Új Úton, 1957. április (12. évfolyam, 27-33. szám)

1957-04-13 / 29. szám

6 Ü J ÚTON 1957. április 13. szombat | LÁNYOKNAK, ASSZONYOKNAK ~j „Borivóknak való“ Kozmetika A SZEPLŐ mindig visszatérő tavaszi szépségprobléma. Megelőzése a fényvédő krém és a kinines sötétszínű púder, de ha egy­szer már kibújt, nehéz tőle megszabadulni. A nők egy­másnak tanácsolják a „biz­tos” recepteket, sünitől a szep­lő eltűnik, de az igazság az, hogy a szeplőt végérvénye­sen eltüntetni nem lehet. Vi­szont biztosan elhalványítja a következő kezelés: fapálci­kára kis vattát csavarunk és citromlébe, vagy a gyógyszer- tárban kapható tíz százalé­kos hidrogén hyperoxidos ol­datba mártogatva naponta „tupfcljuk” vele a szeplőket. A szepdő így idővel annyira elhalványul, hogy alig-alig látszik, de ha nem halványul­na el egészen, az sem baj, — mert a szeplő nem szépség­hiba, sőt szerintünk még ked­ves és fiatalos is. AZ ARCFESTÉS nem divatos. A külföldi nők nem festik az arcukat, csak arcbőrükhöz illő hal­vány, vagy sötétebb színű púderrel enyhén átpúderoz- zák. A szájrúzs tavaszra és nyárra élénk, világos színűi, amely még jobban kihangsú­lyozza az arc természetes színét. Természetesen a festetlen Mit süssünk « KAKAÓS TORTA 8 tojássárgáját, 24 dkg cuk­rot 4 deka kakaóval félóráig habosra keverünk. 8 deka zsemlemorzsát, 5 deka lisztet és nyolc tojás keményre vert habját felváltva hozzákever­jük. Zsírozott, lisztezett for­mába öntjük. Forró sütőbe tesszük, egyenletes tűznél sütjük, majd három részre vágjuk. — Tölteléke: 14 de­ka cukrot 6 evőkanál vízzel szirupnak főzünk, 4 deka ka­kaót adunk bele, majd jól felfőzzük, simára keverjük, ha kihűlt, 20 dkg habosra ke­vert vajjal összekeverjük, — Töltjük és bevonjuk vele a tortát. MOKKATORTA: 6 tojás sárgáját 18 dkg cu­korral, 2 evőkanál feketeká­véval, kis vaníliával felve­rünk. 9 dkg lisztet, 3 dkg mor­zsával, a 6 tojás kemény hab­jával összekeverünk. Kikent, lisztezett tortaformába öntl- jük. Forró sütőben egyenletes tűznél sütjük. Ha kihűlt, há­romfelé vágjuk. Süthetjük 3 arc csak úgy szép, ha üde és friss. Az arcbőr tavaszi fá­radságát különféle pakolá­sokkal szüntethetjük meg. A bőrt táplálja és a pórusokat összehúzza a tej pakolás, ami­hez nem is kell más, mint egy csésze nyers tej. Egy vá­szonkendőt a tejbe áztatunk, s amikor jól átitatta a nyers tejet, ráborítjuk az arcunkra és 15—20 percig rajta hagy­juk. Utána friss vízzel lemos­suk és megszokott krémünk­kel átkenjük az arcot. HARISNYA NÉLKÜL járunk remélem nemsoká­ra. Kezdjük el hát a láb koz­metikáját is. A fáradt lábat pihenteti és a boka tavaszi duzzadását gyógyítja a fenyő­pakolás. Egy fél darab „Ve- losa” fenyőtablettát langyos vízben feloldunk és az oldat­ba mártott fáslival, vagy pu­ha kendővel beborogatjuk a bokát, sőt a lábfejet is. Ami­kor a kendő száradni kezd, — ismét megmártjuk az oldat­ban. Ezt a borogatást egymás­után 15—20 perces időközben kétszer-háromszor ismételjük. Utána az egész lábfejet és főleg a sarkat puhító krém­mel kenjük be. Ez megakadá­lyozza a bőrkeményedést, — ami rendkívül gyakori, ha harisnya nélkül szandálban járunk. íz ünnepekre? lapban is. — Tölteléke: 4 to­jássárgáját 14 dkg porcukor­ral, kis vaníliával habosra ke­verünk. 