Népújság, 1955. május (35-43. szám)

1955-05-01 / 35. szám

r Egy régi Ä munkások között a vasa* sok a kapitalizmus alatt is mindig büszék voltak szakmá­jukra. Nemcsak azért, mert hatalmas vastömböket úgy formálnak, alakítgatnak, mint szobrász az agyagot, mert mun­kájukkal szinte életrekeltik a holt anyagot, hanem azért is, mert mindig élenjártak a munkásosztály jogaiért folyó harcban, a munkásosztály ge­rincét képezték — mert a moz­galom. a forradalom számos harcosát nevelték ki soraikból. A felszabadulás előtt hányszor, de hányszor lelkesítették egy­mást újabb és újabb harcra: vasas ne hagyd magad! S a vasasok nem hagyták magu­kat! Szembeszálltak a Kutya Szövetséggel — a gyárosok szövetségével — nem torpan­tak meg a suhogó kardlapok elől. Egy régi vasas veteránnal, Mertl István elvtárssal beszél­1/ 17&er munkássága május ■L/ 1-ét készült megünne­pelni. A rendőrhatóság az ün­nepélyt nem engedélyezte. Szi­gorúan eltiltott minden cso­portosulást, gyűlést, felvonu­lást. Épelemként megerősített rendőrőr járatok cirkáltak az utcákon, a piacon a katonaság gúlába rakott fegyverek mel­lett virrasztóit. A szervezett munkások ily körülmények közt május 1-én hajnalban a hegyek közé, a Bervába, köze- lebröl a Diána-lápába vonul­tak ki családtagjaikkal. Kb. kétszátztizen lehettek. A ter­mészetbarátok kalauzolták őket. Ünnepi szónoknak en­gem hívtak haza Budapestről. 11 budai (vízivárosi) termé­szetbarátom kíséretében Mis­kolc felől dúltam « gyűlés ~színhelye fele, hogy a ránklese- kedő egri rendőrség éberségét kijátszam. budai társaság április 29-én a Jávorkútnál hált, a május 1-ére virradó éj­szakát pedig a Tarkő szikla- odújában töltötte el Éjfélkor idejött a budaiakat üdvözölni az egri természetbarátok két megbízottja, Dancza János és Fazekas János. Reggel a sasok vijjogása éb­resztette a társaságot. Hajnal volt, szép piros hajnal. A tú­risták kiálltak a komor szikla­fal elé, s kéz a kézben rázen­dítettek a Marseiltaise-re: Nem lesz a tőke úr mirajtunk, Elvész, aki a múltnak él; A szabadság honába tartunk, Az iqazsáq nekünk a eél ... Vad csapásokon, futott, csú­szott hegyoldalakon — végig a köveken — a csapat lihegve hordozta meg szíve eleven frigy szekrényét. Délre járt az idő, amikor a Hosszúbércen, az Ágazatbércen, s a Magasverőn keresztül végre lejutottunk a Berva völgyébe, a Diána-lápá­ba. Az egriek az erdei mély út két oldalán nőtt kökény vi­rágos ágait, piros pántlikákkal átfonva, kapuformára hajlítot­tak össze úgy, hogy a budai vendégek igazi diadalkapun át tartották bevonulásukat a lá­péba. , £ Ijenzés, ölelkezés, virág­csokrok. Az ünnepi beszéd mindnyá­junk örömére el is hangzott — írja visszaemlékezésében He- rendovics István elvtárs. A jó­kedvnek nem volt határa, köz­ben nem vettük észre, hogy közöttünk is akad besúgó, csak akkor lepődtünk meg, amikor a felsőtárkányi csend­őrőrs teljes ■ létszámmal beke­rített bennünket, durva szava­kat használtra. Megkezdődött MÁJUS ELSEJÉK ' ' ' £ ' »-■ vasas május 1-re emlékezik MÁJUS 1 A TÁBORBAN getünk Maklártályán. Bizony az idő már eljárt felette — és nem