Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)

Oklevelek • 11 - 9. sz. oklevél: 1261. szeptember 9. • 23

50 item de vino integras decimas persolvent; item de quolibet aratro nobilium unum fertonem; item de servis unam capetiam; item de integra curia homines, qui non habent fruges, duas capetias solvere tenebuntur; item de inquilino coniugato sine curia unum pondus argenti fini; alias autem decimas minutas, prout in leguminibus, pi­51 sis, canapis et miliő in specie persolvant. Hoc non pretermittimus, quod si aliquo tempore reges Hungarie nostri successores quattuor fílios habuerint, episcopus Agriensis, qui pro tempore fuerit, quartum custodiet, prout hoc a sacris regibus extitit ordinatum et statútum. Item decimam partém omnium tributonim in tota dyocesi Agriensi, tam re­52 galium seu reginalium, quam nobilium episcopus Agriensis percipiet et percipere dinoscitur per collationem sanctorum regum predictorum a tempore fundationis ecclesie prenotate. Item Béla proavus noster et Endere páter noster karissimus, felicium recordationum reges, decimas omnium forestarum nostrarum et novalium prediorum nostrorum fundatorum et 53 fundandorum ac villarum nobilium et nostrorum servitorum universaliter in districtibus de Wgacha et de Beregh existentium ecclesie Agriensi applicarunt et condonarant, demum et nos applicavimus et condonavimus, perpetuo et irrevocabiliter exigendas. Et quia quod semel Deo dedicatum est, amplius ad prophanos usus non debet revocari, vo­54 lumus et perpetua sanctione stabilimus, quod predicte libertates cum [omnibus] possessionibus et terminis, tributis et piscinis superius nominatis in totó et in qualibet sui parte per beatissimos reges Hungarie, Stephanum videlicet et Ladizlaum, sanctissimos progenitores nostros ecclesie Agriensi donate intacte permaneant et illése, quemadmodum 55 predicti sancti reges ob Dei reverentiam etmercedem sempiternam predicte ecclesie Agriensi perpetuo ordinarant. Violatoribus autem ordinationum et libertatum ac possessionum occupatoribus predicte ecclesie illa indignatio Dei omnipotentis perpetuo et finaliter eveniat, quam predicti sancti reges suis instrumentis et privilegiis sententialiter 56 promulgarant, quod absurdum esset enarrare, de qua indignatione nobis innotuit fide occulata, et testimonium perhibemus, dum adliuc eadem ecclesia ante Tartarorum adventum privilegiis roborata existebat. In cuius rei memóriám et firmitatem perpetuam presentes concessimus, ut premisimus, dupplicis sigilli nostri 57 munimine roboratas. Dátum per manus discreti viri magistri Pauli Albensis ecclesie electi, anno incarnationis Domini M° CC° LXI° quinto Idus Septembris, regni autem nostri XX mo sexto. kötelezi megfizetni az egri egyház vámszedőinek tizenöt nap haladékkal; továbbá a bárányok, kecs­kék, malacok és méhek után, továbbá a bor után teljes tizedet fizessenek; továbbá minden nemesi eke után egy fertőt; továbbá a szolgák után egy kepét. Az egész telkes emberek, akiknek nincsen gabonájuk, két kepét tartoznak fizetni, a telek nél­küli nős zsellértől egy pondus finom ezüst, egyéb kisebb tizedet pedig fajtánként fizessenek babból, borsóból, kenderből és kölesből. Azt sem mellőz­zük, hogy ha valamikor a magyar királyoknak, utó­dainknak négy fia lesz, a negyediket az az idő sze­rinti egri püspök fogja felügyelni, ahogyan ezt a szent királyok rendelték és elhatározták. Az egész egri egyházmegyében minden - mind a királyi vagy királynéi, mind a nemesi - vám tizedrészét az egri püspök fogja megkapni, ahogy most is mél­tóztatik megkapni az említett szent királyok ado­mányozása révén az említett egyház alapítása óta. Továbbá nagyatyánk, Béla, és drága atyánk, End­re, a boldog emlékezetű királyok az Ugocsa és Be­reg területén lévő összes erdőnk és újonnan alapí­tott és alapítandó uradalmaink, a nemesek és szer­vienseink falvainak behajtandó tizedeit egészben véve az egri egyháznak engedték át és neki adomá­nyozták, és most mi is átengedtük és adományoz­tuk örökre és visszavonhatatlanul. És minthogy amit egyszer az Istennek szenteltek, azt többé vilá­gi célokra vissza ne vonják, kívánjuk és örökös szankcióval megerősítjük, hogy az említett kivált­ságok a fentebb megnevezett összes birtokkal és határral, vámmal és halastóval egészében és vala­mennyi részletében, amelyeket Magyarország szent királyai, István és László, szent elődeink az egri egyháznak adományoztak, érintetlenül és sér­tetlenül megmaradjanak, amint a szent királyok Isten iránti tiszteletből és az örök jutalomért az említett egri egyháznak rendelték örökre. Aki pedig a rendelkezést megsérti és az említett egyház ki­váltságait és birtokait megtámadja, azt a minden­ható Isten haragja sújtsa örökre, és végül történjék, amit a szent királyok okirataikban és kiváltságleve­leikben kihirdettek (oly) közmondásszerűen, hogy lehetetlen elmondani, amiről azonban saját sze­münkkel győződhettünk meg és tanúsítjuk, hogy ez az egyház a tatárjárás előtt milyen privilégiumok­kal volt megerősítve. Az ügy emlékezetére és örökös megszilárdítására kibocsátjuk jelen levelün­ket, amint ígértük, kettős pecsétünk erejével meg­erősítve. Kelt a kiváló férfiú, Pál mester, a fehér­vári egyház választott (prépostja) keze által, az Úr megtestesülésének 1261. esztendejében, szeptem­ber idusa 31 előtt az ötödik napon, uralkodásunknak pedig huszonhatodik esztendejében. 29

Next

/
Thumbnails
Contents