Függetlenség, 1957 (44. évfolyam, 1-52. szám)
1957-04-25 / 17. szám
1957. április 25. FÜGGETLENSÉG Amerikai községben való letelepedés Lakáskeresés A legtöbb amerikai bevándorló, a megérkezését követő első időben, rokonainál, barátainál lakik, vagy olyan szállást foglal el, amelyet jótállója (sponsor) kijelölt a számára. Előbb vagy utóbb azonban rákerül a sor arra, hogy maga keressen megfelelő lakást. Minthogy a legtöbb bevándorló nincs abban a helyzetben, hogy házat vásárolhasson, azzal kell kezdenie — amit a legtöbb amerikai tesz — hogy magának és családjának alkalmas lakást bérel. A lakás helyének meghatározásánál három tényezőt kell figyelembe vennie: 1. Mit szeretne; 2. Mit engedhet meg magának; 3. Mit lehet kapni. Sok városban még mindig lakáshiány mutatkozik. A legtöbb amerikainak az a véleménye, hogy havi keresetének legfeljebb egy-negyed részét költheti el lakbérre. A lakbér előre fizetendő, (rendszerint egy hónapra) kivévén a jobb szállodákat. Ha a lakó elmulasztja a házbérfizetést, kilakoltathatják. Hányféle lakáslehetőség van? Háromféle: Bútorozott szobát, több szobából álló lakást, vagy egész házat bérelhetünk ki. 1. ) Bútorozott Szobák. Egy vagy több szoba jöhet számításba szállodában vagy magánházban, amelyek legalább is a legszükségesebb bútorokat: széket, asztalt, ágyat, szekrényt tartalmazzák. Ágyneműről, takaróról és törülközőkről rendszerint a tulajdonos gondoskodik, de ajánlatos ezt a kérdést tisztázni, mielőtt kivesszük a szobákat. Általában véve nem engedik meg a főzést bútorozott szobában, hacsak “Light Housekeeping,” vagy “Kitchen Privileges” (konyhahasználat) nincs kikötve. Light Houskeeping azt jelenti, hogy egy kisebb villamos, vagy gázfőzőt kap a lakó. A konyhahasználat értelmében, egy közös konyhán osztoznak a lakók. Szállodai bútorozott szobákhoz rendszerint fürdőszoba is jár, de magánházakban a fürdőszobát és mellékhelyiséget más lakók is használják. Ha valakinek nincsen bútora — különösen ha egyedülálló — a bútorozott szoba a legjobb megoldás. 2. ) Lakások. Egy vagy több butorozatlan, vagy bútorozott szobából állanak. Bár a lakások körülírására nincs általános szabály, ha három szobát hirdetnek, az két szobát, konyhát és fürdőszobát jelent. Néha “21/% szobát,” vagy 31/2 szobát ajánlanak. A fél szoba ebédlő alkovot, kis konyhát, előszobát vagy nagyobb folyosót jelenthet. 31/2 szobában nem sokkal több hely áll rendelkezésre, mint 3-ban. Az a lakás, amelyet úgy hirdetnek, hogy “2 flights up,” az eu-‘ rópai értelemben vett második (amerikai értelemben vett harmadik) emeleten van. Közvetlenül az alagsor felett terül el a “parlor floor.” A “lakáshoz” (apartment) főző alkalmatosságot is adnak, (ha konyha nincs, legalább is a szoba egy sarkában). A konyhában tüzhqly és jégszekrény is van. A lakbérben a fűtés vizdij bennfoglaltatik, gyakran azonban a gáz vagy villanyáram, vagy mindkettőnek a dija is. Lakásokat általában évszámra bérelnek ki. A háztulajdonos néha “security”-t (biztosítékot) követel, ami 1-2 hónapi bérnek felel meg. A biztosítékot a háztulajdonos a bérleti szerződés lejárta után köteles visszafizetni, de joga van alakó által okozott károkat levonni. Ne felejtsük el, hogy ha Írásbeli szerződést kötünk, az irásbap megállapított feltételek és nem a szóbeli megállapodások mérvadók. HA AZT AKARJA, hogy vállalkozása sikerüljön, hirdessen a mi lapunkban! \ AZ IGE... A legolcsóbb szállás az úgynevezett ““cold water flat,” amelynek bére jóval olcsóbb a többinél. Ilyen helyen a háztulajdonos nem ad fűtést, esetleg« meleg vizet sem. A lakó maga gondoskodik kályháról — aránylag olcsó áron. Mielőtt lekötnénk egy lakást, ajánlatos többet is megtekinteni, hogy fogalmunk legyen arról, miben válogathatunk. Amerikában a legtöbb nő maga látja el a háztartásti teendőket. Nem ajánlatos tehát túl nagy lakást bérelni. Legyen elég nagy ahoz, hogy a család igényeit kielégítse, de ne okozzon túl sok munkát a rendbentartás. 