Heti Szemle, 1903. (12. évfolyam, 1-51. szám)

1903-10-21 / 43. szám

5 E___ I SZEMLE“ (43 ik szám.) szgénységgel semben, de ezzel is sok sebet bekötöztünk, sok kőnyet letöröltünk. — Vannak számosán városunkban munkaképte­len, elaggott, tehetetlen özvegy nők, a kik az emberbaráti könyörületből élnek, vannak a kik valaha jobb napokat láttak, talán jó­létben éltek, s most nyomorognak, de a kik inkább szenvednek félrehuzodva szemérme­sen, mint hivalkodjanak szerencsétlen sor­sukkal s mutogassák a sorsütötte sebeket. Ezeket csak mi látjuk, mi keressük föl. Egye­sületünk arra hivatott tagjai mennek el az ilyenekhez, hogy vigasztalják, fölemeljék őket, némi segedelmetnyujtsanak nekik szükségük­ben. — Árvaházunkban állandóan tiz leány­árvát gondozunk, látunk el minden szükség­letekkel. Többet gondozni nem tudunk, hi­ányzik az anyagi erőnk. Ez évben, hogy ki­adásainkat fedezhessük, félretett tőkénkhöz .kellett nyúlnunk. )De nem utasíthattuk el szegényeinket, árváinkat, kiknek mi vagyunk gyámolitójuk. Mostan azért, midőn választ­mányi tagjaink kiindulnak, hogy utczánkint adományokat gyűjtsenek egyletünk részére, tisztelettel és bizalommal fordulunk városunk áldozatkész közönségéhez, kérve kérjük a nemes szivü jól tevőket, jöjjenek segítségünkre a szent és nemes munkában, melyet vége­zünk. Hozza meg kiki a maga áldozatát a szegények és árvák oltárára! Isten áldása legyen a jószivü adakozókon ! Szatmár, 1903. október 12. Az elnökség. Wolkenberg Alajos dr., theol. tanár nak „Nagyböjti Szentbeszédek“ czimü könyvét a főtisztelendő papságnak ismételten szives figyelmébe ajánljuk. Kapható a szerzőnél 1 korona 50 fillérért vagy e. ss. Tolvaj cselédleány. Tóth Piroska Ne­mes Viktor pusztadaróc2i földbirtokosnál volt szolgálatban. A konyhaművészet mellett azonban rendkívül lelkesült az értéktárgyak­ért, melyek ha keze ügyében kerültek- menten elvándoroltak az asztalról vagy en­nek fiókjából. Egy szép tavaszi verőfényes napon a gazda azon vette észre magát, hogy lába kelt az aranyórájának és a legszorgo­sabb kutatás daczára sem akart előkerülni. Tóth Piroskát is faggatták mindenképen, sőt a csendőrök is beleártották magokat a do­logba, még sem lett az inkvizicziónak semmi foganatja. Ez még nagyobb bátorságot adott, a házi tolvajnak, s alig néhány nap eltelté­vel egy drága arany gyűrűt csent el a gaz­dája asztaláról. Most azonban a gyanú már egyenesen ő ellene irányult, a csendőrök nem is hagytak neki bókét, mig be nem vallotta a lopásokat. A múlt nap ítélt bűn­ügyében a kir. törvényszék, mely a tolvaj .cselédet egy havi börtönnel sújtotta. Meglinchelt szarka. Mesébe illő ré­mes gyilkosság történt a minap városunkban, mely eleven példája annak, hogy nemcsak a gonosz emberek törnek egymás élete és vagyona ellen, hogy a kenyeret kivegyék annak a szájából, aki utjokban áll, hanem ez a sárga irigység divatozik az állatvilág­ban is. A papnevelő-intézetben igen sok a táplált varjuknak a száma, olyan dédelgetett kedvenczek, melyeket pelyhesedő korukban hozlak el a puha fészekből, naponkint pom­pás morzsalókokkal táplálnak, igyaztán a riká­csoló atyafiak igen kedélyesen töltik napjai­kat és megszeretik az otthont, melyben lukullusi mególhetésöket biztosítva látják. A varjak közt ez idén lakója lett a vendéglátó kertnek egy csörgedező szarka, melyre mór kezdettől fogva kaján szemekkel néztek az őslakók, pedig