A Győri Püspökség Körlevelei, 1939

Tartalomjegyzék

35 477. sz. Litterae Apostoli- cae stiper Petrianar concer­nentes. ségében jár". Megéreztük, mennyire sze­reti Krisztust. Ezért olyan természetes előttünk, hogy Krisztus Urunk rábízta nyájának legeltetését. Megéreztük, hogy mennyire szeret minket, magyarokat. Tudjuk, hogy min­den nemzetet szeretnie kell, hogy minden nép fiai gyermekei. Nem féltékenykediink, ha őket is szereti. Hiszen tudjuk, az lesz életének törekvése, hogy az igazságos­ságból béke fakadjon és a béke meg­teremje az egyesek és népek életének egyetlen értelmét, a szeretetet, amely épít. Méltó fiai akarunk lenni a mi Szent- séges Atyánknak. Míg tehát ujjongó lélek­kel köszönjük meg Őt a Szentiéleknek, s buzgó imádsággal kérjük Rá az Isten áldását, hogy életének programmja valóra váljék, egyúttal ígéretet teszünk, hogy magunkon kezdjük a béke művét: rneg- igazultságban akarunk járni, és az igazságot életünkkel, cselekedeteinkkel szolgálni. Győr, 1939. március 2-án. ISTVÁN s. k., püspök. Segreteria di Stato di Sua Santita. Dal Vaticano, 7. Januarii 1939. n No. 173530. n Excellentissime ac Reverendissime Domine. Augustus Pontifex tibi ac sacerdotibus fidelibusque dioecesis tuae gratias uber­rimas agit, quod, missa Petriana stipe (Pengő 2600) erga Apostolicam Sedem, catholici nominis arcem, obsequium et fi­dem laudem vestram praecipuam, demon­strastis. Sanctitas Sua gaudens hoc animorum vestrorum ornamentum recognosse, coele­stem Infantem exorat, cuius recensitus ortus suavi replet mentes laetitia, ut pro­pitio numine vobis semper adsit atque vos virtutum augescenti flore circumdet. Apostolica autem Benedictio paterna omina firmat. Interea qua par est observantia me pro­fiteor Excellentiae Tuae addictissimum E. Card. Pacelli. Exc. mo ac Rev. mo Domino D. no Stephano Breyer Episcopo Jaurinensi Jaurinum. In mentem revocare volo legem Ec­clesiae omnibus bene notam de vitanda communicatione in sacris cum acatholicis (can. 1258.). Nemo ergo sibi praesumat litare sacra mixte cum acatholicis, ita sci­licet, ut missa finita, — quod sub dio saepe fit in festis nationalibus vel milita­ribus, — eodem in loco ministri acatho- lici sermones habeant et preces recitent. Econtra: suadendum est iis, qui talia festa praeparant, ut diversae sectae seorsum in templis suis suas ceremonias faciant eodem tempore, quo catholici in ecclesiis suis missae assistant, vel si hoc commode fi­eri non potest, ut omissis sollemnitatibus religiosis, pompa mere civili festum cele­bretur. Tali festo civili catholici una cum acatholicis sine difficultate assistere possunt. Similis ratio episcopos Huugaros ad decretum de vexillis profanis non bene­dicendis edendum movit. Nonnisi vexilla ad usum sacrum destinata, quae scilicet in ecclesiis conservari et in processioni­bus portari solent; necnon sodalitiorum catholicorum et piarum unionum, in qui­bus acatholici tamquam sodales nunquam admittuntur; et vexilla scholarum catholi carum, signis religiosis adornata, ritu sacro benedici possunt. Azoknak a csodálatos lelki élmények­nek felújítása céljából, amelyeknek az el­múlt év májusában boldog részesei vol­tunk, és az Eucharisztikus Kongresszus különös hatásainak megerősítése és el­mélyítése végett a magyar püspöki kar Nr. 478. Evitentur communi­cationes in sacris cum aca­tholicis. 479. sz. Országos Kát. Nagy­gyűlés és eucharisz­tikus triduu- mok.

Next

/
Thumbnails
Contents