nyom nélkül. Az egykor sudár termet meghajlott az élet súlya alatt, az elmúlt 72 év fehérre festette haját. A szeme azonban ma is fiatal, hangja most is a vasas hang­ja:'bátor és lelkes. Az emlékek töredékeit össze­rakva megelevenedik előttem a beszélgetés nyomán a ma­gyar munkás harca, szavait hallgatva magam előtt, látom a munkásosztály nagy ünnepét — a régi május elsejét. Budapest.. : Az utcákon tömeg és tömeg. Az üzemek, gyárak munkásai zárt sorok­ban vonulnak. A gomblyukak­ban vörös szekfű. A sorok szé­lén karszalagos rendezők ha­ladnak. Vigyáznak a rendre, vigyáznak, hogy az ünneplők közé befurakodott provokáto­rok ne adhassanak okot a mozgósított rendőröknek a 1928 május 1. az igazoltatás, a kosarak és a hátizsákok kiforgatása és szétdobálása. A férfiak hat, egymással szembenálló csend­őr sorfala közt pofonok kísére­tében lettek útnak indítva. Jött aztán a rendőri zaklatás és felügyelet. A budaiaknak különös szerencséjük hogy előbb elindultak Egerbe, a vasúthoz, semhogy a csendőrök megérkeztek, különben aligha úszták volna meg szárazon a dolgot. tüntetők szétzavarására. A Városliget felé haladnak a fegyelmezett munkások. A liget előtt kivont karddal rendőrfalka rohanja meg őket. A kardlap munkásháton csat­tan, de az egységes tömeg meghátrálásra készteti a rendőröket. A ligeti gyűlésen Landler Jenő beszél a világ munkásai­nak nagy ügyéről, a magyar munkások jogáról. Mertl Ist­ván is a hallgatók között van. Érzi a szavak igazságát, érzi a jogtalanságot, melyben része van, érzi osztálya igazát. Lo­vasrendőrök zúdulnak az ün­neplőkre .. ; Asszonyokat, öregeket, gyermekeket tapos a rendőrló. A munkások tilta­koznak, ellenállnak. Erősítés érkezik a rendőröknek, s egymásután szállítják az ün­neplőket a börtönbe .. : így ünnepiéit 40 évvel ezelőtt a magyar munkás. P. J. I7 rről a nevezetes május 1-ről a megszűnt „Ter­mészetbarát“ 1947. évi július 1-i számában emlékezik meg „Az igazság nekünk a cél“ — címmel, de László Gyula is felemlíti az Atheneum néhány évvel ezelőtti kiadásában meg­jelent „Túrístakönyve“ 13. lapján. Két fotográfia is ké­szült, egyik a Tarkő barlang­jánál, másik a Diána-lápában. A fényképek jelenleg az egri Dobó István múzeum tulajdo­nában vannak. Kolacskm.szkv Lajos HIVATTAK a parancsnok­ságra! Vajon miért? Már vagy fél éve laktunk ebben a ka- rantin-táborban, de oroszt jó­formán alig láttunk. Legfel­jebb, ha a kapu, vagy az őr­torony felé sétáltunk. A tábor egész életének látható irányí­tói az önkormányzati szervek tagjai voltak. Minden nemzet saját vezetőséggel bírt, az össz­hangot pedig a táborvezetőség biztosította. Az utcákon a „Lá- gerdinszt” tagjai ügyeltek a rendre, a barakkokban pedig a barakkparancsnok. A kony­hában, műhelyekben hadifog­lyok működtek, csak a kórházi személyzethez tartozott né­hány szovjet orvos. A táboron belül magunk irányítottuk életünket, csupán a drótkerítésen túlra nem lép­hettünk szabadon. És most hívattak a parancs­nokságra. A tolmács — aki ér­tem jött — semmit sem áruit el, hagyott töprengeni magam­ban. Valami rossz fát tettem a tűzre és most