ez is olyan körülmények kö­zött került oda, mint valamennyiök. Hétről­hétre vígan ugrált a házak között, csörge- dezésóvel és farkával jelezvén az érkező vendéget, ki néha napján csakugyan be is köszöntött. Ennél a jósló tehetségnél fogva, vagy mi más okon, elég az hozzá, kezdték a varjak tapasztalni, hogy a szarka sokkal kedvesebb pasasór náloknál, ami előbb méltó felháborodást, később valóságos ellenszenvet ébresztett nálok, végre időhaladtával ördögi gyülölsóggó fajult. Történt a minap, hogy a szarka az ő szokásos módja szerint beje­lentette a ház egy kedves vendégének érke­zését, ki egy szívesen látott nagybányai tanár személyében csakugyan megjött. Erre aztán dupla adag járt ki neki a napi koilá- czióból. A varjak vérben forgó szemekkel nézték ezt a visszás helyzetet, mely az ő exisztenczájokat teszi koczkára. Nyomban tanácsot ültek és gonosz tervet szőttek ellene, amit azonnal végre is hajtottak, amint észre­vették, hogy nincs emberi lény a kert kö­zelében. A szó teljes értelmében darabokra tépték a szegény szarkát. Az egész ház szomorúan értesült a rettentő gyilkosságról. Egy természetbúvárnak megfelelő anyag az elmélkedésre. Veszett kutya,. Városunkban a múlt csütörtökön egy veszett kutya garázdálkodott, möJy egy katonát és egy leányt megmart. Valószínű, hogy a kutyák közt is osztog .tta mérges harapásait, mi a főkapitányt arra indította, hogy az ebekre 40 napi zárlatot rendelt el. Ez idő alatt szájkosár nélkül sem az utczákon, sem a köztereken megjelenniük nem szabad, mert a gyepmester utasítva van, hogy a kóbor kutyákon kórlelhetlen szigor­ral hajtsa végre a halálos Ítéletet. JA két megmart egyént Budapestre szállították a Pászteur-intézetbe. Óvodai záróünnepély. F. hó 18-án tartatott meg Mezőteremen az óvodai záró­vizsgálat. Megható dolog volt látni a szent István királyunk képével ékeskedő, virágok­kal s lobogókkal csinosan feldíszített óvoda- helyiségben a so izgatottságtól kipirult kedves gyermekarczot; hallani a tiszta ma­gyaros kiejtéssel elszavalt ügyes versikéket, — a gyermekhang üde csengésével eldalolt kedves énekeket. Főleg a nagyon szépen előadott hiitani társalgás alatt nem egy szü­lőnek szeméből csalt ki édes örömkönyüket a meghatottság, -- midőn hallotta, hogy sz. vallásunk mindennapi imái, legfőbb hitigaz­ságai gyermekének ajkirólj mily kedvesen csengenek. A minden részben igen sikerült ünnepély után Cziereizer Alajos plébános a jelenlevő megilletődött szülők nevében meleg szavakkal mondott köszönetét Papp Gizella k. a. óvónőnek fáradhatatlan kitartásáért s teljes elismerését fejezte ki az ernyedetlen, odaadó buzgalommal elért szép siker fölött, — Isten bőséges áldását kérte jutalmul nemes fáradozásáért, melyet saját körében a magyarosítás szent ügyében kifejtett, —■ oly meglepő sikerrel oktatva a német ajkú gyermekeket édes magyar nyelvünkre. Ellopott pénztárosa. Kovács István lázári születésű csavargó a múlt szerdán beállított Franki Mihály terménykereskedő irodájába, ahol egyik-másik falusi gazda után tudakozódott. Sokan voltak a kereskedőnél, aki nagyon el lévén foglalva, nem sokat tö­rődött a jövevónynyel, sőt pénztárczájáról is megfeledkezett, mely ott hevert az Íróaszta­lán. A szemfüles tolvajnak a tárcza egy pillanat alatt a zsebében, ő pedig a másik pillanatban az utczán volt és nyomtalanul tűnt el az emberek között. Franki ijjedve