Heti Szemle, 1914. (23. évfolyam, 1-52. szám)

1914-12-30 / 52. szám

o Ci A karácsony ünnepe, melyet nevez­hetnek háborús, véres vaey fekete karácsony­nak most a nemzet-családnak volt ünnepe. A tűzhelyeken, az egyes családoknak kebeléből bizony-bizony ezrek és ezrek hiányzanak. Üres volt a helye asztalnál, karácsonyfa előtt, a templomban az apának, a fiúnak, a test­vérnek a helye. De e helyet kitöltötte a sze­retet, mely most a családon kívülre is eljut­tatta melegítő, enyhítő sugarait. A katonák kórházai a nemzetnek családi tűzhelyeivé lettek, a hova elzarándokoltak — elzarándo­kolnak mindazok, kiknek a Gondviselés a szereteten, a részvéten, az érzésen kívül csak valami anyagi javat is juttatott. A karácsony a béke idején a családok ünnepe. Mostani idő­ben valóban a sebesültek, a beteg és har- czoló katonák iránt való szeretetünknek ki­fejező ünnepe lett, A nemzedék, mely min­dig csak a békesség ünnepét ülte e napon .. nem látott még ilyen karácsonyt. A nemze­dék, mely a béke idején fázódva gondolt a kórházak ridegségére . . . most megtöltötte szeretettel, gyöngédséggel és családias érzé­sekkel. Azok a harczosok, a kik haláltmeg- vető bátorsággal néztek a halál szemébe . . . most olyanokká lettek, mint jámbor gyerme­keink. Azok a hősök, akik a legrettenetesebb fájdalmakat szisszenés nélkül tűrték: most könyekre fakadtak és sírtak a szeretetnek, a figyelemnek megérzésében. A felállított kará­csonyfában gyermekeik karácsonyfáját látták. A Jézus irgalmas szive nevében hozott krisz- kindlikben — az ő kis fiuknak vagy leánya­iknak Jézuska ajándékát szemlélték. Mikor pedig felhangzott a székesegyházi műkedvelő kar gyönyörű, szinte egekbe ragadó karácsonyi éneke, Benkö plébános meleg, szerető szava az ő községük, városuknak templomába kép­zelték magukat. Otthon . . a melynek mele­gét oly régen nem érezték. Oh . . a karácsony szent érzéseit elnyomni lehetetlen. Kicsi, végtelen kicsike kis porszem erőlködése az embernek, egyes újságoknak: a karácsonyi han­gulat elnyomása. Még szokatlanságot, még újságot, még meglepetést sem szereznek vele. Hiszen a karácsony a tavasznak erejével és visszatartbatlansággal járja át a lelkeket. Hát még az otthontól távollevő sebesült katoná­kat. Végre is a gyermek-szobába szorulunk a karácsonyi n pokra, irta egyik újság. Mert máshoj vigasztalást örümöt most nem talá­lunk. És ime azok a gyermekek is — küldöttek minket — a nemzetek otthonába. A sebesül­teknek tanyájára. Azok a gyermekek meg­osztották a Jézuska hozományait; leszede­gették a karácsonyfa gyertyácskáit, ékességeit és küldötték velünk — azoknak, a kik nem érezték gyermekeik örömét, csicsergéseit és csókjait. Oh, sose volt a karácsony szerete- tének ereje oly kifele ható, mint most . . . mikor benn a szivek mélyén, az otthonokban a remény és aggodalom, a fájdalom és rész­vét érzései hulámoztak. Azok a karácsonyi énekek. Feled- hetlen lelki gyönyörűséget szereztek azok a karácsonyi énekek a vasárnapi 11 órás szent misén, melyet a színükig megtelt székesegyház­ban a székesegyházi műkedvelő énekkar elő­adott. Szinte megtöltötték a lelkeket az áhitat­nak érzéseivel, a gyermekkor emlékeivel és eb­ben a szomorú, nehéz karácsonyi hangulatban is felemelték a sziveket. Reményt, hitet és bi­zalmat öntöttek az elernyedt lelkekbe is. Több van ezekben az énekekben, mint művészet. Valami égi erő, a harmatos egeknek üdesége és a megváltás hitének átömlése. Uj élet, uj eszme, megújhodás és a lélek kibontakozása a földnek bilincseiből. A kik hallották elteltek gyönyörűséggel. Különösen — sokaktól hallot­ták — Pataki pásztor-énekeinek gyönyörű hang­jai markoltak a lelkekbe. Es a tárczákba is, mert uj év megváltása czimén a gyűjtő höl­gyek a jótékonyságnak áldozatos