Harang, 1991 (3. évfolyam, 1-4. szám)

1991-04-01 / 4. szám

ún. ladanum keverékéből állanak. John pe­dig kimutatta,hogy a balzsamozószerben na­gyobb mennyiségben az aleppói fenyő gyan­tája található. Amint tudjuk, amyrrha a Vörös-tenger arábiai és afrikai partjain termő Balsa­­modendron myrrha fa gyantája, ami 40- 67% gumit, 2-6,5% étherikus olajat és 28-35% gyantát tartalmaz. A mirha az arab mur szóból ered, melynek jelentése: keserű. A ladanum a krétai szuhar gyantája. Vörö­sesbarnából feketébe átmenő, ujjal könnyen megpuhítható gyanta, szürke vagy fekete színű töréssel, ámbraillatú, alkoholban telje­sen oldhatatatlan. Jézus teste Egyiptom halottkultusza a fentiek alapján csak Egyiptomra terjedt ki. Ám a zsidóság a történelem folyamán, kényszerűségből és természetes módon is, közvetlen érintkezés­ben állt a Nílus völgyének lakosságával. így az ott látottak hatottak saját kultúrájukra is, Jézus emberi halálának körülményeire is. Az ókorban a halálra ítélt büntetése nem ért véget azzal, hogy meghalt. A római jog is­mert és alkalmazott még egy kísérő büntetést is: megtagadta a halottól a végtisztességet. Megtiltotta a hozzátartozóknak, hogy a ki­végzettet elsirassák s tisztességgel eltemes­sék. A holttest kiadása külön begynek bizo­nyult. Igaz, a felségsértéstől eltekintve, a külön kérést teljesítették. A zsidók szemlélete szerint a temetés annyira lényeges, hogy még a kivégzettől sem vonták meg. Azt még az istenkáromlás miatt elítéltekre is kiterjesztették - megillet­te őket a gyolcsba temetés. A Lód melletti Arimateából származó fő­tanácstag - ki titokban Jézus híve volt - gondoskodott Mestere temetéséről. Pilátus­tól elkérte, aki miután adminisztratíve is meggyőződött Jézus halálának valóságos be­következtéről, „odaajándékozta a holttestet Józsefnek” (Mk 15,45). Ó „gyolcsot vásá­rolt, majd levette Jézus testét a keresztről, begöngyölte a gyolcsba, és sziklába vágott sírba helyezte, a sír bejárata elé pedig követ hengerített” (15,46). Azaz a körülményekhez képest tisztesség­gel temették el Jézust. Az a szó, amely gö­rögből így fordíttatott le: „begöngyölte”, azt is jelenti: „szorosan becsomagolni, befásliz­­ni”. A temetkezésnél segítkező Nikodémus pedig magával százfontnyi áloét és mirha keveréket - mintegy 32-33 kg-ot - hozott, s „a fűszerekkel együtt gyolcsba göngyölték” (Jn 19,40). Vagyis a tömör előadás ellenére egyfajta mumifikáló eljárásra kell gondol­nunk. A gyolcs görög elnevezése: szindon. Ám János evangéliumának szövegében az othonia fordul elő, melynek jelentése csí­kokra tépett vászon, a sebkötözésre haszná­latos. Aranyszájú Szent János, aki a Krisztus utáni I. század palesztinai viszonyaihoz tér­ben is, időben is közel élt, a következőkép­pen írja le a zsidók temetési szokásait: „A holttestet kendőkkel csavarják be, a karokat szorosan a törzshöz rögzítik, a lábakat is szorosan egymáshoz kötik. Végül a testből semmi sem látszik, sem a szeme, sem a keze, sem a lába.” Jóllehet az evangélisták arról nem szól­nak, hogy Jézus testét megmosták volna te­metés előtt, azonban feltételezhető, hogy Jó­zsef és Nikodémus illendően tették dolgukat. Az áloé- és mirha keverékkel együtt gyolcs­ba göngyölték és körülkötötték. így vitték be a sírkamrába., Azon a helyen, ahol keresztre feszítették, volt egy kert, és a kertben egy új sírbolt, ahová még senkit sem temettek” (Jn 19,41) Vagyis Jézust - a kényszerű sietség elle­nére - emberhez méltó módon temették el. A kor konvencióit követve tartósítani akar­ták testét az „örök életre”. Ám Ó ezen is felülemelkedett. Feltámadott. Valóban. El­érendő Őt, követjük a hit áloéillatát... RÁSZLAI TIBOR Balzsamozásra vonatkozó orvosi szöveg egy hieratikus írással írt papiruszon HARANG 41

Next

/
Thumbnails
Contents