Heves megyei aprónyomtatványok 9/Z
64 san tájékoztatni olvasóit a szocialista országokról is. A Szovjetuniónak szentelt cikk négy és fél oldalt foglal el és felöleli a régi orosz szerzőket is, az ismertetés ugyanis a XVI. századtól kezdve dolgozza fel a témát. A magyar szereplés? Nem panaszkodhatunk: sci-fi hírünk a világban máris terebélyes. Hazánknak több mint egy oldalt szentel a szerző, méghozzá azzal a hízelgő kezdettel, hogy- bár a magyar nyelv nehéz és rokontalan - maguk a magyarok "kedvesek, s ők viszont jól tudnak nyelveket"... A magyar cikket két illusztráció díszíti: az írószövetség tudományos-fantasztikus munkabizottságának kiadásában megjelenő SF TÁJÉKOZTATÓ címlapja és Szepes Mária: "Surayana élő szobrai" című Kozmosz-kötetének a borítója. A cikk e- gyébként magyarul is idézi a művek címeit, ami nagy ritkaság a francia nyelvű lexikon-irodalomban. (A magyar szavak- részben eltorzultak... de nem jobban, mint a franciák a magyar kiadványokban!) Az Hongrie szócikken kívül külön cikket találunk Déry Tiborról. Ez egymaga majdnem olyan hosszá, mint az egész magyar cikk, mert részletesen taglalja Déry regényét, a "G.A. úr X-ben"-t, a könyv franciául is megjelent. Jelen van Jókai is, akinek négy munkáját elemzi; Karinthy Frigyes (a szerző sajnálja, hogy csak a "Capillaria" jelent meg franciául); Madách (elég lekicsinylő cikk!): végül - a lexikon utolsó előtti cikkeként - Zsoldos Béter "A feladat" című díjnyertes regény szerzője szerepel. Mellesleg megemlíti a magyar származású Kozma Józsefet, mint az "Elektronikus szerelem" című sci-fi opera zeneszerzőjét . Egy másik magyar származású világnagyságról, Szilárd Leóról nagyon részletes cikket olvashatunk; "A delfinek hangja" című 1961-es politikai sci-fijét, de egyéb műveit is nagyra tartja a szerző. Még két magyar vonatkozású apró érdekesség: egy James Blish nevű, 1921-ber. született amerikai író műveiben egy Hrunta Árpád nevű illetőről ír, aki