Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)
Oklevelek • 11 - 49. sz. oklevél: 1292 – Esztergom • 75
secundario transiet ipsam fluvium Tysscia, et vádit deinde ott átkel másodszor a Tiszán, s innen egyenesen directe usque ad primam metham, imde megy az első határjelig, ahonnan az elején in26 a primo egcessus(!) fuerat et ibi terminatur. In cuius rei dúlt, és így ér véget. Az ügy emlékezetéül a fetestimonium ad instantiam partium presentes contulimus lek kérésére kibocsátjuk jelen levelünket pecsésigilli nostri munimine roboratas pre- tünk erejével megerősítve István mester pré27 sentibus tamen magistro Stephano preposito, Saulo post, Saul olvasókanonok, Mátyás éneklőkanolectore, Mathia cantore, Myko custode, Martino de Patha, nok, Mikó őrkanonok, Márton patai, Simon Symeone de Zemlyn, Petro de zempléni, Péter kemeji, Domokos hevesi, 28 Kemey, Dominico de Hevves, Egydio de Vngh Egyed ungi főesperesek és sokan mások jelenarchidiaconis et aliis multis, anno Domini M° CC° létében, az Úr 1292. esztendejében, András, Isnonagesimo secundo, regnante Andrea Dei gratia ten kegyelméből Magyarország fényes királya 29 illustri rege Hungarie, Lodomerio Strigoniensi, Iohanne uralkodása, Lodomér esztergomi, János kaloColocensi archiepiscopis, dominó nostro venerabili patre csai érsekek, tisztelendő András atya, Isten keAndrea Dei gratia episcopo Agriensi existentibus. gyeiméből egri püspök urunk idejében. 49. sz. oklevél: 1292 - Esztergom Lodomér esztergomi érsek úgy dönt, hogy az egri káptalan tizedeit végleg átengedi Arnold kassai plébánosnak és utódainak - Felső-Kassa, Lebenye és Gerbec kivételével -, amiért a plébános évi tizenöt márka ezüstöt fizet a káptalannak Szent György napján Eredeti, pergamen, hártyaszalagon függött pecsétje hiányzik. HML XV-5 ME 775. (Egri kápt. mit. 21-5-1-2) - DF 210 701. Átírta a váradi káptalan 1416. december 6-án. HML XV-5 ME 778. (Egri kápt. mit. 21-5-1-5) - DF 210 704. 1 Lodomerius miseratione divina archiepiscopus Strigoniensis et comes perpetuus loci eiusdem infrascripte questionis iudex a sede apostolica 2 delegátus omnibus Christi fidelibus, tam presentibus, quam futuris salutem in omnium salvatore. Ad universorum notitiam hamm serié volumus per3 venire, quod cum capitulum ecclesie Agriensis Arnoldum plebanum et universitatem civium de Cassa super decimis frugum, vini 4 et aliarum minutarum rerum coram nobis, ut premisimus, iudice a sede apostolica delegato ordine iudiciario convenissent, et causa diutius 5 fuissent inter ipsum capitulum et prefatum plebanum ac cives coram nobis agitata, tandem volentibus partibus propter bonum pacis 6 et concordie inter predictum capitulum ex una parte et inter plebanum ac cives de Cassa ab altéra taliter extitit ordinatum, quod 7 capitulum ecclesie Agriensis predictas decimas de Cassa tam frugum, quam vini et aliarum rerum minutarum eidem Arnoldo plebano 8 et succesoribus suis iure perpetuo pacifice et quiete reliquerunt possidendas, exceptis decimis de terris superioris Cassa, Lubyna, Lodomér, Isten irgalmából esztergomi érsek és ugyanennek a helynek örökös ispánja, az alább megírt perben az apostoli szék által kiküldött bíró minden Krisztusban hívőnek, mind a mostaniaknak, mind a jövőbelieknek mindenki üdvözítőjében üdvözülést kíván. Jelen levelünk tartalmával mindenki tudomására kívánjuk hozni, hogy amikor az egri egyház káptalanja Arnold plébánost és a kassai polgárok közösségét perbe vonta előttünk mint az apostoli szék által kiküldött bíró előtt, ahogy előrebocsátottuk, a gabona-, bor- és egyéb kisebb tizedek miatt, és a per a káptalan és az említett plébános meg a polgárok közt hosszabb ideje zajlott előttünk, végül a felek akaratából a béke és egyetértés érdekében olyan rendelkezés született, hogy az egri egyház káptalanja az említett kassai tizedeket, mind a gabona, mind a bor és egyéb kisebb dolgok tizedeit átengedi Arnold plébánosnak és utódainak, hogy örök joggal békésen és nyugalomban birtokolják, kivéve a Felső-Kassa, Lubinya és Gerbec nevű földekről befolyó tizedeket, amelyeket 75