Harangszó, 1929

1929-02-17 / 8. szám

58 HARANQSZÖ 1929. február 17. Gondolatok. Kevés boldogság jut a föld számára és az esztendők egymástól veszik el mindig azt a keveset, amit szétoszthatnak. Mi pedig vereke­dünk a kevés boldogságért s örülünk, ha jön az esztendő, mely má­soknak adta a boldogságot s örülünk, ha jön az az esztendő, mely talán minket kerít sorra. * „Örök dicsőség a mennyekben és itt a földön örök emlékezet." Orosz gyászdal refrénje. * Az esztendők nem halnak meg, hanem tovább élnek a históriában. Közli: Zemann Zoltán. a lelki életet folytonos eleven moz­gásban, megőrizve az egyhelyben való vesztegléstől s végtelen ál­dást árasztva a lélekre. * A gyémánt csak akkor ragyog a maga szépségéken, ha ki van köszörülve. Akkor ragyog a nap fényében csodálatos színpompá­ban. így fogunk mi is, ha a kereszt átalakít bennünket, mint drága­kövek fényleni Isten országában. Szundar Szing. A Káté. Mathesius Luthernek egyik kor- és iskolatársa, Lutherról tartott egyházi beszédében mondja töb­bek között: Ha D. Luther életé­ben semmi más jót nem tett volna, minthogy a két kátéját megírta a családok, az iskolák és a templomi szószékek számára és az étel előtt és utáni imádkozást, a reggeli és az estéli imákat ismét közkinccsé tette, már ezért is az egész világ soha el nem múló háláját érde­melte ki. Amikor ezek a szavak Szí. Joachimstalban a templomban, 1563-ban elhangzottak, a Káté 34 éves volt. Korunknak egyetlen tan­könyve sem dicsekedhetik ilyen hosszú életidővel. Luther Kátéja pedig ma is tankönyve az evan­gélikus keresztyén ségnek az egész világon. Ez évben ünnepli 400 éves jubileumát. A Káté tehát min­den kétséget kizárólag, a Bibliát f\z anyai szeretet. Irta : Irányi Kamillná. A vonat berobogott az állomásra. Egyet­len utas szállt le róla, nagy sietséggel, mint akinek sürgős útja van még hátra s így minden perce drága. Mégis talán mást gondolt, mert megállt s nagy nehéz sóhajjal nézett az elrobogő vonat után, «.mint az sisteregve fúrta magét a ködön ót előre.. tovább. — Ch, jaj ... I — sóhajtotta, — nekem is menni kellene előre . . . tovább ... De merre ...? Hová ...? Nehéz, sötét bánat ült a szívén. S az sem egyedül. Társul vette magához a nyo­morúságot. a szégyent. Az elhagyott asz- szony nyomorúságát, szégyenét. Érzi szegény, hogy az ura hűtlenségét eltudná felejteni, meg tudna neki bocsátani, ez könnyű volna I . . . Hiszen még ezek után is szereti azt az embert. — De neki nincs szüksége az én bo­csánatomra — panaszolta önmagának hangtalan, keserves zokogással. — Kivet­kőzött az emberi érzésből I... Hogy tudta ezt tenni velem ... kidobni, mint egy avult rongyot, mert nem tudtam az apámtól mór több pénzt kikőnyörögni . . . Pénz kellett neki. sok pénz, hogy minél többet adhat­kivéve patriarchája az összes nyo­matott könyveknek. Hol található még egy könyv, mely 13 generá­ción keresztül tankönyve az em­beriségnek és 80 különböző nyelvre van lefordítva. Nincs benne semmi túlzás, ha a Kátét ezért Kis Bibliá­nak, máskép a laikusok Bibliájá­nak nevezik. Báró Pechmann V. dr. a né­met evangélikus nagygyűlésnek elnöke Luther Kátéiéval kapcso­latban mondja: Közel 65 eszten­deje, hogy a Kátét tanulni kezd­tem könyv nélkül. Letenni ezt a könyvet majd csak akkor fogom, mikor szívem utolsót dobban. Jaj annak, aki csak egyetlen egy evan­gélikus gyermeknek is útját állja, hogy a Kátét elsajátíthassa. Amely könyv 4 hosszú évszázadon ke­resztül oly nagy áldására volt evangélikus népünknek, lehetetlen, hogy továbbra is ne becsüljük és ne értékeljük eléggé. son annak a személynek . . . annak, aki miatt az utcára dobott, engem a feleségét... meg a tulajdon édes gyermekét... 