koronáihoz is jutottak — a vitéz katonák ruháira. Ez éneke­ket megismétli a műkedvelői énekkar uj év nap­ján. A 9 és 11 órás misén . . . Mai számunkhoz utalványt mellé­kelünk, Szíveskedjenek előfizetésre vagy esetleg utó fizetésre felhasználni és hoz­zánk postafordultával visszaszármaz­tatni. .HETI SZEMLE“ A háború. Mi történt hát Szerbiában? A sok rémhírrel, mende-mondával szemben a hiva­talos magyarázat így vet világosságot a szer­biai eseményekbe: — Hadseregünknek a szerbiai győzel­mes előnyomulás után történt visszavonulá­sáról különböző, részben teljesen alaptalan híresztelés keletkezett. Ezokból azoknak a felderítéseknek alapján, amelyeket legfelsőbb rendeletre egy magas katonai bizalmi sze­mélyiség a helyszínen haladéktalanul végzett, a következők szolgáljanak felvilágitásul : A kivívott sikerek után a balkáni had­erők főpararancsnoksága minden hadviselés ideális czélját, az ellenség teljes leverését vette tervbe, emellett nem számolt eléggé a leküzdendő nehézségekkel. Az időjárás mos- tohasága folytán a csekélyszámu és zordon területen átvezető utón a szállítási vonalak olyan állapotba jutottak, hogy a szükséges élelmiszer és lőszerkészletek odaszállitása lehetetlenné vált. Mivel pedig az ellenség egyidejűleg uj erőket gyűjtött és támadásba ment át, offenziánkat kénytelenek voltunk megszakítani és az okosság parancsolta, hogy a hadsereg kedvezőtlen viszonyok között döntő harczba ne bocsátkozzék. Szerbiába benyomult haderőnk a hátrányos viszonyok­kal számolva visszavonult, de meg nem ver­ték. Meg nem tört bátorsággal néz az uj harczoknak elébe. Aki derék csapatainkat fáradságos visszavonulásuk után látta, annak fel kell ismernie, hogy milyen nagy erkölcsi érték lakozik bennünk. Elkerülhetetlen volt, hogy e visszavonulás alkalmával emberben és anyagban érzékeny veszteséget ne szen­vedjünk s megállapítandó, hogy a vesztesé­geink mérvéről elterjesztett hirek a való té­nyeket messze túlhaladják. A legjobb szel­lemtől álhatott csapataink napok óta jó szó­lásokban vannak s mindennel ellátjuk őket, ami szükséges. Eddigelé a határoknál csupán járőrök között lefolyt csatározásokra került a sor. Őfelsége az eddigi főparancsnokot egészségi tekintetekből előterjesztett kérelmére a főparancsnokságtól felmentette és helyére cs. és kir. fensége Jenő főherczeg lovassági tábornokot kinevezni kegyeskedett. * Potiorek tehát nyugalomba megy. Egy­idejűleg Bosznia és Herczegovina vezénylő tábornokává és tartományi főnökévé Sarko- ticz altábornagyot nevezte ki a király. * A szerbiai események kiegészítésére nem érdektelen a következő komoly forrásokból eredő előzményeket ismerni : — Szerbiai rohamos győzelmünk kap csán a szerb udvart kétségbeesés fogja el. A kirájy a trónörökössel együtt a frontra megy. És drámai jelenetek közt esküdteti meg a szerb katonákat, hogy az utolsó vé­delmi vonalat a végsőkig védelmezni fogják. Parancsot intéznek a szerb katonasághoz, hogy, aki megadja magát, annak rokonain állanak bosszút. Mindezek tetejébe tárgyalást kezdenek Bulgáriával Maczedónia miatt. De ez csak ürügy s arra szolgál, hogy a tárgya­lások alatt elvonják észrevétlenül a bolgár határról a szerb katonaságok s azt is a frontra már eleve elkészített megerősített állásokba állítják. A balkán népei úgy fogják fel Szerbia jelen helyzetét, mely csak ideig-óráig tartó siker. Szerbia egy újabb hadjáratot nem bir el. De az ő sorsa különben is északon dől el. Hadvezér a magyar földmivelők- ről. A „Gazdaszövetség“ szerkesztője meg­kérte Boroevicz hadseregyarancsnokot, hogy nyilatkozzék a magyar földművelőkről, mint katonákról. A kiváló hadvezér erre a követ­kező választ küldte: A magyar gazda, a nemzet e gyöngye, kiválóan harezolt. Vitéz kitaitó, az időjárás