Borbély János: Vaskakas 1594-1598. Győr eleste és visszavétele. Történelmi képeskönyv. (Győr, 1998.

V éres és öldöklő küzdelem kezdődött. Pálffy serege jókor érkezett, meglepte a már-már győzelemre álló török védőket. Az ostromlók utcáról-utcára, házról-házra haladva, vért és izzadságot nem kímélve foglalták vissza a várat. A főkapitány huszárai bizonyították, nem csak lovasként, gyalogosan is kitűnő katonák. A fél éjszakán és egész délelőtt tartó harcokban több, mint háromszáz császári katona a török kardjától halt meg. A sebesültek száma megha­ladta az ötszázat. E s begann eine blutige Schlacht. Das Heer von Palffy kam zur rechten Zeit an, es überraschte die türkischen Verteidiger, die schon auf den Sieg hofften. Die Bestürmer eroberten die Burg Straße für Straße, Haus für I laus , weder Blut noch Schweiß scheuend, zurück. Die 1 lusaren des 1 lauptmanns bewiesen, daß sie nicht nur als Reiter, sondern auch als Infanterist ausgezeichnete Soldaten sind. Mehr als dreihundert kaiserliche Soldaten star­ben durch die Türkensäbel in der Schlacht, die von Mitternacht bis Mittag dauerte. Mein' als fünfhundert Verletzte wurden gezählt. A bloody and murderous fight started. Pálffy's troop arrived just in time surprising the nearly victorious Turkish defenders. The siegers occupied the castle street by street, house by house, not sparing blood and perspiration. The chief captain's cavalrymen proved that they are as excellent soldiers as infantrymen and cav­alrymen. More than 300 Imperial soldiers were killed by Turkish swords during the fights which lasted half a night and a whole morning. The injured were more than 500.

Next

/
Thumbnails
Contents