Győri Tanulmányok. Tudományos Szemle 40/2019 (Győr, 2019)

TANULMÁNYOK - BAGI ZOLTÁN PÉTER: Elveszve a fogalmak tengerében

Elveszve a fogalmak tengerében rályi biztosok 1564. május 14-én írt német nyelvű levelükben egyebek mellett csupán Hauptmann pu Júliaként, azaz gyulai Hauptmannként említettek.30 Az Oberhauptmannt a többi Hauptmanntöi megkülönböztette, hogy egyéb fontos tisztséget is betöltötték a várban. Talán a legismertebb példa erre az egri eset. Az egri püspök birtokában lévő vár, a város és a tartomány feletti fennhatóságot 1542-ben Ferdinánd király Perényi Péternek engedte át, majd annak fogságba vetését követően csaknem hat esztendőnek kellett eltelnie, mire lemondott az így szerzett jószágáról. Az uralkodó azonban ezután nem kívánta kiengedni a kezéből a Felső-Magyarország keleti felének védelme és az Erdélybe, valamint az Alföldre vezető utak ellenőrzése szempontjából stratégiai fon­tosságú helyet, ezért 1548. december 20-i dátummal szerződést kötött a zágrábi püs­pökségből áthelyezett új egri püspökkel, Oláh Miklóssal, amelyben a várnép katonai irányítását is részletesen szabályozta.31 A szerződésben emk'tett két porkolábnak az uralkodó Dobó Istvánt és Zay Ferencet nevezte ki, amit Oláh 1549 januárjában maga is megerősített, azaz mindkét személynek adott porkolábi utasítást, valamint tisztsé­gükkel együtt járó lovagi szert kaptak.32 Dobóra és Zayra, majd az utóbbit váltó Mekcsei Istvánra (és utódaikra is) az uralkodó nem csupán a várnépi had irányítását bízta, mint porkolábokra, hanem egyben az odarendelt mezei hadak vezetését is. Ezek létszáma a szerződés értelmében 100 lovast és 150 gyalogost kellett, hogy kitegyen. Dobót, Zayt és Mekcseit a várban betöltött tisztségeik (porkoláb és Dobó esetében udvarbíró) emelték ki, különböztették meg a többi hadnagytól. Maga az Oberhauptmann tisztség nem került át a modern hadseregek hierarchiájába. Szót kell ejtenem még egy tisztségnévről, egy olyan tisztségről, amely a felfogadott mezei had vezetésében jelentős szerepet játszott. Ez a Leutnant, amelyet ma leginkább hadnagynak fordítanánk. Mint ahogyan már említettem, ez utóbbi szavunk a közép­korban és a kora újkorban egy magas katonai tisztséget jelentett. Ezért a korszakra vo­natkozóan a Leutnantot ezzel a szóval fordítani súlyos tévedés volna. Mit jelentett hát a Leutnant szó aló. században? A szó a francia nyelvből került a németbe. Eredeti alakja a mai is használt lieutenant volt, amely két tag összevonásával keletkezett. Az au lieu de lerövidüléséből jött létre a lieu, amelynek hely, illetve helyett jelentése van. A második tag a tenant, amely tartást vagy bírást jelent.33 Mindezek alapján megállapítható, hogy a 16., illetve a 17. századi Leutnant an egy olyan tisztségviselőt kell tisztelnünk, aki vala­kit a tisztségében helyettesített, azaz a vicéje volt.34 A két közzétett kimutatásból is vi­lágosan kiderül, hogy a veszprémi és a tatai OberhauptmannvL volt egy-egy Leutnanhp. is.35 Szentmárton esetében azonban csak ezt a tisztségelnevezést olvashatjuk. Azt, hogy ő kit helyettesített, nehéz megállapítani a forrás szűkszavúsága miatt. Az sem el­képzelhetetlen, mivel a bencés apátság védelmét a mezei had átvette, így magát az 30 Veress 1938. 381. 31 Praj 1776. 216-218. 32 Kenyeres 2006. 53. 33 Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. 34 Takáts 1908. 74.; S^atlócfei 2016a. passim. 35 A Leutnant kötelességeiről: Dilich 1689. 45-46. 44

Next

/
Thumbnails
Contents