3.) Házak. Sok községben, különösen a kisebbekben kevesebbe kerül egy egész ház bérletbe, mint egy lakásé. A házakat is butorozatlanul, vagy bútorozva adják ki. De még a butorozatlan házban is gyakran van villamosvagy gáz-hütőszekrény, tűzhely — és még a megállapodás előtt tudj uk meg, hogy a lakó kötelessége-e ezekről, vagy más felszerelésekről gondoskodni. A bér néha magába foglalja a vizdij at, (a város szolgáltatja a vizet), de rendszerint az u.n. “utilities”-! (közmüvek diját), mint gázt, villanyt, vizdijat a lakó köteles fizetni a házbéren felül. Van arra is lehetőség — a bevándorló azonban ritkán juthat hozzá, — hogy alacsony bérű, állami, vagy községi lakás-telepen (Housing Project)' kapjon lakást. Ilyesmi rendszerint csak nagy városokban, vagy azok környékén található. A lakásokat rendszerint családos amerikai polgároknak tartják fenn. A család jövedelme is tekintetbe jön a kérelmek elbírálásánál. Ha bizonyos kereteken túlesik, (magasabb vagy alacsonyabb) a pályázó elesik a lakástól. A részletes felvételeket a “Project” irodájában tudhatjuk meg. Több mód van a lakás keresésre 1. ) Járjuk be a vidéket, ahol lakni szeretnénk és figyeljük meg, vannak táblák vagy hirdetések a házakon, mint: “For Bent,” vagy “To Let” (Kiadó) ; “Vacancy” (üresedés van) ; “Apartment to Rent,” “Apartment to Let,” “Apartment Available” (Lakás kiadó) ; “Rooms” vagy “Furnished Rooms” (Bútorozott szoba kiadó). 2. ) Tudassuk barátainkkal, munkástársainkkal, szomszédainkkal, hogy lakást keresünk; közöljük ezt az egyházzal vagy egyletünkkel is. Erre főleg akkor van szükség, ha a községben lakáshiány van. 3. ) Olvasgassuk a helyi újság utolsó lapjain a “For Rent” rovatot az apró hirdetések közt. 4. ) Jelentsük be igényünket egy lakásügynöknél. Ha az ügynök utján kapunk lakást vagy házat, ügynöki dijat kell fieztni a közvetitésért, amely azonban csak akkor esedékes, amikor a bérleti szerződést aláírták, tekintet nélkül arra, hogy az ügynök hányszor és mennyit fáradozott házak, vagy lakások mutogatásával. Mindenesetre tudjuk meg az ügynökség pontos feltételeit, mielőtt rábiznók magunkat. Házbérellenőrzés Az Egyesült Államokban, általában véve, a törvény nem korlátozza a háztulajdonost a házbér összegének a megállapításában. A második világháború befejezése után a szövetségi házbértörvény az egész országban korlátozta a lakbéreket és a kilakoltatás jogát is. Ennek a törvénynek a hatálya már lejárt. Csak öt államban, New Yorkban, New Jerseyben, Connecticutban, Massachusettsben és Kansasban van még állami házbér ellenőrzés, de ott is csak bizonyos vidékeken. (Folytatjuk) Vigyázzatok ma jól, ha beszéltek. És áhítattal ejtsétek a szót, A nyelv, ma nektek végső menedéktek, A nyelv ma tündérvár és katakomba, Vigyázzatok ma jól, mikor beszéltek. E drága nyelvet porrá ne törjétek, Ne nyúljon hozzá avatatlanul Senki, ne szaggassátok szirmait A Rózsafának, mely hóban virul. v Úgy beszéljen ma ki-ki magyarul, Mintha in%ádkozna. Mintha aranyat, tömjént, myrrhát hozna. És aki költő, az legyen király, És pap és próféta és sohase más, Nem illik daráé a főpapi talárhoz S királyi nyelvhez koldus dadggás. Vigyázzatok ma jól,, mikor beszéltek, Vigyázzatok: a nyelv ma szent kehely, Ki borát issza: