Harangszó, 1917

1917-04-06 / 15. szám

1917. május 6. HARANQSZÓ. 117. — Itt vagyok, édes anyám! — hangzott a felelet az eperfa tetejéről, ahol Qergő lakmározott. — Qyere le, fiam, angyalom ! A biróné asszony jött érted, hogy menj a birő úrhoz. Egy német levelet kell megmagyaráznod neki, — hivta az édes anya a fiát szeretetteljes hangon. — De én csak akkor tudok ám németül, ha az eszem kerekét előre megkenegetem valami jó édes must­tal ! — kiáltott Qergő a fáról. — No, abból nem lesz hiány, Qergő fiam, csak gyere azonnal! — biztatta Panna néni. — Akkor hát megyek, — mondta Qergő legényke s lekuszott a fáról. Pár perc múlva már kezében volt a biró udvarán a német irás, de nem annyira az írásra, mint a pince ajtóra pislogott, hogy mikor jön Panna né­ni a jó musttal? — No, Qergő öcsém, hadd halljuk hát, milyen huncutok a csehek? — biztatta Varga András Qergőt. — Előbb hadd kóstoljuk meg, mi­lyen édes a magyar biró mustja, — mondta Qergő ravaszul, látva, hogy Panna néni felbujt a kulaccsal a pin­céből. A kulacs tehát erre Qergő szájá­hoz vándorolt. — Hej, nagyobb igazság van a teli csutorában, mint ebben az irka­firkában, — mondta Qergő nagyot nyújtózkodva s megvetően pislantott az Írásra. — Nini 1 — kiáltott fel aztán. — Hisz ez nem is németül van, hanem franciául. — Igazán ? — csodálkozott Varga biró, valamint Pánna néni is. — Igaz biz’ a, ha én mondom! El kell hivni a Szűcs Jóskát. Eleget dicsekedik, hogy ért ő németül és franciául is. Mutassa meg most hát, hogy mit tud? Panna néni erre elsietett az alszegre, a híres Szűcs Jóska csizmadia le­gényért, aki múlt tavaszon került haza széles a világ vándorlásából. Bejárta az egész Magyarországot, útba ejtette a nagy Németországot és a franciák fővárosát is. így me­sélte ugyanis Szűcs Jóska, de akad­tak többen a faluban, akik azt állí­tották, hogy nem volt messzebb ő kelme a szomszéd vármegyénél. Hogy mi az igazság itt, azt én nem tudom, majd elválik a francia irás olvasá­sánál. — Szerencsére otthon találta Panna néni s Jóska felugrott azonnal a háromlábú székéről, felgyürt ingujj­ban sietett a biró ur portájára. Hol az a rongyos irka-firka? El­olvasom én, ha az ördögtől szárma­zik is! — Én pedig nem sajnálok tőled egy pár korty jó mustot. Itt is már a csutorában, — biztatta Varga biró ur az elbizakodott legényt. Szűcs Jóska a világlátott csizma­dia legény, megvetően tekintett az írásra s a jelen voltak már azt hit­ték, hogy ez hát kivágja azornal a rezet, akarom mondani egy szuszra elolvassa az idegen írást. — Hát izé, no, mi is ez ? — vitte most közel a szeméhez Jóska az irást. — Polákul van az neked pajtás. Annyit sem értesz franciául, mint a kanász szamara. Annak az »iá« ki­áltását legalább megérti a magyar is és a francia is, — jegyezte meg Qergő. — Hát izé, nem is tudom, mi le­het ezzel az írással ? !. . . De hisz, mint látom, nem is franciául van az irás, hanem németül. Nesze, Qergő, olvasd el te, hisz cserébe voltál a németeknél, kapott észbe Szűcs Jóska. — Ha németül van, akkor csak olvasd el, testvér, magad, hisz eleget dicsekedtél vele, hogy az egész Né­metországot bejártad s úgy beszélsz németül, akárcsak a vízfolyás, — hárította el Qergő magától a súlyos feladatot. — Vagy igaz, még sem németül van, hanem ángliusul. Ángliusul pe­dig nem tudok. Átakartam ugyan a franciáktól az ánglusokhoz is menni, de nagy fogfájásom volt akkor, amiatt lemondtam a további útról, — for­dított a szaván Szűcs Jóska s vissza adta az iratot a bírónak. Varga András ismét nagyon csó­válta a fejét. Jóllehet kételkedett már a tudós legények tudományában. — Nohát majd magam járok a végére, hogy mi van ebben a né-j metből franciává, franciából ánglius- sá változott levélben ? — dörmögte bosszúsan s a kertekalja felé indult. Hová megy, András bátyám ? — kérdezte tőle Gergő meghökkenve. — Oda, aki ángliusul is tud. Azt hallottam, hogy a báró kisasszonynak most ánglius nevelőnője van. — Ne fáradjon vele, András bá­tyám, elviszem én az ánglius kisasz- szonyhoz, — ajánlkozott Qergő s gyors léptekkel tűnt el az írással a kertekaljánál. Ámde Qergőt nem a kastély felé vitte az útja, hanem csak az Izsák bácsi boltjáig. — Botos ur, egy német irást hoz­tam, kiváncsi vagyok, hogy kend is mit olvas ki belőle? — szólt az öreg boltoshoz. — Tyü, ez egy parancs a község bírónak, a becirker úrtól, aki most a szolgabiró ur helyett uralkodik, hogy rögtön menjen elébe, jelentést tenni a községről, — magyarázta Izsák bácsi szörnyű ijedt ábrázattal. — Csakugyan igaz, én is ugyan ezt értettem belőle. — helyeselt Qer­gő. Ment vissza azonnal a bíróhoz. — No, mit olvasott ki az ánglus kisasszony az Írásból? — kérdezték tőle mindannyian. — Színét se látta az ennek az Írásnak, mert ez sem nem ánglus, sem nem francia, hanem német irás, még pedig szigorú parancs az uj német szógabirótól, hogy András bá­tyám minél előbb megjelenjen előtte, — mondta Qergő nagy fontoskodó hangon. — Hát ki olvasta el ? — kérdezte Varga biró. — Az, aki tud németül, mint jó magam ! — ütött Qergő büszkén a mellére. — Előbb csak azért nem olvastam el, hogy megtudjam a való igazságot, melyikünk tud jobban né­metül? Én-e vagy a Józsi, aki be­járta az egész német és francia or­szágot — álmában ? Szűcs Jóska irult-pirult szégyené­ben. — Hadd nézzem meg mégegyszer azt az irást! — mondta erősen ösz- szehuzott szemöldökkel. Kezébe adták ismét az iratot, mire nagy igyekezettel olvasta magában, azaz mutatta, mintha olvasná, mert hát reperálni kellett valamit a nagy kudarcon. — Igaza van Gergőnek. Csakugyan az van az Írásban, amit ö olvasott ki belőle. Előbb persze azért nem tudtam elolvasni, mert megforditva adták a kezembe, mondta Jóska bi- cegetve a fejével. — Elhisszük, Józsi, el bizony, ha te mondód. Hanem majd a csutorát is lefelé fordítva adom a kezedbe, ha már én ugyanis kiolvastam belőle a magyar igazságot, — mondta Qer­gő mosolyra derült arccal kapva két kézre a kulacsot. Pünkösdi üzenet. Nap-nap után közeledünk az áldott pünkösdi ünnepek felé. Az a kíván­ságunk, hogy amidőn idehaza mind­nyájan érezzük újból a fenséges ünnepek alkalmával az erőnek és a vigasztalás isteni lelkének szárnyalá­

Next

/
Thumbnails
Contents