A Győri Püspökség Körlevelei, 1890
Tartalomjegyzék
XIII. Pater coelestia, quemadmodum a Christo Domino docemur1, scit quidem, quid nobis opus sit, antequam petamus eum; nihilominus dona sua rogatus donare paratus est, et haec tanto abundantius obtinemus, quanto fidelius credimus, firmius speramus, et desideramus. Praesentibus itaque dispono, ut ad impetrandam agris serenitatem ac temperiem frugibus terrae congruentem, in missis cantatis ac lectis sumatur collecta pro agris serenitate. Strigonii, die 16-a Junii 1890. Nr. 8414. In missis collecta sumenda pro acris serenitate. Pro vacantibus per translationem parochialibus beneficiis Vajkaensi et Hod-1 rusbányaensi concursum usque finem mensis Julii a. curr. duraturum hisce publico. Strigonii, die lß-a Junii 1890. Nr. 3415. Concursus pro parochiis Vajka et Uodrusbánya. 24125. számhoz. dPcJjJClZClt. A LACKEN B ACIIER-féle alapítványból 15—20 bibliai versnek héberből arabra készítendő legjobb fordításáért 472 írt 50 kr o. ért. tűzetik ki jutalmul. A feltételek a következők: 1. Mózes öt könyvének mindenikéből (a leszármazási lajstromok kivételével) sors által 3—4 versből álló hely szemelendő ki, mely héberből arabra fordítandó. — Arab szótár használható ugyan, azonban két egyenlően jó fordítás között, a szótár nélkül készültté az előny. Legjobb fordításul az tekintendő, mely a londoni Poly- glotte-hoz legközelebb áll. o Ö 2. A versenyben azon belföldiek vehetnek részt, kik a hittudományi tanfolyamot a bécsi, prágai, vagy budapesti egyetemen a jelen, vagy a legközelebb tanévben, vagy pedig 2, legfeljebb 3 évvel előbb végezték és a kath. presbyteratus! felvették. Egyenlően jó fordításoknál az elsőség azé, ki a hittudományi tanfolyamot a legközelebb fejezte be. 3. A verseny a bécsi, prágai és budapesti egyetemen tartandó, s a dolgozat 12 óra alatt elkészítendő. Rövidebb időköz viszonylagos előnyül szolgál. Nr. 341G. Concursu» pro praemio e fundatione fratrum Lacken- bacher. Matth. 6, 8.