Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)
Oklevelek • 11 - 9. sz. oklevél: 1261. szeptember 9. • 23
50 item de vino integras decimas persolvent; item de quolibet aratro nobilium unum fertonem; item de servis unam capetiam; item de integra curia homines, qui non habent fruges, duas capetias solvere tenebuntur; item de inquilino coniugato sine curia unum pondus argenti fini; alias autem decimas minutas, prout in leguminibus, pi51 sis, canapis et miliő in specie persolvant. Hoc non pretermittimus, quod si aliquo tempore reges Hungarie nostri successores quattuor fílios habuerint, episcopus Agriensis, qui pro tempore fuerit, quartum custodiet, prout hoc a sacris regibus extitit ordinatum et statútum. Item decimam partém omnium tributonim in tota dyocesi Agriensi, tam re52 galium seu reginalium, quam nobilium episcopus Agriensis percipiet et percipere dinoscitur per collationem sanctorum regum predictorum a tempore fundationis ecclesie prenotate. Item Béla proavus noster et Endere páter noster karissimus, felicium recordationum reges, decimas omnium forestarum nostrarum et novalium prediorum nostrorum fundatorum et 53 fundandorum ac villarum nobilium et nostrorum servitorum universaliter in districtibus de Wgacha et de Beregh existentium ecclesie Agriensi applicarunt et condonarant, demum et nos applicavimus et condonavimus, perpetuo et irrevocabiliter exigendas. Et quia quod semel Deo dedicatum est, amplius ad prophanos usus non debet revocari, vo54 lumus et perpetua sanctione stabilimus, quod predicte libertates cum [omnibus] possessionibus et terminis, tributis et piscinis superius nominatis in totó et in qualibet sui parte per beatissimos reges Hungarie, Stephanum videlicet et Ladizlaum, sanctissimos progenitores nostros ecclesie Agriensi donate intacte permaneant et illése, quemadmodum 55 predicti sancti reges ob Dei reverentiam etmercedem sempiternam predicte ecclesie Agriensi perpetuo ordinarant. Violatoribus autem ordinationum et libertatum ac possessionum occupatoribus predicte ecclesie illa indignatio Dei omnipotentis perpetuo et finaliter eveniat, quam predicti sancti reges suis instrumentis et privilegiis sententialiter 56 promulgarant, quod absurdum esset enarrare, de qua indignatione nobis innotuit fide occulata, et testimonium perhibemus, dum adliuc eadem ecclesia ante Tartarorum adventum privilegiis roborata existebat. In cuius rei memóriám et firmitatem perpetuam presentes concessimus, ut premisimus, dupplicis sigilli nostri 57 munimine roboratas. Dátum per manus discreti viri magistri Pauli Albensis ecclesie electi, anno incarnationis Domini M° CC° LXI° quinto Idus Septembris, regni autem nostri XX mo sexto. kötelezi megfizetni az egri egyház vámszedőinek tizenöt nap haladékkal; továbbá a bárányok, kecskék, malacok és méhek után, továbbá a bor után teljes tizedet fizessenek; továbbá minden nemesi eke után egy fertőt; továbbá a szolgák után egy kepét. Az egész telkes emberek, akiknek nincsen gabonájuk, két kepét tartoznak fizetni, a telek nélküli nős zsellértől egy pondus finom ezüst, egyéb kisebb tizedet pedig fajtánként fizessenek babból, borsóból, kenderből és kölesből. Azt sem mellőzzük, hogy ha valamikor a magyar királyoknak, utódainknak négy fia lesz, a negyediket az az idő szerinti egri püspök fogja felügyelni, ahogyan ezt a szent királyok rendelték és elhatározták. Az egész egri egyházmegyében minden - mind a királyi vagy királynéi, mind a nemesi - vám tizedrészét az egri püspök fogja megkapni, ahogy most is méltóztatik megkapni az említett szent királyok adományozása révén az említett egyház alapítása óta. Továbbá nagyatyánk, Béla, és drága atyánk, Endre, a boldog emlékezetű királyok az Ugocsa és Bereg területén lévő összes erdőnk és újonnan alapított és alapítandó uradalmaink, a nemesek és szervienseink falvainak behajtandó tizedeit egészben véve az egri egyháznak engedték át és neki adományozták, és most mi is átengedtük és adományoztuk örökre és visszavonhatatlanul. És minthogy amit egyszer az Istennek szenteltek, azt többé világi célokra vissza ne vonják, kívánjuk és örökös szankcióval megerősítjük, hogy az említett kiváltságok a fentebb megnevezett összes birtokkal és határral, vámmal és halastóval egészében és valamennyi részletében, amelyeket Magyarország szent királyai, István és László, szent elődeink az egri egyháznak adományoztak, érintetlenül és sértetlenül megmaradjanak, amint a szent királyok Isten iránti tiszteletből és az örök jutalomért az említett egri egyháznak rendelték örökre. Aki pedig a rendelkezést megsérti és az említett egyház kiváltságait és birtokait megtámadja, azt a mindenható Isten haragja sújtsa örökre, és végül történjék, amit a szent királyok okirataikban és kiváltságleveleikben kihirdettek (oly) közmondásszerűen, hogy lehetetlen elmondani, amiről azonban saját szemünkkel győződhettünk meg és tanúsítjuk, hogy ez az egyház a tatárjárás előtt milyen privilégiumokkal volt megerősítve. Az ügy emlékezetére és örökös megszilárdítására kibocsátjuk jelen levelünket, amint ígértük, kettős pecsétünk erejével megerősítve. Kelt a kiváló férfiú, Pál mester, a fehérvári egyház választott (prépostja) keze által, az Úr megtestesülésének 1261. esztendejében, szeptember idusa 31 előtt az ötödik napon, uralkodásunknak pedig huszonhatodik esztendejében. 29