Függetlenség, 1957 (44. évfolyam, 1-52. szám)

1957-04-25 / 17. szám

1957. április 25. FÜGGETLENSÉG Amerikai községben való letelepedés Lakáskeresés A legtöbb amerikai beván­dorló, a megérkezését követő első időben, rokonainál, bará­tainál lakik, vagy olyan szállást foglal el, amelyet jótállója (sponsor) kijelölt a számára. Előbb vagy utóbb azonban rá­kerül a sor arra, hogy maga ke­ressen megfelelő lakást. Mint­hogy a legtöbb bevándorló nincs abban a helyzetben, hogy házat vásárolhasson, azzal kell kez­denie — amit a legtöbb ameri­kai tesz — hogy magának és családjának alkalmas lakást bé­rel. A lakás helyének meghatáro­zásánál három tényezőt kell fi­gyelembe vennie: 1. Mit szeret­ne; 2. Mit engedhet meg magá­nak; 3. Mit lehet kapni. Sok vá­rosban még mindig lakáshiány mutatkozik. A legtöbb amerikainak az a véleménye, hogy havi kereseté­nek legfeljebb egy-negyed ré­szét költheti el lakbérre. A lak­bér előre fizetendő, (rendsze­rint egy hónapra) kivévén a jobb szállodákat. Ha a lakó el­mulasztja a házbérfizetést, kila­koltathatják. Hányféle lakáslehetőség van? Háromféle: Bútorozott szo­bát, több szobából álló lakást, vagy egész házat bérelhetünk ki. 1. ) Bútorozott Szobák. Egy vagy több szoba jöhet számítás­ba szállodában vagy magánház­ban, amelyek legalább is a leg­szükségesebb bútorokat: széket, asztalt, ágyat, szekrényt tartal­mazzák. Ágyneműről, takaróról és törülközőkről rendszerint a tulajdonos gondoskodik, de ajánlatos ezt a kérdést tisztázni, mielőtt kivesszük a szobákat. Általában véve nem engedik meg a főzést bútorozott szobá­ban, hacsak “Light Housekeep­ing,” vagy “Kitchen Privileges” (konyhahasználat) nincs kiköt­ve. Light Houskeeping azt je­lenti, hogy egy kisebb villamos, vagy gázfőzőt kap a lakó. A konyhahasználat értelmében, egy közös konyhán osztoznak a lakók. Szállodai bútorozott szo­bákhoz rendszerint fürdőszoba is jár, de magánházakban a für­dőszobát és mellékhelyiséget más lakók is használják. Ha va­lakinek nincsen bútora — külö­nösen ha egyedülálló — a búto­rozott szoba a legjobb megoldás. 2. ) Lakások. Egy vagy több butorozatlan, vagy bútorozott szobából állanak. Bár a lakások körülírására nincs általános szabály, ha három szobát hir­detnek, az két szobát, konyhát és fürdőszobát jelent. Néha “21/% szobát,” vagy 31/2 szobát aján­lanak. A fél szoba ebédlő alko­­vot, kis konyhát, előszobát vagy nagyobb folyosót jelenthet. 31/2 szobában nem sokkal több hely áll rendelkezésre, mint 3-ban. Az a lakás, amelyet úgy hirdet­nek, hogy “2 flights up,” az eu-‘ rópai értelemben vett második (amerikai értelemben vett har­madik) emeleten van. Közvetle­nül az alagsor felett terül el a “parlor floor.” A “lakáshoz” (apartment) főző alkalmatosságot is adnak, (ha konyha nincs, legalább is a szoba egy sarkában). A konyhá­ban tüzhqly és jégszekrény is van. A lakbérben a fűtés vizdij bennfoglaltatik, gyakran azon­ban a gáz vagy villanyáram, vagy mindkettőnek a dija is. Lakásokat általában évszám­ra bérelnek ki. A háztulajdonos néha “security”-t (biztosítékot) követel, ami 1-2 hónapi bérnek felel meg. A biztosítékot a ház­­tulajdonos a bérleti szerződés lejárta után köteles visszafizet­ni, de joga van alakó által oko­zott károkat levonni. Ne felejt­sük el, hogy ha Írásbeli szerző­dést kötünk, az irásbap megálla­pított feltételek és nem a szóbeli megállapodások mérvadók. HA AZT AKARJA, hogy vál­lalkozása sikerüljön, hirdessen a mi lapunkban! \ AZ IGE... A legolcsóbb szállás az úgy­nevezett ““cold water flat,” amelynek bére jóval olcsóbb a többinél. Ilyen helyen a háztu­lajdonos nem ad fűtést, esetleg« meleg vizet sem. A lakó maga gondoskodik kályháról — aránylag olcsó áron. Mielőtt lekötnénk egy lakást, ajánlatos többet is megtekinte­ni, hogy fogalmunk legyen ar­ról, miben válogathatunk. Amerikában a legtöbb nő ma­ga látja el a háztartásti teendő­ket. Nem ajánlatos tehát túl nagy lakást bérelni. Legyen elég nagy ahoz, hogy a család igényeit kielégítse, de ne okoz­zon túl sok munkát a rendben­­tartás. 