Heti Szemle, 1901. (10. évfolyam, 1-52. szám)

1901-04-11 / 15. szám

,.H K T I S Z E M L E (15-ik szám.') Az alább felsorolt művek a „H ÉTI SZEME Ek‘ kiadóid va;tálában PST megrendelhetők: ELIOT GYÖRGY MIDDLEMÄRCH. REGENY. Angol eredetiből fordította: Csukássy József. * ® Kiadta a „Kisfalud! Társaság“, m * 4 kötet ára 8 frt. helyett = 3 írt. 40 kr. A 4 kőiét, terjedelme 1400 oldal. Eliot Györgynek nagyszabású, tömői s egyszersmind finoman árnyaló stylje, hatalmas egyéniségének eredeti kifejezési módja van. A regényben számtalan vonatkozást találunk az angol élet különféle sajátságaira, melyek előttünk merőben idegenek. Érdek- feszitő tárgyfeldolgozás, művészi jelenetek s sok fényes epizódok alkalmasak arra, hogy az olvasót elbájolják. Eliot sehol sem ragyogtatta még fényesebben óriás tehetségét, mint , Middle- march“-ban. A tartalom rendkívül érdekességének mutatójául ideiktatjuk e regény egyes fejezeteinek czimeit: Miss Brocke. — Öreg és fiatal. Halálnak vártában. — Három szerelem rejtélye. — A holt kéz. — A kisértés. MáRKEVITHCH B. II 8P1“ ***> CSOKONAI VITÉZ MIHÁLY ÖSSZES MŰVEI. összeállította és bevezetéssel ellátta: Dr. HORVÁTH CYRILL egyetemi tanár. 944. oldal tart 2 v. diszkötésben 3 frí. „Csokonai igen kedves szellemű iró volt, minden müve érdekes, vidám lelkiiietére vall és ha néha néha megcsendül egyik másik alkotásban a realizmus hangja, ezt a hangot Csokonai beteges szivéből tépte, hogy az utókornak hagyja tanu- — ságul.“ — «49» «4* i<W W <M> H49HW9I <04«> <M> i$49> HASZÖGHAJÍI.l §SL mm Orosz regény. Fordította: SZIGETHY SZALAY E. Ára 1 frt, 20 kr. helyett 60 kr. 350 oldal terjedelem. Nincs e regénynek lapja, melyen az ol­vasó ne találna vonzó és érdekes cse­lekményt. Markevith nemcsak hazájá­ban : Oroszországban, hanem az egész világon előkelő Írónak van elismerve, ki zamatos styljével, kellemes előadá­sával érdeklődést tud kelteni regény­hőse iránt. TWAIN MARK és WARNER K. D. AZ ARANYOZOTT SOR. regény. Amerikai Fordította: Mudrony Pál. 3 kötet ára 3 frt. kellett i frt. 40 kr. 725 oldal terjedelem. E regény valóban az, a minek látszani akar és a ki o regényt életének valamely unalmas órájában elolvassa, nem leend áldo­zata keserű, de késő lelkifurdalásoknek. Twain Mark és Warner K. Dudley nem szorulnak ajánló levelekre ; egy sort olvasni, mely az ő tollúkat hagyta el és meg van az ítélet ; aranyos hu­mor, szellemes irály a jellemek remek kidomboritása és nagy te­hetségre Vi-ló tárgyfeldolgozás; ez az ő elvitázhatatlan tulajdonuk. BARTHA MIKLÓS. I HANGULATOK. •I "3 150 oldalra terjedő igen szép kötet 3f pergamontszerü borítékkal | 3 frt helyett — 65 kp. •2 díszes négyszínű kötésben. I 3 frt helyett 1 frt lö kr. Postadíj 10 kr. I A szerény czim engedi következtetni, hogy 3§ mit tartalmaz ez a kötet. Bartha Miklós, a j| nagyszerű publiczista lotesz az 5 szilaj I modoráról és olyan ideálisan kedves ala- 3f kokat varázsol elénk, olyan családias han- gulatban fecseg velünk, hogy fel sem mer- 4 jük ismerni benne azt az embeit, kinek a tolla olyan éles, hogy veszedolem annak, :2 ki felé üt. LERMONTOV m KORUNK HOSE. *§n Orosz regény. Fordították: Rubi M. és Timkó J. — Ára 1 írt helyett — 45 kr — 210 oldal terjedelem. Az embereket eleget tartották édességeken, ezekkel megrontották a jö Ízlésüket; ideje hát, hogy egy kis keserű orvosság és keserű igazságokkal traktáltassanak. Ler- montow egy jelenkori alakot fest művében, olyannak, mint a milyennek őt gondolja és mint milyen az életben, ezzel aztán illustrálja a jelen generáczió tévedéseit és hibáit teljes fejlettségükben Roppant ér­dekes tartalmú regény a „Korunk hőse“, mely megérdemli, hogy elolvassa minden józan gondolkozásu ember WHITE MELLWILLE G. J. RÓZSIK A. Történet a véres forradalomból. Fordította: Mudrony Pál. Ára 1 forint 50 kr. helyett — 75 krajezár. 