Hetikiadás, 1928. január-július

1928-07-10 / 28 [1513]

Kis sport-lexikon. A sport nagy népszerűsége lassanként bekopogtat az ember minden­napi életébe és olyan helyeken is eresebb nyomokat hagy, ahol bizony nem szívesen foglalkoznak vele. Ma már nemesik a sportszaklapokban és verse­nyeken, hanem az egyébként ;. -.csendes és mozdulatlan nyugalmat élvező társaságokban is lépten-nyomon hallunk és olvasunk olyan kifejezéseket, amelyek a labdarugó-, salak-, kerékpáros-, temLsz, stb. pályákon szoktak röpködni és - valljuk meg őszintén - igen sokan nem vagyunk vele tisztá­ban, hogy mit jelentenek ás hogyan kell kimondanunk? Mert a sport való­ban nemzetközi és majdnem minden nemzet nyelvéből elhódított egy-két szót, amelyek azután legtöbbször angolos vagy franciás izt kapva indultak el földgömbjáró útjukra. Nem lesz tehát érdektelen, ha néhány használato­sabb sport-szót jobban megnézünk. Kezdjük betűrendben. Itt vun mindjárt az első: affairé. Ezt a francia szót sokszor halljuk. Mejtése: afér és az értelme lovagias ügy, mely becsületbeli eljárást szokott eredményezni: ^z ugyan nem szorosan vett sportszó, de a vivótermekben szoktak utána pontot tenni, tehát mégis van köze a sporthoz, akrobata, görögül erőmüvészt jelent, ma a cirkuszok tornászaira mondják. "Alrejt"- halljuk gyakran, ^zt az angol "all right"­nek irja és "OL.1 rejt"-nek ' ejti, annyit jelent: rendben v^n, helyes. All round szintén angol, "oal raund*'-nak ejtik ás olyan emberre mondják, aki töboféle sportban ér el kiváló eredményt, AZ "amateure" francia szó­val /amatör/.labdarugóinknak volt sok bijuk még két évvel ezelőtt, Az a sportoló amatör, aki nem anyagi haszonért, hanem szórakozásból versenyez. A görög versenyzők tojásdad alakú sporttelepét amfiteátrumnak nevezték. Véres kardviadalok és vadállatokkal való küzdelemek szinhelye volt. A legszebb . nem Görögországban, hanem Rómáb dt meg. Aréna szintén görög szó, homokos helyet, küzdőteret jelent, most nyári szinházra is alkalmazzák. A régi görög athleta-nak nevezte a versenyzőt. Ma azt tün­tetjük ki ezzel a jelzővel, aki a salakpályán futásban, ugrásban, dobá­lásban és gyaloglásban kiváló. Ebből származik az athletika, amely a fen­ti versenyszámok közös megjelölése. "Au/fait" irja a francia arról, aki pl. a rekordokban járatos; amit mi is ofé-nak szoktunk mondani. *z usző­versenyekkel kapcsolatban a franciák után 1, bassin"-nek /baszén/ emlege­tik a vizmedencét. A versenyzők nevezésére blankettát, üres, rovatozett lapot ad ki. a szövetség az egyesületnek. A francia "blancuette T,-bol furakodott be közénk ez a szó. Bob az angol szerint a kormányozható kis szán, mig a több-személyes alkalmatosságot hobsleigh-nek irja s bebsz­lének ejti. A lóversenyek közönsége a könyv fogadókat bukmékernek nevezi, pedig az angol bookmaker helyes kiejtése: bukmékör. Ha a versenyző köny­nyén győz azt mondják rá: kénterben lett első. *z angol is kenternek ejti s ka ™ter-nek irja a könnyű futást. -»ngolul Champion bajnokot je­lent Írásban, csampjönnek ejtik ki, de nálunk a franciás s.mpion terjedt el. Az angol ehance-nek irja, csansznak ejti az eshetőséget, lehetőséget, melyet nálunk szintén franciásan sánsz-nak mondanak, A kipróbált pontos órát a görögök után chronometérnek /kronométer/ mondják. Ha valami ver­seny f őérdekességéről e ..lákeznek meg, clou-t /francia : "klu"/ mondanak. ÜZ egyesületet klubnak nevezik, holott az angol a club-ot klöb-nek ejti. A conditio latin szó /kondíció/ feltételt jelent. Ezzel határozzák meg a versenyző testi és lelki pillanatnyi állapotát, felkészültségét, á fü­zértáncot sokan ma is cotillon /kotill£on/-nak mondják franciásan. Sokat olvasunk az ~ngol crawl-ról is, mely az úszók lábfejének jellegzetes, csavarszerü mozgatását /kral/ jelenti. A mezei futóversenyt_az angol .cross country /krász köntri/ névvel emlegetik. A serlegmérkőzéseket/pl. ''English Cup/ magyarul kupa-rmérközásnek mondják az angol cup /köp/ nyomán. A versenyző első nyilvános'szereplése után debut-ről /francia:"debü"/ beszélnek. Derby, angol város és egy főúri család neve. A legnagyobb an­gol lóversenyt erről nevezték el "derbinek", mely azután más jelentősebb mérkőzésre is átragadt. Diszpozició latin szó, átvitt értelemben a ver­senyző közérzületét jelöli, meg. Diszkvalifikálás/latin: disquAlificatio/ a szabálytalan versenyzés miatt a dijtól való megfosztás. /A kövtkező számban folytatjuk./ 3^ . ' • -

Next

/
Thumbnails
Contents