Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Győr, 1886
95 mutatja a főhős neve. a melyet a magyarosító megváltoztatni nem mert 5 hogy történeti érzék és költői tehetség nélkül dolgozott, azt mutatja az egész mű és annak minden egyes része. Hogy azonban nem közvetlenül a Dekameron után készült a magyar átdolgozás, mutatja a Dekameron elbeszélésének tartalma. E szerint olasz kereskedők versenygnek s a genuai Bernabo Lomellin esküszik neje hűségére, Ambrogiulo piacenzai kereskedő pedig kétségbe vonja azt. Szekrényben viteti magát a nő szobájába, a nő tárczájával, gyűrűjével, övével s anyajegyének ismeretével tér vissza. Fogadását igy megnyeri s Bernabo feleségét meg akarja gyilkoltatni, de inasa megkegyelmez és a nő férfiruhában Sicurano név alatt matróznak áll, Alexandriában a szultán kegyét megnyeri s felügyelőnek Acriba küldetik, hol Ambrogiulo a vásáron van s Sicurano felismeri áruczikkei közt a ravaszul elvitt tárgyakat, őt Alexandriába csalja, Bernabo előtt elbeszélteti, hogyan jutott a tárgyak birtokába s magát megismerteti. Férjével kibékül, Ainbrogiulót pedig a szultán kinos halállal végezteti ki. Ebből vette Shakspere Cymbeline meséjét, melyben az olasz Bernabónak Leonatus, A111brogiulónak Jaehimo, Sicuranónak Imogen felel meg. Vannak azonban e mesének még egyéb, olasz, franczia, görög, német feldolgozásai is. Valamennyi mese a dolog lényegében me gegyez, a fő dolog: a no hűségére csattanós példát szolgáltatni épugy, mint az előbbi műben láttuk, azon női hűségre, mely a férfi igazságtalansága daczára is szilárdan áll, másrészről pedig a hűtlenség rútsága és bűnhődése is kitűnik, s e kettős tanúságot fejezi ki a magyar feldolgozás e két versszakban : Azért mindeii ember ki-ki mind meglássa, Hogy ő kebelében kigyóját ne tartsa, Hü embert ha talált, ö azt ugyan tartsa, Mint annyi aranyat azt ugyan böcsülje. Gyakorta mondani szokták közpéldában, A szentírásban is vagyon emlitetben, Az jámbor emberrel lehet jól éltében, Gonosz ember leszen sok éktelenségben. A mese nem a feldolgozásnál, vagy külalaknál fogva hatott, hanem épen túlzott és regényes voltánál fogva. A feldolgozás telve van szembeszökő hibákkal : a férj nem ismer feleségére a férfi-öltözetben, de a nő ráismer férjére a koldus-öltözetben, Kassander