1 dl fövő feketekávé­val felengedjük, tűzhelyre té­ve, folyton verve, sűrűre főz­zük. Keverve hűtjük. Hozzá­adunk 20 dkg habosra kevert vajat. Ezzel töltjük és bevon­juk tortát. ízlés szerint dí­szítjük. DIÓSKIFLI: 25 dgk diót mozsárban go­rombára törünk. 4 tojásfehér­jét 25 dkg cukorral jól felve­rünk, fövő víz fölé tesszük, a diót hozzáadjuk, addig ver­jük, amíg egészen sűrű masz- szát kapunk belőle, akkor a tálban hagyjuk kihűlni, aztán lisztezett tepsibe rakjuk, úgy hogy egy kávéskanálnyit da­rált dióban meghempergetünk és kifli alakra formálunk. — Forró sütőbe tesszük, lassú tűznél sütjük. ZSERBÓ: 20 dgk lisztből, 14 dkg vaj­ból, 2 dkg cukorral és 3 to­jássárgájával tésztát gyúrunk. lk cm vékonyra nyújtjuk, és nagy tepsibe tesszük. Ribizli, vagy málnalekvárral megken­jük. 14 dkg mandulát, vagy diót darálva, 20 dkg cukrot, 3 tojásfehérje kemény habjá­val összekeverjük, ezt a lek­város tésztára rákenjük, s még hosszú vágott dióval, vagy madulával behintjük a tetejét. Lassú tűznél sütjük, ha megsült, táblára borítjuk. Sütünk hozzá ugyanabban a tepsiben 4 tojásból, 14 dkg cukorból, 7 dkg lisztből pis­kótalapot. Ezt is megkenjük lekvárral, rátesszük a zsíros tésztát, tehát alul marad a piskótatészta. Azután ujjnyi keskeny, 7 cm hosszú szele­tekre vágjuk. BABAPISKÓTA: 28 dkg porcukrot, 5 egész tojással félóráig keverünk, — vaníliával, vagy citromhéjjá- val ízesítjük. 30 dkg liszthez hozzákeverünk 1 dkg porrá tört szalakálit, beleöntjük a cukros tojásba, simára kever­jük. Ezt este készítjük el. — Reggel még hozzágyúrunk 35 dkg lisztet. Két részre osztva, késfok vékonyra nyújtjuk. Piskótaszaggatóval 'kiszúrjuk, halványra sütjük. Sokáig el­álló tészta. Italok az ünnepekre RIEIZLI BOR: A télire eltett ribzlit leszűr­jük. Fél liter gyümölcslé, egy liter víz, 75 dkg cukor. Több­ször felkeverjük, hogy a cu­kor elolvadjon. Uborkás üveg­ben készítjük, amelyet ritka szövésű ruhával, vagy tüllel kötünk le. Langyos helyre, nem napra állítjuk. Ha jó borillatú és megtisztult, le­szűrjük a seprőről. Üvegekbe öntjük, ledugaszoljuk. Pincé­be tesszük pihenni. ABSZINT KOKTÉL: Kevés törött jég, 10 kávés­kanál porcukor, 8 dl abszint és 2 dl unikum, 1 citrom ap­róra vágott héja. Jól össze­keverjük, pohárban szalma- szállal feladjuk. A tűzálló menyecske rejtélye Azt mondják, a hieroglifeket azért volt oly nehéz megfejte­ni, mert a képek átvitt érte­lemben jelentettek valamit. Ha négyezer év múlva kiás­nak egy ma gyártott zomán­cozott lábast, a nagyszakállú tudós érdeklődve hajol föléje, megforgatja, majd hirtelen a lábas fenekére szegeződik te­kintete, s szinte meghipnoti- záltan mered egy főkötős me­nyecske kissé futurista rajzá­ra, s a körfeliratra: „tűzálló menyecske”. Lehet, hogy ott, akkor egy­szeriben új értelemre döbben­nek anyanyelvűnk szép és pajkos kifejezésével kapcso­latban s a kései utókor „Nyelvőrei” váltig magyaráz­zák majd a menyecske fogal­mát, a lábas rövidesen képző- művészeti alkotássá „lénye­gül”, jelképpé, mely a maga hatásos és nemes egyszerűsé­gében utal a menyecske ki­csattanó és kerekded