Harangszó, 1922

1922-09-10 / 37. szám

282 HAR AR QSZŐ. It22. szeptember ÍO, szempontból kárpótoljam ez hazánkat azért a sok százezer lélek elvesztésé­ért, akik ottragadnak s utódaikkal is Amerikát gazdagítják. Vagy gondol­junk arra, hogy aki haza tér is, künn tartózkodása alatt idegen államot gazdagít munkájával, itthon meg hi­ányzik a nemzeti munkából. Mennyi kár háramlott abból is az országra, hogy az Amerikában élók nemzetük élethalál harcában nem jöhettek se­gítségére, hanem az ellenséget erősí­tették s még fegyvert is gyártottak testvéreik gyilkolására. Azt sem szabad a számvetésből kifelejteni, hány ember hagyta ott a pénzért egészségét és lett javakorá­ban munkára alkalmatlanná, hogy azután ne növelni, hanem csak fo­gyasztani segítse itthon a nemzeti vagyont. Többször hallottam egyik Amerikában járt hívünktől: »ha tud­ná sok ember, milyen munka vár rá Amerikában, azt mondaná, inkább lőjjetek agyon itthon, mintsem oda kimenjek.« Magam is tudok több esetet, hogyan jöttek vissza erős fia­tal emberek megrokkanva s hagyták korai árvaságra családjukat. Nem le­het felbecsülni azt a kárt sem, mit szenved a családi élet s a gyerme­kek nevelése, mikor a férj és feleség elszakítva élnek egymástól s a gyer­mekek az apa erősebb kezét nem érezve fegyelmezetlenebbeké és min • den roszra hajlandóbbakká válnak. Az is megtörténik, amiről egyik szülő sírva panaszkodott előttem, hogy míg gyermekei számára vagyont szerzett, TÁRCA. A farkasok hadnagya. Irta: Porkoláb István. (5. folytatás.) A kerti kispadról a kapuig lehe­tett látni, önkénytelen azt kémlelte Jncika: Nem-e nyílik? Bizony nem; ritkán nyitogatták, az uti-fu is gyo­mot vert alatta. A faluban azt mond­ták, olyan csukott a Skriba-porta ka­puja, akár a herényi barátoké. Volt valami igazság ebben. Azért nagyon elcsudálkoztak az utcasoron beszél­gető nagyuraimék, látva, hogy a falun végig poroszkáló lovas a Skriba-porta előtt megállóit. Zsuzsa néne — Ju- cika dajkája egykor, negyedik kerék a házban most — éppen ünnepi ál­mából ébredezve, kinézett az abla­kon, amikor a lovas a házelótti sze­a hosszabb távoliét miatt kiveszett a gyermekekből a szülőkhöz húzó szeretet. Hogy a testvéri szeretet és nem­zeti érzés rendszerint tompábbá válik a kivándorlókban, eléggé ismeretes. Kicsinyleni ezt a kárt sem szabad. Valamint azt sem, hogy a visszatér­tek ritkán tudnak a hazai viszonyokba immár beleszokni, hanem nyugtalan költöző madarakká válnak, akik több­ször is átjönnek mennek a tengeren, hogy életük és keresményük jó ré­szét utazásra költsék. Ha keressük ennek a folytonos vérveszteségnek az okait, nem sza­bad csak a vagyonhajhászást, vagy a hazaszeretet csökkenését emlegetni. Kevés kivétellel a legszegényebbek hagyják itt hazájukat, az pedig ter­mészetes, hogy a mindennapi kenye­ret s egy kis házat és pár barázdányi földet minden szegény ember szeretne megszerezni családjának. Az sem igaz, hogy könnyen itthagyják szülő­földjüket. Első ízben miadegyiknél igen nehéz az elvállás; csak a visz- szatértek kelnek könnyen újabb útra, és csak tőlük lehet hallani: ott a hazám, ahol jobb a sorsom 1 A kivándorlás igazi okai: a hazai rósz kereseti viszonyokkal szemben