Dreska Gábor: A pannonhalmi konvent hiteleshelyi működésének oklevéltára II. (1399-1438) - A Győri Egyházmegye Levéltár kiadványai. Források, feldolgozások 8. (Győr, 2008)

Oklevelek

5 10 15 20 25 30 35 1415 Oklevelek 87 Serenissimo principi, domino ipsorum, domino Sigismundo Dei gracia Romanorum regi semper augusto ac Hungarie etc. regi conventus monasterii Sancti Martini Sa­­crimontis Panonie oraciones in Domino debitas ac devotas cum perpetua fidelitate. Litteris vestris annualibus ad evocaciones, inquisiciones, prohibiciones et ad om­nia alia, que talibus in processibus iuxta regni vestri consuetudinem de iure fieri consueverunt, facienda pro religiosis viris, domino fratre Anthonio preposito mo­nasterii Sancti Mychaelis archangeli de Chorna et conventu loci eiusdem per anni circulum graciose datis et concessis nobisque loquentibus sumpma cum obedien­­cia receptis, iuxta quarum continenciam una cum Thoma de Bandhege homine vestro in eisdem litteris vestris annualibus inter alios homines vestros nominatim conscripto nostrum hominem, videlicet dominum Paulum sacerdotem, notarium et capellanum nostrum ad infrascriptam inquisicionem faciendam nostro pro testimo­nio fidedignum duximus transmittendum, qui tandem exinde ad nos reversi nobis concorditer retulerunt, quod prefatus homo vester presente dicto nostro testimonio in festo Beate Dorothee virginis et martyris proxime preterito in comitatu Sopro­­niensi procedendo ab omnibus, quibus decuisset et licuisset, nobilibus videlicet et ignobilibus ac alterius cuiusvis status et condicionis dicti comitatus hominibus palam et occulte diligenter inquirendo talem de infrascriptis scire potuisset veri­tatem, quod Iohannes filius Osi de Vasarusfalu feria quinta proxima ante festum Conversionis Beati Pauli apostoli proxime preteritum missis et destinatis Stepha­no, Mathia, Iohanne et Andrea Coh dictis, Mychaele dicto Myhalcha, Nicolao villico, Thoma et Blasio dictis Berke, Petro genere Nema, Iacobo Chanaky, Geor­­gio Chura, Iohanne filio Busa, Francisco Parvo, Thoma de Vadasfalva, Georgio, Pethe, Iohanne Bergelch dictis, Petro Tekenews, Iohanne Sartore, Luca, Martino, Iohanne filio Andree, Petro Sartore, Dominico Chonka, Iacobo Ender, Benedicto Penzes, Iacobo Chepha, Stephano Parvo, Petro filio Mychaelis, Nicolao Tekenews, Benedicto de Sempyen dictis et Georgio filio Stephani Litterati ac aliis iobagioni­­bus suis in possessione sua Kerezthur vocata residentibus ad silvam prefatorum prepositi et conventus de Chorna Felerdew vocatam ad terram Potonis spectan­tem, eandem in magna sui parte die noctuque succidi et penitus anichilari lignaque succisa ad dictam possessionem suam Kerezthur deportari fecisset potencia me­diante in preiudicium eorundem et dampnum valde magnum. Datum quarto die diei inquisicionis prenotate, anno Domini Mmo quadringentesimo quintodecimo. 374. 1415. március 21. — A pannonhalmi konvent előtt Répási János fia Jakab el­tiltja Répási Pétert és Györgyöt, valamint Répási Móric fia Miklóst Rigyác, Petri, Lapostag, Csigfölde, Keresztár, Nagydém és Répás birtokok felének elfoglalásától. Papír, hátára nyomott pecsét foltja. DL 86261 (Ostffy cs. It. T 38) — Regesztája: ZsO V. 402. 15 15 in festo... I 1415. febr. 6. 19-20 feria quinta... ] 1415. jan. 24. 32-33 quarto die... | 1415. febr. 9.

Next

/
Thumbnails
Contents