320 oldal terjedelem. XVI. Lajos uralma alatt történt mindaz, mit e regényben el. mond a szerző. Igen kevés regény foglalkozik az ez időre eső véres forradalommal és igy kétszeresen érdekes ez, mert az udvar köréből vett regénytárgy művészi feldolgozása közben, itka szép és megkapó epizódokat elevenít fel White-Mellville BRADDON M. E. MDY GEGIb. Angol regény. Fordította: Zichy Cam. Két kötetben 716 oldal. Ára 3 forint helyett — 1 forint 70 krajezár * A ki szereti a szenzácziós tartalmú regényt, annak ezt ajánljuk. Mystikus vagy. bűncselekményről itt nincs szó, de azért a szerelem csöndes idylljeit nem egyszer idegrázó je­lenetek váltják fel és ez megadja e regénynek azt az értékét, mit ezernyi másban hiában keresnénk. ............. Mr s. EDWARDS. LEA A DIVATHÜLGY. Angol regény. 575 oldal terjedelem. 2 kötet 2 frt 40 kr. bolti ár helyett 1 frt 20 kr. Nem elvont elméleteket, hanem az életből merített igazsá­gokat tár elénk e regény, mely pompás meseszövése, az legyes bonyodalmak izgató kibontakozása által rendkívül érdekes, vonzó és mulattató olvasmány. HEVESI JÓZSEF. „OTTHO N“ Képes szépirodalmi gyűjtemény 2 vastag diszkötésü kötetben. Ára 9 frt helyett — 3 fp. Hevesi József helyesen nevezte el ezt az irodalmi kincs­házat „Otthoninak. Mert az „Otthoniban böngészve szinte ünnepies családi hangulat kerit bennünket hatalmába; a nagy szellemi tartalom üde levegője bóditóan hat ránk; a szem mintha belefáradna a sok művész sok gyönyörű al­kotásába és ha befejeztük az „Otthon“ olvasását, őszintén sajnáljuk, hogy — ez nem volt tovább. MALOT HECTOR. A VILÁG SZÁLLODÁJA. Regény 4 kötetben. Fordította: Sásvári Ármin. A regény négy kötetének czimei : I. Chamberlain ezredes. Ill I a és Carmelita II. Lucilliére marquise. IV. Teréz 4 kötet 6 frt bolti ár helyett — 3 frt 45 kr. 1350 oldal terjedelem. Páris : — ez Malot szerint a „Világ szállodája". A világ­hírű fanczia regényíró ismeri a párisi életet minden izében és pompásan ért mesteri jellemzésekhez. Ügyesen szőtt cselekmény, finom kidolgozású ármányok, perczekig sem lankadó drámai erő oly annyira felgerjesztik a „Világ szál­lodája“ iránti érdeklődést, hogy az olvasót a regény utolsó soráig lebilincselve tartja; SANDEAUGYULA. MADELAINE. Franczia regény. Ára 1 forint helyett — -45 krajezár. 200 oldal terjedelem. Télen sáros, nyáron poros, de minden időszakban költői falusi alakok kerülnek szemeink elé, kik egyszerű észjárás­sal ráállanak mindenre, int a „hatalmasok“ jónak gondol­nak. Páris levegője is érinti e regény fonalát, mely gond­dal és Ízléssel van feldolgozva. BRADDON M. E. AZ ARANY BORID. Regény három kötetben. Fordította; Zichy Cam. Ára 2 frt 50 kr. helyett — 1 forint 20 kr. 670 oldal terjedelemben. Mint rendesen, itt is társadalmi kérdések képezik a regény alapját. A regényes bonyodalmakban utolérhetetlen és vá­ratlan fordulatokban gazdag történet a társadalom ama rétegeiben játszik, mely mindenkit érdekel s végül érvényre juttatja az emberi szív leghatalmasabb rugóit, melyekben a világ léte és boldogsága alapszik. jíitMl JÓKAI MÓR. Nagyalakú diszkiadás. Jókai fénymetszetü képével és 64 sikerült szövegképen kivül 8 aquarell-reprodukczióval. 500 oldal tartalom, fényes allegorikus, dús arany és dombor- nyomásu diszkötésben : védőtokkai 9 forint helyett 4 forint 50 kr. Tudvalevőleg Jókainak az „Egy magyar nábob“ czimű műve — legjobb alkotása. Ezért tehát felesleges munkát végzünk, a mikor annak szépségeit, kiválóságát meg akarjuk ismer­tetni az irodalom kedvelő közönséggel, mindenki tudja, ki Jókai és mit alkotott ez a hatalmas ember egy életen ke­resztül ; elég ajánlat tehát ha azt mondjuk, hogy az ő be­vallása szerint — az „Egy magyar nábob“-nál jobbat és • szebbet még nem irt. ------

Next

/
Thumbnails
Contents