formái­ra. És az akkori existencialis- ták, kubisták és nec-antiquis- ták pirulnak és szégyenkeznek majd, megszaggatják ruháikat s elrejtőznek a világ szemei elől, vagy leborulnak a magas­rendű XX. század haladó mű­vészete előtt mely egy lábas uklidesi formáit oly hatásosan allegorizálta. „Menyecske” — suttogják majd, s magukhoz szorítják a lábast. S lágy és igéző halmokra gondolnak, s a zománc enyhe pírja a me-S nyecskearc rózsás gödröcskéit) juttaja eszükbe: diadal-> lal hordozzák körül a lábast) tárlatokon, s végül elhelyezik) a British Múzeumban, hogy? még évezredeken át gyönyör-S ködhessen az emberiség e> rendkívül kifejező képzőmű-> vészeti alkotás erényeiben.) De... S — Miért tűzálló? Miért? —^ tépelődik egyszer egy lobogó-^ hajú titán ez isteni jelkép? előtt, s kételye csakhamar vi-> lágszerte visszahangra találj Visszalapoznak a négyezerévé előtti irodalomba, átböngészik) a korai XX. század nyelvem-) lékeit, s e bölcs és boldog kor<j emberének homloka izzad) majd: nem lelvén választ e? fura jelzőre. „Tűzálló me-? nyecske”... s a csalfának, —? tűzrőlpattantnak titulált me-> nyecskék ezentúl követelni fog-? ják, hogy a letűnt századok? emlékeként őket is „tűzálló-? nak” becézzék. ? S új Shakespearek támad-? nak majd, akik megéneklik? a különböző tüzeket kiálló? menyecskéket és a halhatatla-? nők Pantheonjába emelik a? „Zomancarugyar” nevű isme-? rétién ókori művészt, aki e? jelképet ismét oly találóan,? nem e vérbő és ingerlő alkotás? fülére, vagy oldalára, hanem? fenekére helyzete. ? —pala— ? Nem Balassi strófákat idéz­getek. A minap franciországi levelet hozott a posta. Egy nagy borfcrgalmi cég küldte el prospektusát a világ minden tájára, s a pároldalas ismertető címe nagyjából a fenti. Az biztos, hogy bortermelés­ben nem állunk a franciák mö­gött világviszonylatban, bor­ivásbán azonban igen. Ne sér­tődjön meg egyetlen borvLrá- gos orrú hazámfia: kereken ki­mondom, hogy a magyar bor­ivó átlagosan messze elmarad a francia állampolgár mögött, ami a naponta fölhörpintett szőlőlé mennyiségét illeti. A francia villásreggelijéhez, „di- ner”-jéhez, vacsorájához oly természetes és magátólértetődő rendszerességgel issza a maga néhánydeci borát, mint mi a vízvezeték „falmellékijét”. Ha egy-egy francia borfogyasztá­sának hektolitert meghaladó átlagát hallom, erős a gyanúm, hogy a gallok honában a cse­csemők is bort szopogatnak anyatej helyett s a haldoklók, mielőtt átlépnék az árnyékvi­lág küszöbét, kedélyes ..Szent János áldással” öblítik le az agónia fáradalmait. Tény. hogy a francia szellemességnél csak haza- és borszeretete nagyobb. Ami a prospektust illeti, oly szenvedéllyel olvastam, mint azokat az írásokat szokás, ami­ket nagy tanító mesterek hagy­nak hátra a balga és a delirium örömeit még nem ismerő utó­kor számára. Mindenekelőtt megtudtam, hogy súlyos téve­dés azt hinni: a bor annál jobb, minél hosszabb ideig áll. A bor optimális állásideje ugyanis tannintartalmával van összefüggésben. Vannak bor­fajták, amelyek 4—5 év állás után érik el , erejük teljét”, mások 15-18 év múlva, ismét mások másfél-két év alatt. — Azt mindenesetre megjegyez­tem magamnak, hogy az egri