felelősségre vonnak? Semmi „bűn” nem jutott eszembe. Beszélgettek maguk közt a foglyok olyas­miről, hogy mindenkit „leprio- rálnak“, olyan otthoni ada­tokat is lenyomoztak már ró­lunk. amire nem is gondolunk. Dehát mi lehet múltamban olyasmi, ami említést érde­mel? Diák voltam, egy évig falusi tanító, aztán behívtak katonának. Oroszországban nem voltam, az otthoni har­cokban estem fogságba. Csak nem bűn ez? A SZOBÁBAN, ahova a tol­mács vezetett, már sokan vol­tak. A tábor minden nemzeté­ből néhányan. Halkan beszél­gettek, s a sokféle nyelv rend­kívül érdekes, megragadó össz­hang-hatást mutatott. Egy százados belépése szüntette meg ezt a zsongást. Felállás­sal üdvözöltük. Röviden, katonásan beszélt. Hagyott időt, hogy szavait a tolmácsok átadják a meghí­vottaknak. Arról beszélt, hogy mi a jelentősége május else­jének. Gondolatban régi má­jus éjszakák emlékeit idézget­tem. Csak akkor kezdtem éle­sebben figyelni, amikor a tol­mács oldalbabökve a követke­zőket mondja: „önök itt különböző nem­zetek fiai. Tanítók, művé­szek. Az önök feladata, hogy május egyet, a nemzetközi munkásosztály nagy ünnepét táborunk is méltóan ünnepelje meg.” A barakkba érve, összehív­tam a legmozgékonyabb em­bereket. „Na fiúk, május egyre nagy ünnepséget kell rendeznünk! Ki mit vállal?” Kis országunk különböző tá­jairól való emberek voltak a táborban. Megindult a tervez- getés. Abban megegyeztünk, hogy mindent a legnagyobb titokban csinálunk, de közben igyekszünk kilesni a többie­ket. A mi munkánknak kell a legjobban sikerülni. Megmu­tatjuk, hogy ha kevesen is va­gyunk, lepipálunk mindenkit! NAGY ÜTEMBEN folytak az előkészületek. Alig egy hét állott csak rendelkezésünkre. A barkácsolók a barakk és kör­nyékének díszítéséhez készítet­[ ry emlékszem 1932. má­jus 1-re, mintha tegnap lett volna. Csodálatos májusi napra virradt Kolozsvár.. Ker­tünkben az orgonák dúsan és kövéren buktak a kerítésre. Elzárták a kilátást a gyár felé, nem lehetett látni a Gavrilék keskeny barakklakását Bem. Csak a hegyek magaslottak messzire s a gyalui havasok tetején aprónak tetsző hósip­ka ült még. Szélesre nyitot­tam az ablakokat, hogy be­engedjem a szobába a hegyek felől jövő friss levegőt. Haj­nalodéit. Az öreg félkezű éj­jeliőr akkor láncolta meg a gyár nagy lompos kutyáját. A gyártelep munkásai ezen a napon is korán ébren voltak. Május 1-re készültek. Gyurka, a bátyám lakkozó volt a Dermata bőrgyárban, s csak nagy könyörgésre ígérte meg, hogy elvisz magával. Tudtam, nem szívesen teszi, hiszen a kis román lánnyal, Lenucávai, s barátaival akar­ta tölteni ezt a napot. Mire bementem hozzá, már mak­rancosán göndörödő haját ke­félte vizes kefével. (Mai na­pig sem tudom, miért szégyel- te, hogy a haja göndör.) Ru­hája zsebébe piros selyem díszzsebkendőt tűzött, na­gyon kihúzta magát. Siettetett engem is, türelmetlen volt A Lenucáék lakásáig futva tet­tük meg az utat. Gavrilné, a Lenuca anyja szapora beszédű, szülésben, munkában elnyűtt asszony volt. Szinte hihetet­lennek tűnt, hogy a lánya ilyen szép. karcsú, hajlékony, élettől duzzadó, hiszen ö is már 14 