Harangszó, 1914-1915

1914-10-18 / 1. szám

2. HARANGSZÓ. 1914. október 18. tozása. Akik közelükbe kerülnek, azokra mindnyájukra átragad a kis­hitűség reszketése. Remegnek, dide­regnek, mindenben gyengülést, ku­darcot, veszteséget látnak. Ezek a siralmak prófétái, kik folytonosan a halálharangot kongatják. Mondjuk meg ezeknek újra és újra, hogy az utolsó győzelem a bízóké lesz. Nem azok győznek, kik kétség­beesve jajgatnak, hanem akik dol­goznak, munkálkodnak, akik Istenben bíznak és úgy teljesítik mindennapi kötelességeiket, hogy necsak maguk boldoguljanak, hanem erősödjék a haza és a nemzet is. Erre a szent munkára hívunk és kérünk minden jóérzésü magyar em­bert I Mert Isten kegyelméből győzni csak akkor fogunk, ha mindenkép­pen győzni akarunk! Mit tehetek a Harangszóért? előfizetek rá; előfizetőket gyűjtök; megírom azok címeit, kik talán előfizetnek; tehetségem szerint ada­kozom a lap terjeszté­sére. Orosz rabságban. — Egy sebesült huszár elbeszélése — Egy este patrulba küldtek bennün­ket. Kilovagoltunk a mieink közül. Egy kis víz partján nyargaltunk a füzesek alatt. Nem láttunk élő lel­ket. Késő éjszaka átgázoltunk a vizen. Olyan sötét volt, hogy nem láttunk tiz lépést sem. A vizen túl vagy egy óra járásnyira ránk lőttek a kozákok. Tizszerannyian lehettek, mint mi. Alig láttuk őket a nagy sötétségben, csak a puskájuk vége árulta el, hogy hol vannak: tüzeltek ránk, mi meg láttuk a lövés lángját. Egy ültetésbe húzódtunk előlük és onnan tüzeltünk rájuk. Amikor megvirradl, láttuk, hogy körülvettek minket. Tartottuk magunkat, de a muszkák végre elfogtak bennünket. Két órát gyalogoltunk. A balkezem­ből csurgott a vér, a vállamban is lövés volt. Egy nagy gyárforma házba tereltek minket, a házon rajta volt a vöröskeresztes zászló. Kórház volt. A nagy hely tele volt muszka kato­nával. Ott hevertek egymás mellett a zsupszalmán. Lehettek vagy két­százan. Orvosforma emberek haso­gatták le róluk a ruhát és elkötötték a sebüket. Amikor bennünket oda­tereltek a kórházba, az orvosok mindjárt ott hagyták a maguk ka­tonáit és minket vettek sorra. Bekö­tötték a sebünket, felírták a nevün­ket. Amikor megvoltak vele, egy nagyszakálíu orosz pálinkát hozott, a másik meg kenyeret. A pálinka keserű volt, a kenyér meg kemény. De csak megettük, mert nem volt más. Az oroszok is olyat kaptak. Most már bizonyos voltam benne, hogy nem lesz semmi bajunk. Aznap kétszer is megnézett az orvos és kétszer is kaptunk pálinkát, de min­dig olyankor, amikor az orvosok is látták. Piszkos volt a pohár, de a rab katona nem válogatós, hát csak lenyeltük valahogy. Másnap tovább vittek bennünket. Aki járni tudott, gyalog ment, a többit szekérre tették. Most láttam először marsolni orosz katonát. Szem­bejöttek velünk, de olyan hangosak voltak, hogy csoda. A tisztek szája egyre járt és mind hadonászott a kezével. Néha a legénység is felelt, de egyszerre, mint akik betanulták. Furcsa volt nagyon. Láttam sok mindenféle katonát. Tüzért, gyalo­gost, trént. Még olyat is, akinek bocskor volt a lábán. Találkoztam egy századdal, amelyik tiszta új ru­hában volt és a legénység nagyobb növésű volt, mint a