3.) Házak. Sok községben, kü­lönösen a kisebbekben keveseb­be kerül egy egész ház bérletbe, mint egy lakásé. A házakat is butorozatlanul, vagy bútorozva adják ki. De még a butorozatlan házban is gyakran van villamos­vagy gáz-hütőszekrény, tűzhely — és még a megállapodás előtt tudj uk meg, hogy a lakó köteles­sége-e ezekről, vagy más felsze­relésekről gondoskodni. A bér néha magába foglalja a vizdij at, (a város szolgáltatja a vizet), de rendszerint az u.n. “utili­ties”-! (közmüvek diját), mint gázt, villanyt, vizdijat a lakó köteles fizetni a házbéren felül. Van arra is lehetőség — a be­vándorló azonban ritkán juthat hozzá, — hogy alacsony bérű, állami, vagy községi lakás-tele­pen (Housing Project)' kapjon lakást. Ilyesmi rendszerint csak nagy városokban, vagy azok környékén található. A lakáso­kat rendszerint családos ameri­kai polgároknak tartják fenn. A család jövedelme is tekintetbe jön a kérelmek elbírálásánál. Ha bizonyos kereteken túlesik, (magasabb vagy alacsonyabb) a pályázó elesik a lakástól. A részletes felvételeket a “Pro­ject” irodájában tudhatjuk meg. Több mód van a lakás keresésre 1. ) Járjuk be a vidéket, ahol lakni szeretnénk és figyeljük meg, vannak táblák vagy hirde­tések a házakon, mint: “For Bent,” vagy “To Let” (Kiadó) ; “Vacancy” (üresedés van) ; “Apartment to Rent,” “Apart­ment to Let,” “Apartment Available” (Lakás kiadó) ; “Rooms” vagy “Furnished Rooms” (Bútorozott szoba ki­adó). 2. ) Tudassuk barátainkkal, munkástársainkkal, szomszéda­inkkal, hogy lakást keresünk; közöljük ezt az egyházzal vagy egyletünkkel is. Erre főleg ak­kor van szükség, ha a község­ben lakáshiány van. 3. ) Olvasgassuk a helyi újság utolsó lapjain a “For Rent” ro­vatot az apró hirdetések közt. 4. ) Jelentsük be igényünket egy lakásügynöknél. Ha az ügy­nök utján kapunk lakást vagy házat, ügynöki dijat kell fieztni a közvetitésért, amely azonban csak akkor esedékes, amikor a bérleti szerződést aláírták, te­kintet nélkül arra, hogy az ügy­nök hányszor és mennyit fára­dozott házak, vagy lakások mu­togatásával. Mindenesetre tud­juk meg az ügynökség pontos feltételeit, mielőtt rábiznók ma­gunkat. Házbérellenőrzés Az Egyesült Államokban, ál­talában véve, a törvény nem korlátozza a háztulajdonost a házbér összegének a megállapí­tásában. A második világhábo­rú befejezése után a szövetségi házbértörvény az egész ország­ban korlátozta a lakbéreket és a kilakoltatás jogát is. Ennek a törvénynek a hatálya már le­járt. Csak öt államban, New Yorkban, New Jerseyben, Con­necticutban, Massachusettsben és Kansasban van még állami házbér ellenőrzés, de ott is csak bizonyos vidékeken. (Folytatjuk) Vigyázzatok ma jól, ha beszéltek. És áhítattal ejtsétek a szót, A nyelv, ma nektek végső menedéktek, A nyelv ma tündérvár és katakomba, Vigyázzatok ma jól, mikor beszéltek. E drága nyelvet porrá ne törjétek, Ne nyúljon hozzá avatatlanul Senki, ne szaggassátok szirmait A Rózsafának, mely hóban virul. v Úgy beszéljen ma ki-ki magyarul, Mintha in%ádkozna. Mintha aranyat, tömjént, myrrhát hozna. És aki költő, az legyen király, És pap és próféta és sohase más, Nem illik daráé a főpapi talárhoz S királyi nyelvhez koldus dadggás. Vigyázzatok ma jól,, mikor beszéltek, Vigyázzatok: a nyelv ma szent kehely, Ki borát issza: Élet borát issza, Előre néz s csak néha-néha vissza — S a kelyhet többé nem engedi el! REMÉNY 1K SÁNDOR A vérben rejlik az őrültség titka A Tulane egyetem tudósainak