borvidékhez hasonló francia borvidékek termése 4-5 évig áll a gádorok mélyén. Ha a bort tovább is állni hagyjuk, foko­zatosan veszít zamatjából és erejéből: elöregedik. Később összejöttem egy borszakértő barátommal, s ő elárulta, hegy ezeket minden jótét borgazda tudja, csak én, aki oly hanyag nemtörődöm­séggel iszom a „medoc”-ot és „leánykát”, igen, csak én va­gyok tájékozatlan. Elszégyel- tem hát magam, s tovább ol­vastam a prospektust, mégpe­dig azt a fejezetet, amely a borivás technikájával foglal­kozik. Most viszont borszak­értő barátomon volt a sor, — ami a csodálkozást illeti: „Mindenekelőtt — szól az írás — tisztítsuk meg szánkat mindenféle savas, vagy lugas hatású ételmaradéktól. Ecéi- ból legjobb puha kenyérbelet majszolni, étkezés után tehát, együnk meg egy szelet kenye­ret s csak ezután lássunk a boriváshoz. Töltsük a bort kristálypohárba, mert a kris­tály adja vissza leghívebben a nemes bor nemes fényét, s bizony az esztétikai hatás — miként a szerelemben — itt sem közömbös. Ne töltsük te­le a poharat! A teli pohárból a bor szétszórja illatát, mint a nyitott parfőmös üveg. A háromnegyedig töltött pohár viszont összegyűjti, megőrzi e zamatos aromát, ami — az il­latok é§ ízek kiegészítő sze­repét tekintve — rendkívül fontos dolog. Most pedig — ú jöjj, isteni nektár — vegyük kezünkbe a poharat és emel­jük ajkainkhoz. Még ne igyunk! Dugjuk orrunkat kis­sé a pohár fölé, szippantsuk be a szőlőhegyek aromás par- íőmjét, gyönyörködjünk né­hány pillanatig a kristályon szerteszikrázó rubinvörös — vagy aranysárga színek pom­pájában, majd ízleljünk meg egy apró kortyocskát. Csak kis mennyiséget vegyünk egyszerre magunkhoz: nyel­vünkkel kotorjuk szét a száj­ban, csemcsegve ízlelgessük, mert a nyelv hátoldalán van­nak elhelyezve azok az ízlelő szemölcsök, amelyek a bor zamatát legintenzívebben ér­zékelik, ha hirtelen lehajt­juk az itókát, az egészből semmit sem érzünk. És végül; ne igyunk egyszerre sokat, mert az alkohol okozta tom­paság éppen az ízlelőidegekre terjed át elsősorban, s a fent felsorolt esztétikai halások semmibe tűnnek”. ... nem tudtam tovább ol­vasni. Szégyenpirban égő ar­comon könnyek csorogtak, s egyszerre eszembe jutott: a görögöknek volt igazuk, az. epikureusoknak, akik az apró dolgok élvezésében cdáig ju­tottak, hogy már egy bolha- csípésnek is tudtak örülni, mert ilyenkor arra gondoltak“ milyen jó, hogy nem egy ele­fánt rúgta oldalba őket. — „Mindenesetre —elmélkedtem — ha így ittam volna eddig, sokkal kevesebbet ittam vol­na. Esetleg teljesen le is szott- tam volna az ivásról, mert .» szagolgatás és gyönyörködés közben megsajnáltam volna a bort, mint törékeny virágot, melyet nem szakítunk le: ott hagyjuk a kert közepén, dí­szes ágyában, hogy pompáz­zon és gyönyörködtessen má­sokat is.” S mert barátommal mindketten egészen elérzéke- nyültünk, gyorsan felhajtot­tunk kétszer féldecit, tisztán. —pagony— , WWvteA REJTŐ JENŐ: (P. HOWARD) Sir Yolland egy pillanatra kijött a sátora elé. Azután új­ra visszament. Komoly gondo­latok közt ült az összecsukha­tó kertiszéken. Most először nehezedett balsejtelem a szí­vére. .. Nem számított arra,, hogy a