Harangszó, 1954 (1. évfolyam, 1-12. szám)

1954-11-01 / 11-12. szám

férfiak testvéri találkozója. Először sza­lonnasütés (amerikai magyar churasco), utánna egész társaság komoly imádsá­­gos megbeszélése. Az újkeletű római dogmát, Maria menybemenetelét, s az­zal szemben a tiszta evangéliumi állás­pontot tárgyalták. Megfogott a jövőbe lató tekintet s a magyar refo'mátusokat felekezeti korlátokon felüli összefogás­ra s összetartásra intő keze, Munkálta s munkálja a szétszakado­zott magyar reformátusok egybeková­­csolását. Keze átnyúl határokon, föld­részeken. A Kínában, Mandzsúriában rekedt magyar református misszionári­usunkat, Babos Sándort ö igyekszik ki­menteni s hozza át a szabad földre. — A világháború alatt ő keresi meg maga s egvházteste (a Magyar Egyház) nevé­ben a délamerikai elárvult magyar egy­­házkat s ajánlja fel támogatását, a segítségét. Most is mikor felérkezem hozzá, alig lépek be a hajlékába, ez a kéz nyúl a telefon után s az első dolga, felhívni a szomszéd város magyar lelkészét (pedig az az ellenegyház vezetője), hogy fá­radjon át s beszéljük meg, mint legyen a körútam a magyar gyülekezetekben. Ma is a fülembe cseng, mikor a kér­dezősködő lelkészeknek feleleket ad, mikor a szolgálat beosztása érdekében telefonálgat-Milyen színű a palástja? Mit kérdez­getsz ilyesmit. Magyar református pa­lást az. A krisztusi élet fehér ruhája. Fogadjátok szívesen! Melyik egyházi csoporthoz tartozik? Alit? Ő s azok ott délen nem csoporto­sulnak ide-oda. Akkor is mikor a világ­háború kapcsán a hazai egyház levette róluk a kezét, szép egységben marad­tak meg. Aléltók mindannyiunk szerete­­tére s támogatására! Tud-e angolul prédikálni? Alikor ja­pán, kínai, vagy koreai misszionáriust engedtél a szószékedre megérdeklöd­­ted-e előbb, hogy jó-e az angolsága? Különben is legalább úgy, ha nem job­ban beszél angolul, mint te. Engedd fel s hallgasd meg! Magyar misszionárius. Ilyen vagy hasonló feleletekben, biz­tatásokban, rábeszélésekben látszott mennyire szivén viseli a nagy missziói terület ügyét s annak lelki s magyar munkásait. De a barátsága is meglát­szott. A nehézségeket eloszlatta, a téve­déseket helyrehozta, a hibákat kijaví­totta. A sok mende-mondára, ami a bra­zíliai s általában délamerikai magyar református missziói s egyházi munká­val kapcsolatban egyházi berkekben folyt, úgy felelt meg. hogy a Lelkész­egyesület gyűlésére előadónak kért fel- Minden lelkész a saját füle hallatára győződhessen meg a Braziljai Reformá­tus Egyház életrevalóságáról s annak nemes keresztyén munkájáról. A kéz, amely szétvert akadályokat, a­­mely épített, irányt is mutatott. Biztat­ja a lelkészeket s azok közt a legjob­bakat, legkiválóbbakat: Menjetek Bra­zíliába, Küldi a nagy missziói mezőre. Ha fiatalabb lenne, ő maga most már itt is lenne, mert meghallotta a AI es tere szavát: az aratni való sok, de a munkás kevés. S a kéz: kéri az aratásnak urát, hogy küldjön munkásokat az ö aratá­sába. Az ő paróchiája volt a vendég­­fogadó ház. Alint az egykori sa­­maritánus felvett a modern szama­rára, a jóltartott autójára s igaz barátsággal gondot viselt rám. Igaz ezt már nemcsak ö tette, hanem a meleg otthont teremtő s intelligensen vele e­­gvütt küzdő élettársa is. Szeretettel fo­gadott s tanácsokkal látott el az ameri­kai magyar életre- Közben pedig a nagv­­botos keze öreg latin foliánsokat for­gatott avagy a magyar történelem rég­feledett nagyszerű emlékeit böngészget­te. (No meg, amikor egy kis szabad ide­je akadt a “nyaggat-lak”-on, a jerseyi erdőkben levő kis nyári villájában, a gyümölcsfákat ápolgatta ) Volt olyan magyar református lel­kész. aki szinte megsértődött, hogy nem az ő paróchiáján ütöttem fel a fő­hadiszállásom. Ne haragudjon a többi: Ezen az egyen keresztül beleláttam mind a száznegyvennek az életébe s jelképesen az összesek szeretetét. ven­déglátását s barátságát hoztam el ma­gammal S ami több, az amerikai magyar református paróchián, a ven­dégfogadó-házban, talákoztam a ház “GAZDÁJÁVAL” is. ЛрО-бШ. QÁH04

Next

/
Thumbnails
Contents