A Győri Püspökség Körlevelei, 1900
Tartalomjegyzék
4' Amily nagy örömömre szolgál, hogy hazánkban is létrejön a katholikusoknak nagygyűlése, amelynek bőséges tárgyat szolgáltathat ami sokféle nagy bajainknak megbeszélése, orvoslásuk módjainak keresésé és egyetértő megállapítása: oly ben- söséggel ajánlom a közlött felhivást és a tervezett nagygyűlést tiszt, papjaimnak és kedves híveimnek komoly figyelmébe és buzgó pártolásába. Az ilyen kath. nagygyűlések, melyeket Németországban már évek hosszú során át minden évben rendesen tartanak, emelték ott a katholikus meggyőződést, hitéletet és tevékenységet oly örvendetes virágzásra, amelytől mi magyar katholikusok fájdalom még oly messze állunk; ezek a kath. nagygyűlések a maguk üdvös elhatározásaival s ezeknek komoly foganatosításával szerezték meg a német katholikusoknak a köz- és társadalmi életben azt a tekintélyt és befolyást, melynek jótékony hatását és eredményét a nem katholikusok is kénytelenek méltányolni. Adja Isten, hogy ezek a kath. nagygyűlések nálunk is meghonosodjanak és szintoly üdvös eredményeket hozzanak létre. Győr, 1900. julius 3. A m. kir. vallás és közoktatásügyi ministertől. 39673 szám. A Lacken- bacher-féle alapítványból néhány bibliai versszaknak héberről arabra való fordításáért kitűzött pályadíjra vonatkozó hirdetést azzal a felkéréssel van szerencsém a főtisztelendő egyházmegyei főhatóságnak megküldeni, hogy azt egyházmegyéjében a lehető legszélesebb körben közzétenni méltóztassék. Budapesten, 1900. évi junius hó 11-én. A minister meghagyásából: Dr. Tóth Lajos, osztálytanácsos. 45191/1900 helyt. szám. Hirdetés. A Lackenbacher-féle alapítványból 15—20 bibliai versszaknak héber nyelvről arabra való legjobb fordításáért 1890 kor. jutalomdij tűzetik ki. — E jutalomdij elnyerésének feltételei a következők : 1. Mózes mind az 5 könyvéből sorshúzás utján választott 3—4 versszak (a genealógiai kimutatások kivételével) héberről arabra fordítandó. Arab szótár használata megengedtetik. Egyenlően jó fordításoknál mindazonáltal ezen segédeszköz nem használása előnyt biztosít. Legjobbnak a londoni Polyglotte-ot leginkább megközelítő fordítás tekintendő. 2. Pályázatra jogosítvák mindazok az osztrák-magyar monarchia kötelékébe tartozó egyének, kik a theologiai tanfolyamot ebben az évben, vagy legfölebb az azt megelőző három év alatt a bécsi, prágai, vagy budapesti egyetemen végezték, és a római katholikus presbyterséget elnyerték. Egyenlően jó fordítás mellett előnyben az a pályázó részesül, kinek theologiai tanulmányi ideje a legutóbb telt le. 3. Ezen jutalomdíjért a pályázati verseny a bécsi egyetemen 1900. november hó 21-én szerdán, a prágai es budapesti egyetemeken pedig 1900. november hó 24-én szombaton fog megtartatni és a vizsgálati dolgozat 12 óra alatt készítendő el. — Rövidebb időtartam relativ előnyt biztosít. Folyamodók a pályázásra való jogosultságukat az illető egyetem theologiai tanári karának dékánjánál 3 nappal előbb okmányilag tartoznak kimutatni. Bécs, 1900. évi május hó 24-én. A cs. kir. alsó-ausztriai helytartóságtól. Győr, 1900. julius 3. 2254. sz. Pályázat a Lackenbacher-féle jutalomdijra