Hazai Tudósítások, 1977 (14. évfolyam, 1-24. szám)

1977-01-15 / 2. szám

1977. XIV. évf. 2. sz. Hazai Tudósítások 12. CSUKA ZOLTÁN ÉS A JOSZOMSZÉDSÁG KÖNYVTÁRA Születésnapját ünnepelte a közelmúltban egy kiváló magyar költő, a ju­goszláviai irodalom neves müforditója, Csuka Zoltán. A 75. születésnap alkalmából igen magas kitüntetésben részesült: az Elnöki Tanács a Szocialista Magyarországért Érdemrenddel ismerte el munkásságát. A születésnapot azonban a kitüntetés és a köszöntők mellett maga az ünnepelt is emlékezetessé tette. Pestkörnyéki, érdligeti otthonának egyik épületében, saját gyűjteményének odaajándékozásával, a "Jószomszédság könyvtára" elnevezéssel könyvtárat alapított. A könyvtár anyaga felöleli az ötven esztendős költői és műfordítói pálya minden kötetét, beleértve a lefordí­tott müvek eredetijét is. A Kulturális Minisztérium és a kiadók máris hozzájárultak az állomány gyarapításához, a köles önkönyvtár zavartalan működéséhez, egy külön szobában pedig az érdek­lődők rendelkezésére állnak Csuka Zoltán értékes dokumentumai, dedikált és ma már egyébként nehezen hozzáférhető, ezért egyedi könyvei is. Ez a kétségtelenül nagyvonalú gesztus szoros összhangban van Csuka Zoltán életével és munkásságával. Költői, újságírói tevékenységével szin­te egyidőben megkezdte műfordítói munkásságát is - a délmagyarországi Pécsett -, majd amikor hosszú évekig vajdasági (jugoszláviai) hírlapíró volt, vált a jugoszláviai magyar irodalom egyik vezető, szervező egyéniségévé. 1933 óta él ismét Magyarországon. Tiz kötete jelent meg -verse­inek és egyéb Írásainak gyűjteménye. Több mint száz délszláv nyelvű müvet fordított magyarra,- szinte valamennyi 19-20. századi szerb-horvát költőtől, írótól fordított - de futotta figyelméből és energiájából néhány bolgár, orosz és szlovák nyelvű irodalmi alkotás fordítására is. Hatalmas munkásság ez, sokan mégis némi lelkifurdalással állapítják meg, hogy mint müforditó az isme­retlenebbek között maradt. Az a Csuka Zoltán, aki - mint egyik méltatója Írja - szinte a semmi­ből hívta elő a jugoszláviai magyar irodalmat és annyi értéket segített napfényre. Csuka Zoltán életét és életművét valóban nagy szerénysége jellemzi. Jól motiválják ezt a fordítói alázatról mondott szavai: a forditó - mondotta - "mindig gondoljon arra, hogy munkájával két irányban is használ: saját nemzetének, de annak a nemzetnek is, amelynek nyelvéből az anyanyelvére fordít." Mai magyar lira Papp Gyula: ESTEFELÉ Az égen sárga vászonként lebeg a fény s már férce foszladoz: sötétedik; a fák közt lengeteg, törékeny esti szél lapoz. Ülj veszteg; nézd a tóduló, sima bolyhokban áramló világ megfészkel s sző az orgonák lila bolyaiban harmóniát ...

Next

/
Thumbnails
Contents