vette észre, hogy a tárczaja, melyben 1700 korona értékű váltó és 110 korona készpénz volt elhelyezve, menthetetlenül elveszett. Kiforgatta minden zsebét, felkutatta az egész szobát, de a tárcza csak nem került elő. A rendőrségre futott, mely a gyanús ember személyleirása után megindította a hajszát, melyet alig egy pár óra lefolyása alatt meg­lepő eredmény koronázott. Az ügyes tolvaj kézre került az említett Kovács István sze­mélyében, kinél a pénz kevés híjával meg volt. Rövid utón bevallotta, hogy ő lopta el a tárczát, melyet a városháza udvarán dobott el egy félreeső helyen. Itt meg is találták. A rendőrség a tolvajt átadta a kir. ügyész­ségnek. A szerető boszuja. Bakos Sándor kőmüveslegény gyöngéd vonzalmat érzett Lázin Eszter cselédleány iránt, akit sokáig hitegetett, sőt egy szép napon esküvel Ígérte, hogy nőül fogja venui. A leány tulboldog- nak érezte magát s már mint mennyasszony mutatkozott be ismerősei között. Nemsokára azonban szörnyű csalódás érte, mert Bakos lassankint kezdett elmaradozni a háztól, egyszer aztán, hiába várakozott reá, nem tért többé vissza. Lázin Eszter ekkor azt a szomorú hirt vette, hogy Bakos Sándort el­hódította egy másik leány, neki nincs is kilátása, hogy többé visszaszerezze. Felke­reste a hütelent, emlékeztette esküjére, ez azonban hajthatatlan maradt. A leány távo­záskor keserűségében megfenyegette, hogy kegyetlen bosszút fog állani. Tettét a múlt szerdán este végre is hajtotta. Megleste Bakos Sándort s egy vitriollal telt üveg tartalmát arczába öntötte. Borzasztó sikoltás követte e rettentő fájdalmat, mire a közeli házakból kifutottak az emberek, a mentők is gyorsan segítségére siettek. Most a közkórházban fekszik súlyos sebeivel, támadója pedig meg­szökött, nem is tért vissza többé lakására. A rendőrség szorgosan kutatja hollétét. A czigányok garázdálkodnak. A kóbor czigányokban annyira nagyra növeke­dett a vakmerőség, hogy uton-utfólen veszé­lyeztetik a békés polgárok életét és vagyo­nát. Rablásoktól, betörésektől, utonállástól sem riadnak vissza már. Rendszerint töme­gesen járnak, fel vannak szerelve revolve­rekkel, melyeknek gyilkos csöveit nem egy­szer irányítják a megtámadott védekező em­berek ellen. Csak a napokban adtunk hirt arról, hogy a sárközi vásárról haza térő utasokat támadták meg az országúton, most Halmiban garázdálkodtak. Egy éjjel több be­törést követtek el, s a szerzett zsákmánynyal megugrottak. .A csendőrség azonban hama­rosan kézrekeritette őket, s beszolgáltatta rendeltetésűk helyére. Hamis aranyak. Annyi hamis öt­koronás forog közkézen, hogy az ember szinte fél már ezektől a pénzdaraboktól. Most meg az aranypénzeket is kezdik már hamisítani, a mit pedig uem könnyű do­lognak mondanak a szakértők. A fémek királya igen kiismerszik pénzformájában a hamisítványok közül, azért nagyon nehéz utánozni. A szóban forgó hamis tizkoronások azonban valósággal művészettel vannak ké­szítve s igen nehezen különböztethetők meg a valódiaktól. Szakasztott olyan a veretök, a figurácziójuk, sőt még a csengésük is, a színük pedig az a szép mosolygó sárga, a mely legjobban jellemzi az aranyat. Ez azonban csak igen vékony futtatás, a mely gyönge dörzsölésre lekopik s igazi érték­telenségben mutatja az alatta rejtőző hitvány öntvényt. Mivel azonban az ember nem igen dörzsölgeti a kézbe kapott aranyat, hanem

Next

/
Thumbnails
Contents