Szabóné Vörös Györgyi (szerk.): Helyismereti könyvtárosok XII. országos tanácskozása : barangolás térben és időben ezer esztendő magyar irodalmában, avagy a tájirodalom a helyismereti munkában : Veszprém, 2005. július 13-15. (2006)

Nyakasné Túri Klára: Egy önállósodott gyűjtemény - a Keresztury Könyvtár Zalaegerszegen.

el. A könyveket az Alkotóház pihenőszobájában, vagy a könyvtárhelység előtti szobákban lehet tanulmányozás, kutatás céljára használni. A dokumentumot az Alkotóházból kivinni tilos. A könyvekről az Alkotóház katalógusszekrényében elhelyezett kartonokból lehet tájékozódni és ezek alapján kérhető a kiválasztott mű. A Könyvtár anyagát - haladva a korral - felvittük számítógépre, sőt az interneten is megtalálható (hála egy sikeres pályázatnak). Mégis szükség van továbbra is a hagyományos katalógusra, mert a könyvtárban a technikai felszereltség egyelőre még nagyon gyér, azaz nincs . A jelenlegi könyvállomány - mint már említettem - megtalálható az interneten ( http://www.81.182.248.99:8080/kd.htm ) Továbbá megtalálható Keresztury Dezső első nyomtatásban megjelent könyve (Arany János Budapest 1937. /Kincsestár 143./) digitalizált változata ( http://www.javk.hu/keresztury/ gyujtemenv.htm ) is. A legnagyobb örömömre a tengerentúlról érkezett két köszönőlevél, amelyben folytatásra biztattak a levélírók. Hát majd lehet róla szó. Itt most a kollégák által jól ismert katalógusszerkesztési adatok következnek. Talán egy kicsit unni fogják, de ez is hozzá tartozik a beszámolómhoz, s egyébként is annyi órát töltöttem el vele, hogy megérdemli a bővebb kifejtést. Nos hát, vágjunk bele. A raktári lapok, amelyek az alábbi adatokat tartalmazzák: 1. A katalóguscédula jobb felső sarkában található az a két szám, amelyet már említettem: a leltári szám az első, mögötte a gerincmagasságot jelölő szám. 2. A szerző(k) neve. Mindig a szerző(k) családi nevével kezdődik. A sorrendcserét (külföldi írók esetében) vesszővel jelöltük. 3. A könyv címe(i) a szerző neve alatti harmadik betűnél kezdődik. Fordításoknál (lehetőleg) valamennyi magyar és idegen nyelvű címet is közöljük. (A magyarra lefordított müvek esetében az új címet, esetleg a szószerinti fordítást alkalmazzuk.) 4. A mű létrejöttében közreműködő személyek neve(i), fordító, átdolgozó, szerkesztő, elő-és utószó író, illusztrátor, stb. 5. A könyv alcíme, amelyet csak indokolt esetben tüntettünk fel. Műfaji megjelölés. 6. Közreműködők. A mü létrejöttében közreműködő személyek neve(i), fordító, átdolgozó, szerkesztő, elő-és utószó író, illusztrátor, stb. 7. A kiadás helye, a megjelenés éve. Az év hiányában az „é.n." megjelölést használtuk. 8. A kiadó neve, de lehet testületi név is. Ezek hiányában a nyomda „ny" megjelölést alkalmaztuk. 9. A mű terjedelme, lapszáma (p) Számozatlan lapok esetében (lev) Ismétlődő lapszámozást és az illusztrációt megjegyeztük. A számozott lapokon kívüli lapok, képek, térkép(ek) számát szintén jelöltük. A gerincmagasság (cm) jelzést kapott. 10. Keretmegjelölés. Zárójelben közöltük a sorozatot. Különnyomat esetében a „klny" jelzést adtuk meg 11. Amennyiben a könyv címe nem az első helyen tartalmazza a könyv témáj ául szolgáló személy nevét, akkor azt a megjegyzés sorában tüntettük fel és a szerző katalógusban melléklapként szerepeltettük. 12. Dedikálásokra és egyéb különlegességekre vonatkozó utalás. 132

Next

/
Thumbnails
Contents