1 S szivét égető fájdalmas szégyenében, szinte eszelősen szoriiotta magához a karjai közt szendergő gyermeket. — Nem, nem bánt minket mór ezután senki... senki, drága kicsi fiam... Együtt maradunk örökre ... 1 így . . . igy ... az anyád védő karjaiban ... Jó helyen. A tavaszi esőzésektől megáradt hatal­mas folyó lassú hömpölygéssel, haragosan morajlott előtte. Gyöngéden himbálta karján a gyerme­ket, mintha már a hullámok ringó bölcső­jében feküdne. A gyermek felébredt s fel­kacagott. Az asszony megtorpant erre a kaca­gásra a hatalmas folyó előtt. A csöppség pedig tovább beszélt hozzá az 6 gőgicsélő, kacarószó kis gyermekbeszédével. — Te ... I te .. . kedves . .. hát nem akarod . . .? Kacagsz . . .? Mosolyogsz a- nyádra .. .? Életem ... 1 Egyetlen remény­ségem te... csak nevess... csak nevess... Szeme rásugárzott a csöpp kis ártatla­nul kacagó ajakra s felelt neki az anyai szív csodálatos nyelvén, forró, szapora csókok közt. Egyszerre megvillant előtte az ut ka­nyarulata. Dr. Ihmels püspök így nyilat­kozik a Kátéról ■' Luther Kis Káté­ja a világ összes lutheránusaira nézve az összetartozandóságnak, az együvétadózásnak a köteléke. Nincsen hitvallás, mely úgy az összgyülekezetnek, mint egyesek­nek hitvallását oly mértékben ma­gába foglalná, mint a Kis Káté. Benne az egész föld lutheránusainak az egysége jut kifejezésre nemzet­ségre, nyelvre való tekintet nélkül. A szerb kereskedelmi minisz­térium tisztviselői tartoznak temp­lomba járni. Korosec közlekedés­ügyi miniszter rendeletet adott ki, amelyben felszólítja minisztériumé­nak tisztviselőit, hogy ünnep- és vasárnapon minél nagyobb szám­ban járjanak templomba. A ren­delet főleg az osztályfőnököknek szól, hivatkozással arra, hogy az osztályfőnököknek jó példával kell előljárniok. — Igen, igen, az ut kanyarulatától jobbra ott lakik édesapám. De hova is indultam én, hogy ide jutottam . .. ? Sietve fordult meg. s szinte futott az ismerős, kedves kis ház felé. « Meg-megbotló léptekkel, fáradtan von­szolta magát a szülői háztól tovább. A szeme száraz volt s égett. Fogai össze- összeverődtek. Fázott. Tüskés bokrok, le­hajtó faágak kapaszkodtak ruhájába, de ő észre se vette, hogy milyen nehezen halad előre. Nem hallotta mór gyermeke nyöször­gő sírásót sem . . . Nem . . . Csak ment előre, nem törődve azzal, hogy járatlan utakon töri magát keresztül. A keze. lába, a teste, azok még küz­döttek valahogy az eléjük tornyosuló aka­dályokkal. hanem a lelke ... az nagyon elfáradt, Pihenni, minél előbb megpihenni ... ez a gondolat űzte, kergette tovább. Otthon idegen asszony fogadta. Hol az apád.,.? Ismételte meg az ő kérdését. — Vásárosokat vitt a városba, még éjfél előtt indultak, mert reggelig még egyszer akar fordulni. . . Hogy nem szokta ő azt az­előtt . . . ? Az ezelőtt volt, most más világ járja, kell a pénz, mert abból soh’ sincs •lég . . . Az nagy baj, ha összevesztél az uraddal... azon mi nem segíthetünk, csak ta. . Manj szépen vissza s kérj tőle baaaa-

Next

/
Thumbnails
Contents