sikerült; elérniök, hogy két egészséges emberen — ideigle­nesen — őrültséget idéztek elő, elmebetegek vérének beoltása által. A kísérletező orvosok az American Psychiatric Associa­tion előtt jelentették be nagy fontosságú felfedezésüket, amit ha más próbák is igazolni fog­nak, az utóbbi száz év egyik leg­fontosabb orvosi vívmányának kell majd tekinteni. Az őrültséget eddig tisztán lelki zvarnak hitték, amit fizikai eszközökkel sem előidézni, sem kormányozni nem voltak képe­sek. Az elmebetegségeknek kü­lönösen az a fajtája, amely lelki hasadással kapcsolatos — schi­zophrenia, — dacolt idáig leg­erősebben minden olyan feltevés ellen, mely ezt a lelki zavart fi­zikai okokra vezetheti vissza. Már pedig a schizophrenia olyan elterjedt betegség, hogy az elmekórházak ápoltjainak fe­le — vagyis legalább 350,000 ál­dozat — ebben szenved. A be­tegség tünete az, hogy a páciens minden kapcsolatot elveszít a valósággal és csak a fantáziája által felidézett vad álomképeket fogadja el valóságnak-Most kiderült, hogy ezt az el­mezavart a betegek vérének befecskendezése egészségeseken is elő tudja idézni. így viszont megnyílt a lehetőség olyan vegyi anyagok összeállítására, amik a betegséget kontrollálni, gátol­ni és gyógyítani tudják. Idáig csak rendkívül bonyolult shock­­gyógymódokkal idegsebészeti műtétekkel és uj gyógyszerekkel tudták, úgy ahogy, kezelni a be­tegségeket, de a gyógyulás tüne­tei igen makacskodtak, még hosszú kezelés után is. A Dr. Robert Heath ideggyó­gyász tanár és Dr. Byron E. Leach helyettes tanár és társai által kidolgozott eljárás egy a vérben lévő nagy fehérje-mole­kulának tulajdonítja a z elmeza­vart, de csak nagymennyiségű vér befecskendezése idézi elő a betegséget. A kísérleteket két Könyvbarátok! Magyar könyvek nagy és egy­re jobban bővülő yálasztkából rendelhet a Magyar Hírnök Könyvesboltjából. Kérje árjegy- Brunswick, N. J. — Telefon: zékünket! — Foreign Book Shop, 216 Somerset St., New Brunswick, N. J. Bálint József: “A LÁRMAFÁK NÉPE” Gyönyörű leírás a székely­földről és a székelyekről $2°° MAGYAR HÍRNÖK KÖNYVESBOLTJA (Foreign Book Shop) 216 Somerset Street New Brunswick, N. J. önkéntesen jelentkezett foglyon hajtották végre New Orleans orvosegyetemén. A kísérlet kö­rülményei olyanok voltak, hogy tévedésnek még a lehetősége is ki volt zárva. Maguk a kísérleti alanyok sem tudták, mikor kap­tak álbeoltást és mikor igazit, úgy hogy színlelésről szó sem lehetett. A vérbe jutó idegen anyag megváltoztatta az agyból kiára­dó elektromos hullámokat és gyorsabban égette fel a szerve­zet adrenalin készletét, mint az egészséges vér. Dr. Linas Pauling, a Nobel­­dijas vegyész szerint az emberi vér molekuláinak rendellenes­ségei okozzák az elmebeli rend­ellenességeket. Dr. Percival Bai­ley idegorvos viszont bejelen­tette, hogy már utón van az el­mebajok vegyészeti- utón való gyógyítása. Ez is alátámasztja a század nagy felfedezésének számitó new orleansi kísérleteket. Az Isten felé Kereslek zúzott emberszivekben, halk illatában álmodó virágnak. Ma még vakság veri két [szemem, de hiszem, hogy egyszer [megtalállak. Magamba szívom szent igéidet az írás égő, lendülő szavában; hüs forrásodra áhítozom eltikkadva, halálra■ váltan. Testem sokszor bálványok [rabja lesz, döbbentő, lázas, uj csodákon t ámul. Sürü vérem gátakat szakit — s megtagadlak százszor [pogányul. Máskor zokogva visszatorpanok., igába tör tiltó kardod hatalma. A mélységből Hozzád kiáltok elázott szívvel, elhagyatva. Pokol és menny között az utakat igy járom szörnyű, kínos [éjszakákon. Vakság rejti arcod előlem — s hiszem, hogy egyszer mégis [megtalálom.. ÖLVEDI LÁSZLÓ Madács Imre: “AZ EMBER TRAGÉDIÁJA” Long Playing 33% RPM lemeze­ken. A budapesti hangverseny­­zenekart veényli: