Győr vármegye települései 18-19. századi kéziratos térképeken (Győr, 2003)
A térképek leírása
QJéneÁl /ía/dma/moÁ és tir&s malomAe/c/eÁ /(53//- Aen 1. GYMSMGYL IV. A. 1. c. (Győr vármegye nemesi közgyűlésének iratai, közgyűlési iratok) 641/1832. 2. Situations Plan der Raaber Schiffmühlen Standorte, wie selbe im Monath luly et Augusti 1832 vorgefunden worden sind, und der leeren Mühlplätze, wie selbe durch die Schiffmüllner Zunft angegeben werden. [A győri hajómalmok elhelyezkedésének térképe az 1832 júliusi és augusztusi állapot szerint, továbbá az üres malomhelyeké, a molnárcéh bevallása alapján,] 3. 1832. 4. vermessen durch dem König.[liehen] Navigations Ingenieur I. Berger [felmérte Berger I. királyi hajózási mérnök] 5.1. német 6.1. 49 x 37 cm 6.3. Anmerkungen. Die abzuschaffenden Mühlplätze sind mit rothen Ziffern beschrieben und mit gelber Farbe bezeichnet. Die mit kleinen lateinischen Buchstaben bezeichneten Linien zeigen die Richtung der gemessenen Quer Profile an. Die gemessenen Tiefen sind auf dem Wasserstand von 27ten July 1832 reducirt. Der Wasserstand von 27ten July ist unter der angenommenen Vergleichungs Ebene 25.' - 4." - 7.”' gefunden worden. Die Vergle- ichungs Ebene ist oberhalb dem Fussboden der Véneker Kirche 10.’ Schuhe angenommen worden. Die Cotte des höchsten Wasserstandes beim Eisgang im Monath März Anno 1830 beträgt 10.'-10." -7."’ [Észrevételek. A használaton kívüli malomhelyek vörös számokkal és sárga színnel vannak jelölve. A latin kisbetűkkel jelzett vonalak a felmért kereszt- szelvények irányát mutatják. A mért mélységek az 1832. július 27-i vízálláshoz viszonyítottak. A július 27-i vízállás a felvett kiegyenlítési sík alatt 25 láb 4 hüvelyk 7 ujjnyira található. A kiegyenlítési sík a véneki templom padlózata felett 10 lábnyira lett felvéve. A legmagasabb vízállás vonala az 1830 március havi jégzajlásnál 10 láb 10 hüvelyk 7 ujj volt.] 6.4. 1 hüvelyk = 100 öl 6.5. ÉÉNY-DDK 6.6. papír 6.7. kéziratos (tus) 6.8. színes (akvarell) 7.1. jó 8.1. Vének község határának részlete (az Öreg-Duna partja a hajómalmokkal) 8.2. hajózási 8.4. Insel Torda [Torda sziget]; felirat a Dunán: Alte Mühlpfähle bei der Véneker Viehtränk welche ganz zu cassiren [régi malomszegek a véneki itatónál, melyek teljesen megsemmisültek]; jelöli a hajózható medret, sodorvonalat [Stromstrich] 8.5. Véneker Terrain [véneki határ], Zum Füsser Terrain und Praedio Rocska [Füss határához és Rocska pusztához tartozó területek], Csicsoer Gränze [Csicsó határa], Fischer Hütte [halászkunyhó]- a földek jelölve, de nem derül ki a művelési ág 8.6. egyenként jelöli a hajómalmokat; Véneker Kirch Thurm [véneki templom tornya] 8.10.A Duna, mint vízi közlekedési útvonal tf í'/KÁ Á/)zs(;(/ lézÁépe /(559. 1. GYMSMGYL GYMU 352 2. Győr megyei Vének Határának Földképe 3. 1859-ben készült, 1860-ban hitelesítették 4. készítő: A Császári Királyi Catastralis Munkálatok nyomán Öszveszedtte és készítette az 1859-ik Évben Tóth Mihály, a' Sz[ent] Mártoni Uradalom Rendes Mérnöke; hitelesítők: Sólyomváry Ferenc, Veszprémi császári királyi úrbéri törvényszéki kiküldött tanácsos, Király Lajos, kiküldött hitelesittö Mérnök 5.1. magyar 5.2. Vének 6.1. 114 x 59 cm (110 x 55 cm) 6.3. Alolirottak a' Veszprémi cs: kir: úrbéri Törvényszéknek 1860ik évi 422/urb: szám alatti végzésnél fogva történt kiküldetésünkhöz képest ezen Véneki helység határáról fel vett jelen Térképet, - miután az azon lévő A és B vörös betűkkel jegyzett vonalt 's az az által keresztül metszett egyes birtok részeket, a' hely szinén újra felmértük, és a' térképpel, úgy szinte eg[g]yes birtok részek béltartalmát kiszámítva, - a’ birtokönyvvel megegyezőnek, és ekként jónak 's helyesnek találtuk volna, - hitelesítettük. Véneken 1860ik évi Augustus hó 23ik napján. 6.4. 33 mm = 100 öl 6.5. ÉÉK-DDNY 6.6. vászonra kasírozott papír 6.7. kéziratos 6.8. színes 7.1. jó (egy helyen gombás folt), egy helyen a papír a vászonról lepergett 8.1, Vének helység határa 8.2, úrbéri 8.4. Öreg Duna (folyásirány jelölve), Kis Duna (folyásirány jelölve), zátony jelölve, Urasági Varasdi zátony, Király Sziget, Kolera Sziget, Torda Sziget határa, Macska Sziget 8.5. szántó: Kenderfőldek, Hoszszu Réti Szántóföldek, Lakó Réti Dűlő földek és Rétek rét: Főlső kerti Rétek, Uraság Rétje, Lakó Rétek, Zúgói Rétek, Parag, Helység Rétje legelő: Urasági Varasdi Zátony, Legelő, Forgoi Legelő, Somosi Bokros Legelő, Somosi Legelő, Fűzközi Botlós, Zátony, Tanya Lapos, Macska Sziget kert: Varga Kertek, Szél Kertek erdő: Urasági Varasdi és Ceglédi Erdők, Helység Erdeje, (2x) Uraság Fűzközi Erdeje, Főlső helyi Erdő, Füzes Erdei Parragok, Helység Veszszőse, Kis osztályi Erdő 8.6. településalaprajz temetővel 8.7. utcaháló utcanevek nélkül 8.8. hrsz. 8.9. épületek alaprajzainak ábrázolása, templom alaprajza, Urasági Tégla Ház ábrázolása 8.10. Duna, Bajtsra vezető ut, Kis Bajtsra vezető ut, Szőgyére vezető ut