Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)
Oklevelek • 11 - 14. sz. oklevél: 1271 • 34
20 et nostros successores tangebat super omnes ecclesias kathedrales specialissimo iure patronatus, de consensu omnium nobilium nobiscum in nostra congregatione assidentium decrevimus, quod viginti quinque seniores nobilium de dyocesi Agriensi eligentur, qui tacto vivifice crucis ligno sub fidei religione omnes libertates ecclesie Agriensis nobis pub21 licarent, ut publicata in formám nostri privilegii in eternam rei memóriám redigi faceremus. Electis qui ipsis nobilibus videlicet Yreneo bano de genere Akus, item magistro Mokyano de Debreu, item Menhardo, Paulo comite filio Kompoldy, Leustachyo magnó, comite Nycolao, Petro et Georgio nobilibus de 22 genere Aba, item Gúla et Etheruh de genere Zarthyuanueche de Puruzlou, item Marthaleo et Feliciano comitibus de Bereg et de Wgacha, item comite Aladario de Warad, item magistro Iakou magnó de Nogmyhal, item comitibus Hudus, Laurentio et Omodeo de genere Guthkeled, item magistro Bagun 23 et comite Merhardo de genere Chak, ac comite Ábrahám de Cholth de comitatu de Zarand, item comite Chepano de genere Weresur, item magistro Pethune, item comite Ladizlao de Rabey, item Benedicto de Zam de genere Katha, item Mychaele filio Wbul de Nogsemyen presente discreto viro Benedicto preposito 24 Orodiensi, vicecancellario nostro et fideli tacto vivifice crucis ligno iuraverunt in hunc modum, prout iidem: vicecancellarius noster ac nobiles ad predictum iuramentum electi concorditer nobis retulerunt, quod ecclesia Agriensis talibus libertatibus et privilegiis a sanctis regibus extitisset decorata: Primum, quod vacante sede 25 Agriensi nullus alius possit eligi in episcopum, nisi nobilis genere et iuris peritus, unus de tribus presentatis per dominum regem, monbus et vita approbatus et legitimé etatis, qui in custodia filio regis impendenda regi et regno fideliter possit deservire, cum idem episcopus Agriensis ex statutis sanctorum regum locum nutricis tene26 at, in tempore insultus infidelium et iniquorum in custodia et deffensione facienda. Item decimas de omnibus generibus bladorum debent decimatores episcopi et capituli dicare et exhigere in orreis villanorum et rusticorum in invicem congregatorum et in acerbum cumulatorum, scilicet in frumento, siligine, ordeo, avena, miliő, pisis, legu27 minibus, canapo et linó. Et iterum debent decimatores arripere ad dicandum in festő sancti regis Stephani nulla alia conventione vei aliqua pactione interveniente. Item si rusticus vei villanus solus servat unam curiam integram seu portám, et caret tritico, dicabitur pro duabus capetiis pro decima personali et elemosina annuali 28 ob reverentiam fidei catholice, item inquilinus coniugatus pro una capetia. Item de agnis, edis et suellis decimam integram persolvent ad dicationem 36 lötti különleges kegyúri jog révén, a gyűlésen velünk együtt ülésező összes nemes egyetértésével elrendeltük, hogy az egri egyházmegyéből választott huszonöt idősebb nemes férfiú az életet adó keresztfát megérintve hitvallás alatt közölje velünk az egri egyház minden kiváltságát, hogy az elmondottakat a dolog örök emlékezetéül kiváltságlevelünkbe foglaltassuk. A kiválasztott nemesek pedig: Ernye bán az Ákos nemzetségből, továbbá Debrői Mákján mester, továbbá Menyhért, Kompolt fia Pál comes, Nagy Leusták, Miklós comes, Péter és György Aba nemzetségbeli nemesek, továbbá Gyula és Etheruh a Sártvány-Vecse nemzetségből Poroszlóról, továbbá Marthaleus és Felicián ispánok Beregből és Ugocsából, továbbá Váradi Aladár comes, továbbá Nagymihályi Nagy Jákó mester, továbbá Hódos, Lőrinc és Amadé comesek a Gut-Keled nemzetségből, továbbá Bagun mester és Menyhért comes a Csák nemzetségből, és Csóti Ábrahám comes Zaránd vármegyéből, továbbá Csépán comes az Őrsúr nemzetségből, továbbá Petne mester, továbbá Rábolyi László comes, továbbá Zárni Benedek a Kata nemzetségből, továbbá Nagysemjéni Ubul fia Mihály a jeles férfiú, Benedek aradi prépost, kiváló hívünk, alkancellárunk jelenlétében az életet adó feszületet megérintve megesküdtek, miszerint ők, alkancellárunk és az említett esküre kiválasztott nemesek egyetértőleg kijelentik, hogy az egri egyházat ilyen szabadságokkal és kiváltságokkal ékesítették a szent királyok: első az, hogy az egri szék megüresedésekor nem lehet mást püspökké választani, csak nemes származásút, jogban jártas, a király által javasolt három személy közül egyet, erkölcseit és életét tekintve elismert, törvényes korút, aki a királyfi felügyeletében hűségesen tudja szolgálni a királyt és az országot, mivel a szent királyok elhatározásából a neveltetési helyet az egri püspök tartja fenn, s a pártütők és az ellenség támadása idején esedékes őrködésben és védekezésben. Továbbá a termények minden fajtájából, egyaránt a begyűjtött és asztagba rakott terményből járó tizedeket a püspök és a káptalan tizedszedői kötelesek kivetni és behajtani a falusiak és a parasztok csűreiben, mégpedig gabonából, búzából, árpából, zabból, kölesből, borsó- és babfélékből, kenderből és lenből. És kötelesek a tizedszedők kirovásra megkaparintani a tizedet Szent István király ünnepén, semmi más megegyezés vagy másféle alku nem történhet. Továbbá ha a falusi vagy paraszt egyedül használ egy egész telket vagy portát, és nincs búzája, adózzon két keresztet személyi tized gyanánt és a katolikus hit iránti tiszteletből éves alamizsna fejében, a nős zsellér pedig egy keresztet. A bárányok, kecskék, malacok után teljes tizedet fizessenek a püspök úr