Farkas Ferenc. A budapesti opera és hangver­seny-kórust vezeti: Káldy László. A három főszerepben: Ádám: Abonyi Géza; Éva: Tasnády Ilona; Lucifer: Uray Tivadar. A teljes tragédia rt»-j r fVfk három lemezen Jk I I III dobozban V Megrendelhető a pénz előzetes beküldésével: Magyar Hírnök Könyvesboltja FOREIGN BOOK SHOP 216 SOMERSET ST. New Brunswick, N. J. A “Savings Bond” amelyik átment a facsarón anélkül hogy összehuzódott volna! A modern mosógép kétségtelenül alapos munkát végez még egy U. S. Takarék“kötvényen is . . . Azonban sem viz, sem szinelváltoztató vegyszerek és mosószerek tönkre nem tehetik, le nem ronthatják annak értékét! A fenti fénykép egy U.S. Savings Bond-ról készült, amelyet vé­letlenül egy férfi ing zsebében felejtettek és amely átment a nagy­mosáson . . . Úgy nézett ki, hogy valóban “kék hétfője” lesz a család­nak, amig el nem vitték ezt a kimosott kötvényt a U.S. Treasury hi­vatalba, ahol megtudták, hog^ az nem veszített semmit értékéből és ujjal cserélték ki ... A család azontúl még több U.S. Takarék-kötvényt vásárolt. Ez az igaz történet is azt bizonyítja, hogy a bondok biztosabbak még a készpénznél is! Évente sokezed Bondot kicserél a U.S. Treasury, országunk kincstára, amelyek vagy elvesztek, vagy megsérültek. Min­den nagy tornádó, árvíz, robbanás, tűz, vagy hasonló után kérvények özöne érkezik be, hogy a feljegyzett számok alapján uj kötvényeket kapjanak a tulajdonosok s ez meg is történik, minden külön költség nélkül! De nemcsak ezért biztonságosabbak a U.S. Bondok, mint a kész­pénz, hanem azért is, mert hozzá még kamatoznak is. Átlag 3%-os kamatot hoznka, ha lejáratig tartjuk. Valóban a JÖVŐJÉT BIZTO­SÍTJA az, aki U.S. Savings Bondokba fekteti pénzét! Kezdje el ezt a komoly befektetést, akár a “Payroll Savings Plan” szerint munkahelyén, akár a Igeközelebbi bankban ! ÉLETE NAGY DOLGAIRA KÉSZÜLJÖN FEL U. S. SAVINGS BOND-OKKAL ! Ez a hirdetés lapunk hazafias adománya. This advertisement is the patriotic donation of our newspaper. HIRES A gyönyörű hangú, törhetetlen “BART0NE”védjegy° Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje, vagy rendelje számok szerint) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és —-Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra . . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . . . (Orbán Sándor ének. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenekis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.) —Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán és cigányzenekara) H-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás . . . Hosszú az én kutyám farka • • • (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-406—A becsali csárda fala . . . —Te akartad, hogy igy legyen • • . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik . . . —A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó ... . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig . . . (Orbán Sándor ének, cig. kis.) H-409—Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . . Kondoroson, a becsali • • • (Orbán Sándor ének, cigányzene kísérettel) H-410—Megüzentem a szepesdi birónak . . . (Cselényi, cig. zen. kis.) —Felleg borult az erdőre . . . Farkas László ének, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . • . (Cselényi) —Virágzó májusok ... (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412—Nádfedelü tanyám . . . Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.) —Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kisérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica • • . (Cselényi) —Simulj hozzám . . . Fújja a szél, fújja . . . (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.) —Kerülget a szerencse . • . Fáj a térde kalácsa (Orbán cig. kis.) H-415—Kilencet ütött az óra . . . Hideg szél fuj . . . (Cselényi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . • . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani ... Fa leszek, ha fának vagy virága . . • (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is . . . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417—írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra • . . —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház . • • (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa • . • —Karácsonyi ének . . . (Nagykovácsi Ilona ének, cig. zene kis.) H-421—Ha egy őszi estén . . . Valamikor réges-régen . • • —Árok is van . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kisérettel) H-422—Amikor majd nem leszek már ... —Cső, cső, kukoricacső . . . Az én babám . • . (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem . • • —Ez az én szeretőm . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy1 ragyogjon . . . —Ki tanyája ez a nyárfa . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem . . . —Lányok, lányok, simongáti lányok • • • (Cselényi J. ének c. z.) H-426—Az első szerelem . . . (László Imre) —A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmar Pál ének, c. z.) H-427—^-Nincsen nagyobb boldogságom . . . —Soha sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomra páros tubarózsát tettem . • . (Kalmár P.) —Tánccsárdások . . . (Magyari Imre és cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . . —Huncut, aki a szerelmet ... (Bilicsi Tivadar) H-430—Ha meghalok, csillag leszek . • . —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek ... —Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kisérettel) H-432—Hagyar Himnusz. —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond ének, orgonakísérettel) H-433—Szózat. •—Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H 434—Édesanyám ne menjen a temetőbe . . . (László Imre ének, Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvötgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn , • . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenék.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa ... Í (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) j | j H-439—Sej, haj, gyöngyvirág . . . (Szabó Miklós ének. Toki Horváth cigányzenek.) —Erdélyi verbunkos ? . . (Bura'Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Keresek egy csendes zugot . . . (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Ériekli Melis György, zenekari kisérettel) Lányok a legényt . . . (Lakatos Sándor és cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások . . • (Radics Gábor cigányzenek.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje ... (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántói hires utca . • . (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenek.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.) —Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a babám . • • (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A “Csínom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kisérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányvásór” c. ope­rettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kisérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról . . . (A “Bob Herceg” c. operettből énekli Falvay Mihály) —Radics keringő . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz . . . —Páros csillag . . . (László Imre ének. Kóczé cigányzenék.) (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) Magyar Hirnök Köny vesboljta FOREIGN BOOK SHOP 240 Somerset St. New Brunswick, N. J. n

Next

/
Thumbnails
Contents