éves korától kezdve a lakkozóműhelyben dolgozott. Ahogy meglátta a bátyámat, kivillantak hófehér fogai. Ve­lem nem sok dolga volt, sem­mibe sem vet‘, amiért nagyon haragudtam, úgy éreztem, le­néz. pedig csak négy évvel volt idősebb nálam. Tizenhat éves volt. Az öreg Gavril, az apja 30 éve volt cserző a gyárban. Bőrét átitatta a cser­zőfolyadék és a nyúzott bőrök szaga. Ez a szag terjengett az egész lakásban. Mikor belép­tünk. hét feketehajú gyerek szaladt már elénk, románul kiabálva, köszöntve bennün­ket. A két nagyobbik fiú fel­ELSŐ MÁJUS ELSEJÉM i kanta a pavírkcffert, ez volt Kolozsváron akkor a divat, amit egy~ pár h'árisiyva’ mellé ingyen adott a gyár. Ezzel tártak dolgozni a bőrgy áriak, s. telefonisták, a dohán; - yá-* riak is. ^ telep udvarán gyülekez­tünk. A cserzők. vágók, lakkozok, lakatosok, asztalo­sok gyerekeikkel, feleségeik­kel együtt. Minden férfi gomblukában piros szekfű vi­rított, mint valami kis ragyo­gó rendjel, kitüntetés: mun­kások v agyit nk. Románul, ma­gyarul, németül folyt a szó, vidáman kiabáltak át egymás­nak. Köztük nem volt gyűlöl­ködés, itt nem volt minoritár {kisebbség). Egyek voltak, ha kellett a sztrájkban, az egymás védelmében, segítették a mun­kanélkülieket, azt, aki megbe­tegedett. Összeverődtek már mind. És széles jókedvvel indultunk, keresztül a nagy hídon, a sé­tatér felé. A sétatéren túl már lemaradoztak az asszonyok, mi, gyerekek elöl ugrándoz­tunk. Ügy beszélték meg, hogy fenn a „Holján‘- találkoznak a porcelángyáriakkal, a CFR járműjavításokkal, hogy együtt tölthessék a napot. Mi­re kiértünk az erdő széléhez, már a piros selyem zsebken­dők a mogyorópálcák végére kerültek. Meg-meglibbentek a májusi szélben és már nem emlékszem, ki kezdte a dalt, az öreg Kovács, a cserző, vagy Petru. a lakatos, de mint hul­lám, futott végig a sorok közt a dal: „Fel vörösök, proletá­rok“. Kovácsné, rengőhúsú asz- szony volt, le-lemaradt a sor­ból, lihegett, fehér zsebken­dőjével legyezgette magát. Folyton csitította a férjét, ne énekelj, még meghallja a poü- cáj. Pedig már akkor elhagy­tuk a házakat, már mögöttünk maradt a város a völgyben, messzi e kiemelkedett a csúcs­íves főtéri templom, a sok-sok régi barokktető közül. T enuca a bátyámba kapasz­kodott. a válláig sem ért. Tele volt már a marka gyöngy­virággal, sárga kulcsvirággal, még hajába, blúza kivágásába is jutott. Fehér foga közt is himbálózott egy 6zál gyöngy­virág. Bátyám le nem vette a szemét róla. Máskor tízszer is ram szólt volna mar. miért ugrándozok, mint egy k skecs­ke, de most békében hagyott. A Gavril-gyerekek csimpasz­kodtak belém, hogy szedjünk virágot, vágjunk mogyorópál­cát, hemperegjünk meg a fű­ben. Be is szaladtunk az er­dőbe. A kicsi Giorgicának su- hogót törtem éppen, mikor hir­telen csend lett. Egyszerre né- mult el a dal. Nem értettem, mi lehetett az oka Arra gon­doltam, biztos letelepedtek, megéheztek — fussunk Giorgi, kapsz ebédet és már rohan­tunk is lefelé a lejtőn, az út­hoz. Hirtelen megtorpantunk. Egyikünk sem szerette a ren­dőröket — a telepen nem egy­szer kifiguráztuk az öreg kö­vér Florea