katonasághoz nem elég az egyenruha és a szurony... Fegyelem is kell. És mi lesz? Nyomasztó ér­zése volt. Talán csügged? — Meghátrál az út elején?... Nézte a földet, szívta a szi­varját és a sátor sötétjében látta azt a vaskesztyűs, hatal­mas bajuszú őst, aki a kék szalon faláról szokott ránéz­ni: a „Hódító Yolland”. A go­romba ember kiverte Afrika északkeleti partjairól a por­tugálokat és kinevezte önma­gát az Angol Király helytar­tójának. .. De ez nem a tőzs­dén kezdte... Libbent a sátor függönye és belépett rajta a lány. Ijed­ten állt. — Mondja! Még mindig nem látja, sir, hogy a veze­tők tehetetlenek/?!. — És... ha látom? — Miért nem csinál ren­det? így nem juthat el az út céljához! A gróf vállat vont. — Intézkedett a poggyásza miat — kérdezte aztán. — Mi?... Most ne az én poggyászommal törődjék, ha­nem menjen közéjük és állít­sa helyre a rendet... A gróf csendesen ingatta a fejét. — Nem... Kintről félelmetes csatazaj hallatszott. Egy lövés is dör­dült, Durien lőtt a levegőbe, de oda sem figyeltek. Ba­yonne altiszt rendet akart csinálni, de betörték az or­rát. Csak akkor lett rend, a- mikor egy katona pofonütöt­te a Levegő ördögét, mert Izabella őrvezető, mint egy anyatigris vetette magát kö­zéjük és megjelent King Ro- wang is, kezében egy fél sze­keret tartett, amit hamarjá­ban letört... Két perc múlva nem volt verekedés. Aki tehette meg­futamodott, aki nem volt elég serény, azt az őrvezető csodálatos ösztönével könnye­dén knockautolta és King Roswang hitvese oldalán e- gész sorokat döntött le a fél szekérrel... Sir Yolland kilépett a sá­torból. A csata visszatérő utó­rezgéseit már leszerelte a marsall, Durien és a többi fe­lettes. .. Néhányan még han­gosan vitáztak, ezeket lecsen­desítették. .. — Kérem, — mondta nyu­godt. hűvös, de jól hallható hangon a gróf. — A legköze­lebbi rendbontásnál a teljes csapat kétnapi fizetését levo­nom. (.. — Hohoó... — mondta. Tu- otain. — Tessék. ..? — fordult fe­léje még hidegebb hangon a gróf. — Ha valaki más vélemé­nyen van, akár nyomban is el­mehet. Itt én parancsolok. Ezentúl fékezzék meg, aki ve­rekedést kezd, gondoskodja­nak, hogy az ilyesmi ne hara­pódzott el, mert a szavamat nem szoktam megmásítani... És visszament a sátorba. — Hiába... Úgy látszik, valami­lyen oknál fogva a grófot tisz­tetek. Senki sem szólt és Fleur de Bac indítványt tett, hogy a legerősebb katonák, az őrvezetővel az élükön, ala­pítsanak tábori csendőrséget és pofozzák fel, aki nem tet­szik nekik. ö nem bolond, hogy mások verekedéséért kétnapi jövedelmét elveszít­se és különben is az eszelős angolnak szerinte igaza van, így nem lehet viselkedni a sivatagban. A tábori csendőrség meg­alakult. Figyelmes szemlélő azt mondhatta volna, hogy ezek az emberek itt eljátszák a természetben lezajlott át­alakulást: hogyan kényszerí­tette a szükség és a tapaszta­lat az ősi hordákat, hogy át­alakuljanak lassanként „ha­dakká”. Polchon hadnagy lett a „csendőrség” parancsnoka, — mert a vörössszakálas volt az egyetlen vezető, aki nemcsak szép szóval igyekezett a ve­rekedők lelkére hatni, hanem néhány igen jól sikerült po­fonnal is közbeszólt. Oblath Jeromos ült a mű­szerei mellett és várt. De nem jött senki. Kratovill ar­ra ment és egy 'zsebkendőit szorított vérző fejére. A ken­dőt átitatta a vér. — Hé! Közlegény! Jöjjön ide, megvizsgálom! — Mi?... Ugyan hagyjon az ilyen marhaságokkal. — De ember! Hátha műtét­re van szükség... Nem akar­ja, hogy segítsek magán? — Dehogynem. Igazán ad­hatna egy pofa bagót... 