Győri Tanulmányok. Tudományos Szemle 41/2020 (Győr, 2020)

Forrásközlések - Domokos György - Bagi Zoltán Péter: Francesco Mella kapitány levelei Győr 1597. évi ostromáról

DOMOKOS GYÖRGY - BACI ZOLTÁN PETER nagyon vigyáznak, mindennap mutatkoznak. Nem tudom, megtámadjuk-e Győrt (...) sok a védő, s ha az én szerény véleményemet kérdezik (...) nem valami jó dolog (...) Méltóságodnak minden postával megküldöm a híreket (...) mindazt, amit megtudok. Könyörgöm Kegyelmednek, bocsássa meg, ha nem valami jól írok, mivel nem vagyok (...) és éjjel írok, hiszen nappal (...) Johann uraság ad munkát (...) a mostani végét és Méltóságod előtt alázattal (...) A táborból, 1597. szeptember 18-án Méltóságos Uram alázatos (...) szolgája, Francesco Mella. 3. Francesco Mella levele Cesare d’Estének. Győr, 1597. október 1. Archivio di Stato di Modena Archivio segreto Estense Cancelleria Carteggio ambasciatori Ungheria b.4./36 Francesco Mella/6. [Ir] Katonai 1597 Méltóságos és kiváló Uram, tiszteletreméltó Pátrónusom! Sok levelet írtam Méltóságodnak, amióta a táborban tartózkodom, ám azt nem tu­dom, hogy ezek bizton célba értek-e, mivel mi külön táborozunk a főseregtől a mieink­kel, a korábbi helyünkön a Rábca mellett, ahova nem jut el a rendes bécsi posta. A mos­tani levelemmel jelentkezem tehát Méltóságodnál alázatos tisztelettel, hogy beszámoljak nagyon szeretetreméltó uram, Johann Pernstein haláláról, akit egy ágyúlövés ölt meg. Ez a tegnapi napon történt, vagyis szeptember utolsó napján. Aznap reggel az uraság meghívott néhány francia lovagot, hogy vele ebédeljenek, s volt közöttük egy vallon colonelo34 és helyettese (lochotenente colonelo)35. Miközben ettek, az uraság azt mondta ezeknek a franciáknak, hogy ha volna pár kellően rátermett embere, akkor volna mersze Győr kapujára helyezni egy petárdát azon az oldalon, ahol mi táborozunk, ha a kapu va­lóban olyan, ahogy egy genovai kapitány és jómagam beszámoltunk róla. Ugyanis előző éjszaka elmentünk felderíteni a helyet, ahogy ezt tanúsíthatja az egész seregünk. Elmon­dom alább Uramnak, hogyan végeztük ezt a felderítést. Miután az uraság megebédelt, kedve kerekedett, hogy maga menjen oda, a franciákkal együtt, hogy megszemlélje ezt a kaput, egy olyan órában, amikor az összes ellenség kint volt a falakon. Elindultunk tehát a sátorból, elöl haladt az uraság a franciákkal, mi többiek pedig mögötte, nyolcán lehettünk lovasok, talán három kapitány az ő csapatából és vagy nyolcvan zsoldos, har-317r; ÖNB Fuggerzeitung Cod. 8970. föl.: 295r; ÖStA KA AFA 1597-9-22; ÖNB Fuggerzeitung Cod. 8970. föl.: 266v-267v; ÖNB Fuggerzeitung Cod. 8970. föl.: 219r-v; Ortelius 2002. 136v 34 A colonello kifejezést a német Obrisáíoz hasonlóan csábító volna a magyar ezredes szavunkra fordítani. Ez azonban komoly terminológiai problémákat vetne fel. így a fordításban is érdemesebb az eredeti alakot használni. Erről részletesen lásd Farkas-Szovdk-Bagi 2019. 198-200. 35 A levélben még szereplő későbbi szövegösszefüggésből kiderül, hogy Mella Schönbergre gondolt. 112

Next

/
Thumbnails
Contents