viszontagságaival és a nélkülözésekkel szemben majdnem érzéketlen; mindig jókedvű, engedelmes és ragaszkodó, mint egy jó gyermek. A magyar gazda öröm­mel adja oda verejtékének és vérének utolsó cseppjét is. Én harminchat évvel ezelőtt Sa­rajevo ostrománál megtanultam a magyar gazdát becsülni, ma Tomaszow, Grodek, Prze­Szatmár-Németi 1914. deczember 30. mysl és még sok más csata után csodálom. Az Isten tartsa meg Magyarország legerősebb oszlopait: a magyar gazdákat! Boroevic gy. t. A kárpáti harczok. Hőfer jelentése szerint az oroszok karácsony estén és a szent éjszakán különös hevességgel folytatták tá­madásukat. Csapataink négy napi vitéz harcz után az uzsoki szorost visszafoglalták. Négyág és Latorcza vidékén több támadást az ellen­ségnek súlyos veszteséget okozva visszauta­sítottuk. Vezér szálláson túl vertük az oro­szokat. Nyugalom a balkáni harcztéren. Hőfer altábornagy hivatalosan jelenti: A bal­káni hadszíntéren tiz nap óta nyugalom van. Egyedül a Száva és Drina mentén folynak olykor jelentéktelen csatározások. Bileca vára a montenegróiaknak deczember 24-én meg­kísérelt gyenge támadását visszaverte. Háborús hirek. .4 német birodalmi bank leszállította a némát kamatlábot 6%-ról 5°/o- ra. — A franczia 18 éves ifjakat, tehát azo­kat 1916. kik évfolyambeli sorozáskötelesek — behívják. — .4 japánok titkos tervét, minden áron behatolni Európába . . már kezdik ér­tékelni. A spanyol sajtó felszisszen és kife­jezést ad aggodalmainak. Védő gátat kell emelni — Írja — a sárga veszedelem ellen. — Az angol munkások karácsonykor béketünte­téseket rendeztek. A kormány megtiltotta, hogy Angolországban az angyalok békedal- lát énekeljék. — Anglia is fél a japánoktól. Eddig is ellenezte, hogy az európai harczte- rekre japán haderőket szállítsanak, — Görög­ország ne:n száll ia meg Maczedóniát. — Ma­dame Thebe, a világhírű jósnő, a francziáknak dédelgetett jósnöje a mi győzelmünket jósolja. — .4 botozást újra behozták az orosz hadse­regbe. — Sembat szoczialísta miniszter kár­hoztatja a japánok segitségülhivását. Kössön Francziaors/ág inkább tisztességes békét, mint elérje azt a gyalázatot, hogy a sárga vesze­delemre szoruljon. — A japán paralament válságba jutott, feloszlatták a parlamentet. — Angliában még meg van a hajlandóság a statusquo alapján békét kötni Kitchener lord szerint. — Vezérszálláson túl vertük az oroszt. Az oroszok három támadást intéztek Aklos ellen, amelyet tüzérségünk visszavert. Mene­külőben az oroszok Vezórszálláson és Voló- czon épületeket gyújtottak fel. Csak dicséretet érdemel Kiss Árpád színi­gazgató a múlt heti repertoáért. Ikrek a tábor­ban, Vörös ördögök, Szökött katona, Kaméliás hölgy mind olyan darabok, melyek nemesen szórakoztatják a közönséget és élvezetet nyúj­tanak. — Á közönség honorálta a darabokat, mert megtöltötte a színházat, sőt még póthe­lyekre is szükség volt. — A színészek játéka, rendezés, díszletek, kosztümök, zene művészi összhangra törekedtek. — A Vörös ördögöknek irodalmi értéke nincs, de aktualitása, megható, lelkes képei könnyeket csaltak a közönség szemébe és népszerűvé tették a darabot. Szökött katona nagyobb hatást ért volna el, ha a szí­nészek jobban megtanulták volna szerepüket. Kiemeljük Dési Jenőt, aki az ikrek alakí­tásánál hatalmas és jól sikerült munkát végzett. A pálma azonban a múlt héten Csige Böskéé, aki a Kaméliás hölgyben Margitot úgy kreálta, hogy a fővárosi színházaknak is dísze lett volna. Jók voltak : Horváth Miczi, Lukács Sári, Tom- bor Olga, Szécsi, Ny árai, Forgács és Simon Jenő. — Heti műsor. Kedden : Kis király Szerdán : Tim&r Liza Csütörtökön: 7 ó. Vörös ördögök 10 ő. Kabaré a Pannóniában. Pénteken; Lotti ezredes Szombaton: Jönnek a németek.

Next

/
Thumbnails
Contents