3 Mikor sir Yolland visszalé­pett a sátrába, egy lázasan csillogó szempár nézett rá a sötétből. — Igen! Ilyennek kell len­nie! Sir... ön nagy ember... — Én... — felelte és le­gyintett, de azért jól esett neki. Kopogtak. Ez csak Wilkie lehetett, — mert kizárólag ő tudott ko­pogni a gróf sátrán, mielőtt belépett. Kiválthatott volna egy elsőrangú szabadalmat ezzel a megjelöléssel.: „Talál­mány, amely sivatagi táboro­zásoknál megrögzötten jól ne­velt emberek számára lehető­vé teszi az udvarias érintke­zés szokásainak alakalmazá- sát”. A kövér kis szervező ugyanis készített magának egy fadarabot, amire dróton függő ólomgolyót erősített és ha ezt megrázta, akkor a fá­hoz ütődő ólom tökéletes illú­zióját nyújtotta annak, mint­ha valaki a sátor előtt kopog­na. — Sir — szólt Mr. Wilkie belépve —, alkalmaztam va­lakit, és utólagos beleegyezé­sét kérem. — Kit és milyen minőség­ben? — Mr. Gulivert, sivatagi szaktanácsadónak. — Vissza kell csinálni! — mondta gyorsan a leány —, az egy veszélyes ember... — Bocsánat — felelte udva­riasan a szervező —, de nem hittérítőnek alkalmaztam, és így a szelíd, ártalmatlan egyé­niség nem előfeltétel... — Ha megengedik, hogy én is hozzászóljak — vetette közbe a gróf, aki eddig sza­movárjával bíbelődött —, azt hiszem, indokolt lenne, ha Wilkie úr részletesebben in­dokolná eljárását... — Sir — kezdte a kövér — néhány tünet után arra a megállapításra jutottam, hogy felvonulásunk körül több- rendbeli mulasztás történt E mulasztások tekintetében Mr. Guliver olyan ötletességről tett tanúságot, hogy úgy érez­tem, hogy a jövőben is hasz­nát vehetjük... — Mi?! — kiáltotta hiszté­rikus gyorsasággal Anette (Elsworth? Lorion?...) —, ta­lán ő adott teaestélyt, hogy elmaradjon a zendülés? Ö ál­lította meg az első autóst, a- mikor úgy volt. hogy kinint kell szerezni? öt követi osz­tatlan lelkesedéssel a sereg, vagy engem? — Kérem, Miss... Miss... — Szóval kérem én nem csorbí­tom az ön érdemeit és elis­merem, hogy nélkülözhetet­len seregünk éléből... de ez az úr praktikus... — Ön a marsállt is prakti­kusnak találta és a többi ve­zetőt is, ön praktikusnak ta­lálta az ötszáz gumikesztyűt, az ötven rakettet, a hetven tucat biztosítótűt, és ezer da­rab patent nyakkendőrögzí­tőt, halcsontból... Mr. Wilkie elsápadt és be­csületében mélyen megsértve kiáltotta: — Esküszöm, hogy a nyak­kendőrögzítőről nem tudtam! A gumikesztyűt vállalom, a teniszütőt eltűrtem, a bizto­sítótűről is értesültem, de vegye udomásul Miss Els­worth. .. A gróf közben elgondolkoz­va itta a teáját: — Küldje ide azt az em­bert — mondta halkan —. majd beszélek vele... — Csak nem akarja alkal­mazni — kérdezte a lány gyorsan és vészesen villogó szemmel —, vegye tudomásul, ha ezt megteszi, akkor én nem megyek tovább magával. (Folytatjuk

Next

/
Thumbnails
Contents