bácsit — és az úton a barnaruhás patrul közele­dett. Élén Virgil Barbuval, a gyári munkások ellenségével, a magyar- és munkásgyűlölő őrmesterrel, aki már régen Lenucára vetette szemét. — Te salut duduica — (kö­szönnek, kisasszony) — mond­ta gúnyosan — te salut do- munlei — (köszöntlek, urak) látom szépen összegyűltetek — folytatta románul, nem is olyan rég találkoztunk a fel­legvárt börtönben. Igaz, dom- nule Kovács, igaz-e dommile Gavril, majd ordítva folytatta: koszos bolsevik banda, oszolj, öt percen belül senkit se lás­sak közületek. Kirándulás — he? — Vörös selyemzászlók­kal? Azt hiszitek, Moszkvában vagytok. Oszolj — ordított mégegyszer. mert senki sem mozdult, sőt a munkások gyű­rűje szorosabbra húzódott a rendőrök köré. Azután a rend­őr a lány felé fordult. Lenuca farkasszemet nézett Virgillel, aki a foga közt szitkot mormo­gott rá. Lenuca elvörösödött, egy rögöt kapott fel a földről és Virgil kékre borotvált ar­cába vágta. Virgil fehérkesz­tyűs kezében megsuhant a bot. Lenuca fején végighasí­tott a bot ólomvége. szája két sarkán, orrán szivárgott a vér. A kis virág véresen tapadt a hajára. Épp a bátyám lába elé esett, aki neki akart ugrani Virgilnek, de Kovács és Gav­ril kétoldalról megmarkolták a kezét. A kövér sétatéri rendőr arcáról patakokban folyt a veríték a rémülettől. De nem nyúltak a gumibotokhoz. Vir­gil magából kikelve ordította: oszolj, oszolj Gavrilné román szitkokkal árasztotta el és ek­kor Kovács, Virgil elé lépett. Magyarul szólt rá. — Menjen az úr jódolgára, pihenni sem hagyja a munkást, sajnálja tőle a levegőt, az ingyen erdőt? Most egyszerre megelevene­dett a szoros gyűrű, földet, köveket markoltak az útról, de nem dobták el a kezükből. Kovács már egész Virgil előtt állt, az zavartan hátrált. Egy­szerre megfordult — e bine — mondta legyintve (jól van) és a munkások közül kilépett Utána a többi rendőr. VI áig sem tudom, miért nem fújtak a sípjukba erősítést kérríi, miért mentek el olyan hirtelen, szépszerével. Akkor úgy gondoltam, hogy Kovács bácsi tiszta kék sze­mében, erős hangjában lehe­tett valami, amitől megfuta­modtak. Ma már tudom, nem így volt. Kezem még görcsö­sen markolta a rögöt, amit felkaptam a földről. Gavril bácsi Lenuca arcát mosta, teát erőszakoltak sebes szájába, bá­tyám ölébe vette fejét, úgy ringatta, mint a kisgyereket. Mind aggódva lestük, mi lesz vele. Lenuca csak sokára tért magához, mikor felnyitotta a szemét, már mosolygott is. Mikor bátyáin mindent elme­sélt neki, csak annyit mon­dott románul: gyávák, — meg­szorította bátyám kezét —, de de mi erősek vagyunk, igaz? A többiek lassan elindultak a tető felé. A kis piros se­lyemzsebkendők kí-kivillantak még a fák közül, azután már azok sem látszottak. * 1947-ben Kolozsváron jár­tam. Akkor mesélték nekem, hogy Lenuca 1944-ig dolgozott a pártért, a munkásosztályért, azután elfogták, megölték. A sírjára minden május 1-én vi­rágot visznek a bőrgyáriak, sárga kulcsvirágot. TÖRÖS KÁROLYNÉ ték elő a szükséges dolgokat; Kovács Miska somogyi kan ász­táncot tanított be négy ügyes fiúnak. Zsigó Bandi a