Katona Csaba: „… kacérkodni fogok vele” - Slachta Etelka soproni úrileány naplója 1838-1840. 1. kötet. (Győr, 2014)

A naplók szövege

noblesse594 Baicsnénál.595 Bennünket Sibrikné s Laitnerné engagiroztak, de kértem anyám, ne menne, hisz csupa leányok, kiket nem ismerünk, s aztán a société igen görbe szemmel nézi azt, ki ezekkel társul. Bennünket már ma reggel Zayné hívott meg estélyre holnap. Fischemek mondtuk, odajön. Este Amalia hercegnő Der Majoratserbe-jábe mentünk. Jó darab. 17- kén. Délelőtt Budayné Lórival volt itt. Délután Attemsnéhoz mentünk s jó soká maradtunk. Innen Zaynéhoz. Tea után Notturnot ját­szottam Wieck Klárától, a Balladát Lucrezia Borgiaból, Keller Világtalan­ját s egy románcot Panserontól éneklék. Lórinak is azon szerencsétlen gondolata volt, Kreutzer Malomkerekét minden kritika alatt s hamisan énekelni, mire Zayné a zongorát tüstént becsukatta. Urak közül egy sereg volt itt: Stoll, Andreoli és Öttingen596 597 8-kor távoztak, Fischer, Riefkohl, Hügel, Velsberg, Whyss, Apponyi csak 9 után. A mulatság semmiképp sem languirozott s igen vígan voltunk. Többek közt Whyss egy angol kapitány következő két rejtvényét mondá elő: „Mein Erstet ist ein sächsischer General, mein 2-tes bist du, mein 3 ist ein höheres Wesen, und mein Ganzes ist ein deutscher Grass.”598 Ez: Fittdigott!599 Aztán: „Meine 2 ersten ist ein französche Kutscher, mein 2-te, 3ist eine grosse Stadt, und mein Ganzes ist auch ein deutscher Grass.”600 Nota bene, ö ehhez angol ortographiát601 vett. Ez: Korschamadiner!602 Természetes, szörnyűn sokat nevettünk! Hazajövet tante Claire-hez szálltunk be. A ma este érkezett Skolimowszkyhoz küldtünk, ki is gyönyörű arany, pecsétes karkötőmet magával hozá. Rendkívül örvendtem, kár, hogy péntek. 18- kán. Délután Skolimowszky volt itt, ki mindenikünknek kis csinos ajándékot hozott. Anyámnak egy képes, 10 éves kalendáriumot, tante Claire-nek igen szép olvasópultot, Marimnak igen ékes dolgozó cha­­touille-t,603 s nékem egy igen egyszerű, de annál kitünőbb, barna moirée­­ba kötött albumot. Később Riefkohl jött, ki igen mulattata a pique-nique 594 A másodrendű nemesség összejövetele (francia). 595 Baics Konstantin táblabíró felesége. 596 Öttingen, a Sopronban állomásozó katonaság egyik tisztje. 597 Fárasztott (német). 598 Első részem egy szász tábornok, a második Te vagy, a harmadik egy felsőbb lény és az egész egy német üdvözlés (német). 599 Pfiat die Gott: vélhetően dél-német (bajor) tájszólásban használt köszöntés (német). 600 Első részem egy francia kocsis, a második, a harmadik egy nagyváros, az egész szintén egy né­met üdvözlés (német). 6UI Helyesírást (görög). 602 Vélhetően dél-német tájszólásban használt köszöntés, (német) 603 Skatulyát (francia). 119

Next

/
Thumbnails
Contents