a külföldi jobb kereset; az igazság­talan adózás, amely szerint a szegény aránylag sokkal nagyobb terhet viselt, mint a gazdag; a romániai és szlo­véniai olcsóbb földek ; a szőlőhegyek kipusztulása, amely sok embert tönkre tett és sok napszámost elűzött a ke­derfához megkötötte lovát. Tüstént futást indult a kertnek s ahogy ott ráakadt Jucikára, összecsapott kezek­kel lelkendezte: — Kisasszonyként, csillagom 1 Olyan szép ifjú legény várakozik a kapuban, amilyent én még sohase láttam 1 Zsinóros dolmánya majdnem kipattanik rajta, holló haja csigákban omlik vállára, kunkor-bajuszát aligha csókolta még hamis asszonyszáj, olyan selymes az... Tovább is akarta folytatni Zsuzsa néne, de Jucika tudta mfir, ki vára­kozik a kapuban s szokatlanul pa­rancsoló volt a hangja, ahogy félbe­szakította az áradozót: — Nyisson hamar kaput 1 Csakhogy az nem ment olyan gyor san. A szárnyas-kapu csukó geren­dája beleázott-száradt a vaspántba, Zsuzsa néne necn boldogult vele. Pe­dig annyira igyekezett, dörömbölt, hogy Skriba is figyelmessé lett: réséitől; a magyar szélsőséges ter­mészeti viszonyok, amelyek miatt a szépnek Ígérkező termés igen gyak­ran csalódással fizet; az okszerű gazdálkodás hiánya, amely miatt a föld nem termett eleget, a gabonát pedig olcsóért kellelt eladói; a gyár­ipar hiánya s a magyarnak itthon a gyári és bányai munkától való ide­genkedése. De legnagyobb okai a ki­vándorlásnak a nagybirtokok, kivált­kép a kötött birtokok, amelyek miatt a legmunkásabb családok sem tudtak kellő földhöz jutni, hanem örökös vagyontalanságra voltak kárhoztatva, tudok olyan községet, hogy a határ egyik része egyik apátságé, másik része másik apátságé, a harmadik a kincstáré volt s a községnek csak a maradék jutott. Ilyen helyen a nép míg munkabíró volt, a nagybirtokon töltötte életét, ha megrokkant és ma­gára maradt, mehetett koldulni, amint­hogy az a község azelőtt rajokban is döntötte magából a faluzó koldu­sokat. I Csoda-e, hogy akik elöl a mostoha természeti és gazdasági viszonyok s a végeérhetetlen nagybirtokok elfog­ták itthon a boldogulás útját: köny- nyes szemmel vándorbothoz nyúltak, hogy másott keressék a maguk és családjuk jövőjét? Szalay Mihály. A szenvedély olyan, mint a villám. Sohasem vagyunk biztosak, nem gyújtja-e fel valakinek házát — De " neki is van hárít ója, az — önuralom. Schalk Ernő. —»Csak nem kolduló barát zör­get?! Iszen ma ünnep van... Jucika a topánkája hegyét nézte: — Talán ... Bögöthy Máté jön... Az öreg ur erre a talán-ra, melyet j egész biztosra vett, maga sietett ajtót J nyitni. Karjaiban nem volt köszvény, d vasmarokkal rántotta szét a gerendát i és tárta ketté a kaput: — Gyere öcsém 1 Jucika fehér vállfüzője alatt resz­ketni kezdett valami... a szív..., j] arcán rózsák gyűltak s újra a topán - káját nézte, amint kifeslett ajakán a a szó: — Máté I... úr... Neve hallatára az ifjú sastekintete aj szelídre vált, mint az őszi napfény: 1 — Jucika! . . . kisasszony... — j ejtette ki ö is a kedves nevet ércét i vesztett hangon, mely annyira hason- j lit a messziről jövő furulyaszóhoz. Többet nem tudtak szólni. A sze- relmes szívek szótára néha oly sze- jj

Next

/
Thumbnails
Contents