többi. Egy fia­tal tiszt volt a vezetőjük. Nagy uni- forma ember lehetett, mert az öreg tisztek majd hogy meg nem csó­kolták a kezét. Különös, hogy az oroszok közt sok a pap. Úgy járnak-kelnek a ka­tonák közt, mint a generálisok. Csoda egy nép. Amikor a pap odamegy a katonák elé, mind térdre veti magát. A homlokával majd hogy nem a földet veri. Nemcsak a legénység, hanem a tisztje is ilyen. A tisztek is térdre esnek, aztán odamennek a paphoz és megcsókolják az arcát. Még a generális is ilyen. Nincs is nagyobb ur az orosz papnál I Ahogy voltunk az úton, mellet­tünk két oldalt táborozott egy sereg gyalogság. Rapport lehetett, mert a tisztek ott álltak a térség közepén. A legfőbb tiszt kezében hajlós bot. A katonák egyenkint álltak eléje. A tiszt meghallgatta valamennyit. Volt olyan, akivel pörölt, s aki rossz fát tett a tűzre, azt megverte. Úgy csat­togott a botja, hogy a hátamba sza­ladt a hideg. Estig hurcoltak hol ide, hol oda. A muszka sebesültek beszélni akar­tak velünk, de nem értették meg szavunkat, mi sem az övéket. Három napig tartott ez az állapot. Enni csak fekete kenyeret kaptunk, csak úgy, mint az oroszok. Estére mindig meg­háltunk valahol. Harmadnap este egy pajtába tereltek bennünket. Alig feküdtünk szalmára, megszólal az ágyú Hallottam, odakünn szaladgál­nak, futkoznak a katonák. Egy orosz sebesült volt a felvigyázónk, de ré­szeg volt. Gondoltam, közel lehetnek a mieink. Magamra vettem egy orosz katona sapkáját meg a köpönyegét és kiszöktem a pajtából. Nekiiramod­tam a vaksötétnek. Néhány lövés szállt utánam, de nem talált. Egy árokban húztam meg magam. Két napig lapultam meg, harmadnapra már arra felé jöttek a mieink. így szabadultam meg az orosz fogságból. A Harangozó előfizetési ára egy évre 2 korona 50 fillér, csoportos küldés esetén 2 korona. A tábori kórházból. Egyik délvidéki állomáson egy linzi Vöröskeresztes csapat várja a rumai vonatot, hogy Szerbia belsejébe 1 menjen kórházat alapítani és sebe­sülteket ápolni. Negyvenkét nő. Meg­látszik rajtuk, hogy otthon úri kénye­lemhez szoktak. Vezetőjük egy magas, rokonszenves szőke hölgy. Fején tiszti tábori sapka. Öltözete csuka­szürke, katonatiszti blúz, lehajtott gallérral; feketebársony paroli, három rozettával, csukaszürke szoknya, sárga tiszti bakkancs, csukaszürke kamásni. övében sárga bőrszíjjon tiszti forgó­pisztoly. Dafoure grófnőnek hívják, diplomás orvos. Az ő parancsnoksága alatt áll a negyvenkét okleveles ápo­lónő, akik mindannyian önkéntesek. Öltözetük csukaszürke legénységi blúz, csukaszürke szoknya, lapos csuka­szürke sapka, övükben pisztoly, há­tukon nehéz turista zsák. Katonás rendben sorakozva, várják a vonatot, amely őket a harctér közelébe viszi. — Éljenek a linziek I — hangzik fel az utasok üdvözlése. A délvidéken már ismerik őket. Hivatalosan Linzi Vöröskeresztes kór­házcsapat nevet viselik. Csodákat beszélnek róluk. Ők ma a hadsereg legkitűnőbb, legönfeláldozóbb és leg- szakképzetebb ápolói. Több ilyen negyvenkettes csoportban járják a határszélt és a csatamezőket, ahova éppen a hadvezetőség őket rendeli. Zimonyban ugyancsak ilyen linzi

Next

/
Thumbnails
Contents