült a nyeregben. Az árnyékuk már észreve­hetőben rövidebb volt a déli órákban, ahogy az Egyenlítő közelébe értek. Mindössze egy torz, nagy fekete folt a lá­buknál... Istenem, mi lesz? Nagy messzeségben egy sötét vonal húzódik az ég és a siva­tag között. A dzsungel! Ott végződik a Szahara. A tábor szabályos, rendes, a Szahara befejezte a kikép­zést: katonák voltak. Fleur de Bac olajjal kente gyulladt szemét. Duke of Roswang összeszo­rított foggal, mozdulatlanul fekszik. Az overálos intézke­dik, hogy vigyék a szekérre, csavarják pokrócokba, ha iz­zadni kezd, jobban lesz. Iza­bella őrvezető kétségbeesetten ütögette a fia hideg kezét, az­tán felugrik. — Ördög! — kiáltja az overálosra —, hova viszi az embereket! Azonnal mondja meg! Jobb kezét a rchamkésén tartja. Az overálost körülfog­ják fenyegetően. — Mit akar velünk? — kia­bált Wolfram — meghalunk mind! Öklök emelkednek fenyege­tően a levegőbe. — Amíg én itt vagyok — mondja nyugodtan az overá­los —, addig nem pusztulhat­nak el, mert van aki vezesse a csapatot. Az öklök lehanyatlottak. Tudták jól, hogy az ördög ke­zében vannak. Most már csak ő tudja, merre járnak. — Viselkedjenek rendesen és fegyelmezetten, akkor nem lesz semmi baj... Ezt jegyez­zék meg. Később, mintha más elha­tározásra jutott volna, Jordán­hoz lépett. — Fújjon sorakozót! Houben bágyadtan odaszólt: — A-dur... Felhangzott a sorakozó. Ez a ritmus is mdnnyire meg­változott! A frissen csengő piszton helyett egy bús tan­góharmonika sírta az Aidát. Miután felsorakoztak, az overálos eléjük állt. — Emberek! — kezdte. — Játsszunk nyílt kártyákkal. Az volt a szándékom, hogy továbbra is megtévesszelek benneteket, de nincs hozzá erőm. A cél ugyan felment minden tettem következmé­nye alól. Mégis... Nem tu­dom... A Láthatatlan Légió ron­gyos, elcsigázott legényei nyomasztó érzéssel álltak. Jön... jön... a valóság. És az szörnyű lesz... A sirokkó lom­ha portölcséreket hurcolt és zizegve végigszórta a tábo­ron. — Én becsaptalak bennete­ket — kezdte az overálos. — Nem ölhettek meg, mert csak én vezethetem ki a csapatot a Szaharából... Mégis... nem bírom felmenteni magamat, ezért megmondom, hogy olyan harcba viszlek benneteket, amiért nem jár Semmi... — Kicsoda maga? — Lépett eléje Tuotain, igen elszántan. — Durien százados! Döbbenten álltak. Félix ha­lotthalvány lett. — És... -7- kérdezte Izabella —, hová megyünk? — Meghódítunk Franciaor­szág számára egy fontos né­ger telepet. Harc lesz, amiért nem jár pénz, ami kötelesség. Elvihettelek volna odáig ben­neteket, hogy kénytelenek le­gyetek harcolni... De nem vol­tam képes rá. Aki nem akar verekedni, az biztonságos he­lyen bevárhatja a küzdelem végét. — Szóval... maga... becsa­pott?? — Kérdezte Fleur de Bac. — Igen... Ez történt. Ki­szedtem előttetek a karókat, azután hamis úton Afrika másik végébe vezettem a csa­patot, hogy abban a hitben, mintha Urungi földön lenné­tek, elfoglaljátok Kinibalu földjét, ahol francia katona nem verekedhet. Gyenge vol­tam ehhez. Aki nem akar harcolni ingyen, kötelesség­ből, a hazáért, az kiállhat a sorból. — Ha így áll a dolog, hát kijelentem, hogy vesszen meg, aki sajnál egy kis vere­kedést Franciaországért... — mondta a sorhajóhadnagy. — Én is ezt tartom — csat­lakozott Wolfram. És senki sem állt ki a sor­ból. Követték az overálost. Mit is tehettek volna mást?' (Folytatjuk). Meglátta Biszkrát az ablak­nál. Kisietett. — Nos? — Sir — mondta a rabló tö­kéletes angolsággal. — Azt hi­szem, baj van. Bármilyen las­san jönnek Yoland grófék, már át kellett volna haladni erre a csapatnak. — És az ön híres Szokoloff­ja? ’ — Nem értem. Azzal valami baj történhetett... őszintén megmondom magának, nem úgy mentek a dolgok, ahogy számítottuk. Harlington idegesen töröl- gette verejtékes arcát. — Most mi lesz? — Sir — felelte Biszkra —, holnap többet tudok. Néhány felderítőt küldtem eléjük. ... A lord egyedül maradt. — Nehéz lélegzettel szívta be a súlyos, növénvszagú levegőt. Szemben, jeges fénnyel világí­totta meg a hold a mozdulat­lan Szaharát... — Uram... A petróleumfor­rás tervrajzát hoztam — szó­lalt meg valaki mellette. Egy nő volt. — Miféle rajzról beszél és kisoda ön? — Éra Mildstone vagyok... — A riportemő? Aki Adri- anne Grovescu ügyét írta meg legutóbb?

Next

/
Thumbnails
Contents