A Győri Püspökség Körlevelei, 1939
Tartalomjegyzék
35 477. sz. Litterae Apostoli- cae stiper Petrianar concernentes. ségében jár". Megéreztük, mennyire szereti Krisztust. Ezért olyan természetes előttünk, hogy Krisztus Urunk rábízta nyájának legeltetését. Megéreztük, hogy mennyire szeret minket, magyarokat. Tudjuk, hogy minden nemzetet szeretnie kell, hogy minden nép fiai gyermekei. Nem féltékenykediink, ha őket is szereti. Hiszen tudjuk, az lesz életének törekvése, hogy az igazságosságból béke fakadjon és a béke megteremje az egyesek és népek életének egyetlen értelmét, a szeretetet, amely épít. Méltó fiai akarunk lenni a mi Szent- séges Atyánknak. Míg tehát ujjongó lélekkel köszönjük meg Őt a Szentiéleknek, s buzgó imádsággal kérjük Rá az Isten áldását, hogy életének programmja valóra váljék, egyúttal ígéretet teszünk, hogy magunkon kezdjük a béke művét: rneg- igazultságban akarunk járni, és az igazságot életünkkel, cselekedeteinkkel szolgálni. Győr, 1939. március 2-án. ISTVÁN s. k., püspök. Segreteria di Stato di Sua Santita. Dal Vaticano, 7. Januarii 1939. n No. 173530. n Excellentissime ac Reverendissime Domine. Augustus Pontifex tibi ac sacerdotibus fidelibusque dioecesis tuae gratias uberrimas agit, quod, missa Petriana stipe (Pengő 2600) erga Apostolicam Sedem, catholici nominis arcem, obsequium et fidem laudem vestram praecipuam, demonstrastis. Sanctitas Sua gaudens hoc animorum vestrorum ornamentum recognosse, coelestem Infantem exorat, cuius recensitus ortus suavi replet mentes laetitia, ut propitio numine vobis semper adsit atque vos virtutum augescenti flore circumdet. Apostolica autem Benedictio paterna omina firmat. Interea qua par est observantia me profiteor Excellentiae Tuae addictissimum E. Card. Pacelli. Exc. mo ac Rev. mo Domino D. no Stephano Breyer Episcopo Jaurinensi Jaurinum. In mentem revocare volo legem Ecclesiae omnibus bene notam de vitanda communicatione in sacris cum acatholicis (can. 1258.). Nemo ergo sibi praesumat litare sacra mixte cum acatholicis, ita scilicet, ut missa finita, — quod sub dio saepe fit in festis nationalibus vel militaribus, — eodem in loco ministri acatho- lici sermones habeant et preces recitent. Econtra: suadendum est iis, qui talia festa praeparant, ut diversae sectae seorsum in templis suis suas ceremonias faciant eodem tempore, quo catholici in ecclesiis suis missae assistant, vel si hoc commode fieri non potest, ut omissis sollemnitatibus religiosis, pompa mere civili festum celebretur. Tali festo civili catholici una cum acatholicis sine difficultate assistere possunt. Similis ratio episcopos Huugaros ad decretum de vexillis profanis non benedicendis edendum movit. Nonnisi vexilla ad usum sacrum destinata, quae scilicet in ecclesiis conservari et in processionibus portari solent; necnon sodalitiorum catholicorum et piarum unionum, in quibus acatholici tamquam sodales nunquam admittuntur; et vexilla scholarum catholi carum, signis religiosis adornata, ritu sacro benedici possunt. Azoknak a csodálatos lelki élményeknek felújítása céljából, amelyeknek az elmúlt év májusában boldog részesei voltunk, és az Eucharisztikus Kongresszus különös hatásainak megerősítése és elmélyítése végett a magyar püspöki kar Nr. 478. Evitentur communicationes in sacris cum acatholicis. 479. sz. Országos Kát. Nagygyűlés és eucharisztikus triduu- mok.