bandá­jával gyakorolta a talpalávalót és sírvavígadót. Az énekkar­ral Bárdos és Kodály kórus­műveket tanultunk meg. Min­den úgy ment, mint a karika- csapás. „Kémeink” közben hozták a híreket a többi ba­rakkból. Saját elképzelésünket csak megerősítették jelenté­seikkel: a többi együttvéve sem lesz olyan szép, mint a mienk. Közben az idő rohant. S mi­nél közelebb értünk a dátum­hoz, egyre lázasabb lett az ütem, s egyre kevesebb opti­mizmussal tekintettünk előre. „Még a bejárat elé kellene valamit kiagyalni!” — dörmö- gött orra alatt Borbés Feri, az ezermester. „Ha ilyen pocsék lesz az énekkar, jobb. ha fel sem lép!” Ilyen és ehhez hasonló hangok törték meg a lendüle­tet. VÉGRE elérkezett a nagy nap. Előtte való éjszaka sen­ki sem aludt. A barakk lakói — akik az ének-zene, vagy tánckarban nem szerepeltek, díszítették a körletet. A bejá­ratnál faragott díszkapu állt fellobogózva Hasonló stílusú léckerítés mögött virágos kis­kert díszlett. Kossuth-, Petőfi- képek, feliratok díszítették a falakat kívül-belül. Reggel hatkor — az átvir­rasztott éjszaka ellenére — frissen beretválva, kihuzakod- va felsorakozott a század. Vi­dám nótaszóval vonultunk fel a tábor főterére, ahol hatal­mas díszemelvény állt. Mint­egy négyezer ember gyűlt ösz- sze. A beteg és szolgálatban levők kivételével mindenki; Orosz, német, romén magyar feliratokat, zászlókat lengetett a tavaszi szé1. A soknyelvű, sok nemzetiségű tábor ezer­nyi torkát* felharsant az „Éljen”, amikor megjelent a táborparancsnok. Tízszeres erővel lelkesedett mindenki, amikor arról beszélt, hogy a szovjet hadsereg már Né­metországban jár és hamaro­san vége lesz a háborúnak. Akkor még nem reméltük, hogy alig kilenc nap választ csak el tőle. Ez zúgott fülünk­be. hasított agyunkba: „vojna kaput! Hitler kaput!” Ez pe­dig azt jelentette, hogy hama­rosan hazamegyünk. FELEMELT hangulatban telt el az egész nap. Délután labdarúgó mérkőzéseket ját­szottak egymással a különböző nemzetek válogatottjai. este pedig a kultúrterem telt meg zsúfolásig az ünnepi műsor vé- gignézésére. Nagy volt az iz­galom a nézőtéren, de még na­gyobb a színfalak mögött. Ki szerepel a legszebben, melyik csoport lesz a legjobb? Erre a kérdésre nehéz lett volna válaszolni. Mindenki tu­dása legjavát igyekezett ad­ni. Osztatlan sikert aratott a románok kolo-tánca épp úgy, mint a németek kórusa, vagy a mi zenekarunk. Itt kezdtük megérteni, mennyire hamis volt az a propaganda, amely a né­peket igyekezett egymással szembeállítani. Azóta már végig ünnepeltem néhány május 1-et, de sehol annyira nem lehetett érzé­kelni a nemzetközi szó értel­mét, mint itt. S nemcsak én, hanem — talán még mélyebb megértéssel — értették és érezték ezt, azok a somogyi magyar parasztok, havasalföl­di román pásztorok, dessaui német munkások, akik az ün­nepség után, csoportba verőd­ve gyönyörködtek a város fe­lett lejátszódó tűzijátékban. Ez volt életünk első, igazi május 1-e. az első „szabad május 1”, amikor felszabadul­tunk az alól a letargia alól, ami általában uralkodott raj­tunk. Halassy László tanár

Next

/
Thumbnails
Contents