Élet borát issza, Előre néz s csak néha-néha vissza — S a kelyhet többé nem engedi el! REMÉNY 1K SÁNDOR A vérben rejlik az őrültség titka A Tulane egyetem tudósainak sikerült; elérniök, hogy két egészséges emberen — ideiglenesen — őrültséget idéztek elő, elmebetegek vérének beoltása által. A kísérletező orvosok az American Psychiatric Association előtt jelentették be nagy fontosságú felfedezésüket, amit ha más próbák is igazolni fognak, az utóbbi száz év egyik legfontosabb orvosi vívmányának kell majd tekinteni. Az őrültséget eddig tisztán lelki zvarnak hitték, amit fizikai eszközökkel sem előidézni, sem kormányozni nem voltak képesek. Az elmebetegségeknek különösen az a fajtája, amely lelki hasadással kapcsolatos — schizophrenia, — dacolt idáig legerősebben minden olyan feltevés ellen, mely ezt a lelki zavart fizikai okokra vezetheti vissza. Már pedig a schizophrenia olyan elterjedt betegség, hogy az elmekórházak ápoltjainak fele — vagyis legalább 350,000 áldozat — ebben szenved. A betegség tünete az, hogy a páciens minden kapcsolatot elveszít a valósággal és csak a fantáziája által felidézett vad álomképeket fogadja el valóságnak-Most kiderült, hogy ezt az elmezavart a betegek vérének befecskendezése egészségeseken is elő tudja idézni. így viszont megnyílt a lehetőség olyan vegyi anyagok összeállítására, amik a betegséget kontrollálni, gátolni és gyógyítani tudják. Idáig csak rendkívül bonyolult shockgyógymódokkal idegsebészeti műtétekkel és uj gyógyszerekkel tudták, úgy ahogy, kezelni a betegségeket, de a gyógyulás tünetei igen makacskodtak, még hosszú kezelés után is. A Dr. Robert Heath ideggyógyász tanár és Dr. Byron E. Leach helyettes tanár és társai által kidolgozott eljárás egy a vérben lévő nagy fehérje-molekulának tulajdonítja a z elmezavart, de csak nagymennyiségű vér befecskendezése idézi elő a betegséget. A kísérleteket két Könyvbarátok! Magyar könyvek nagy és egyre jobban bővülő yálasztkából rendelhet a Magyar Hírnök Könyvesboltjából. Kérje árjegy- Brunswick, N. J. — Telefon: zékünket! — Foreign Book Shop, 216 Somerset St., New Brunswick, N. J. Bálint József: “A LÁRMAFÁK NÉPE” Gyönyörű leírás a székelyföldről és a székelyekről $2°° MAGYAR HÍRNÖK KÖNYVESBOLTJA (Foreign Book Shop) 216 Somerset Street New Brunswick, N. J. önkéntesen jelentkezett foglyon hajtották végre New Orleans orvosegyetemén. A kísérlet körülményei olyanok voltak, hogy tévedésnek még a lehetősége is ki volt zárva. Maguk a kísérleti alanyok sem tudták, mikor kaptak álbeoltást és mikor igazit, úgy hogy színlelésről szó sem lehetett. A vérbe jutó idegen anyag megváltoztatta az agyból kiáradó elektromos hullámokat és gyorsabban égette fel a szervezet adrenalin készletét, mint az egészséges vér. Dr. Linas Pauling, a Nobeldijas vegyész szerint az emberi vér molekuláinak rendellenességei okozzák az elmebeli rendellenességeket. Dr. Percival Bailey idegorvos viszont bejelentette, hogy már utón van az elmebajok vegyészeti- utón való gyógyítása. Ez is alátámasztja a század nagy felfedezésének számitó new orleansi kísérleteket. Az Isten felé Kereslek zúzott emberszivekben, halk illatában álmodó virágnak. Ma még vakság veri két [szemem, de hiszem, hogy egyszer [megtalállak. Magamba szívom szent igéidet az írás égő, lendülő szavában; hüs forrásodra áhítozom eltikkadva, halálra■ váltan. Testem sokszor bálványok [rabja lesz, döbbentő, lázas, uj csodákon t ámul. Sürü vérem gátakat szakit — s megtagadlak százszor [pogányul. Máskor zokogva visszatorpanok., igába tör tiltó kardod hatalma. A mélységből Hozzád kiáltok elázott szívvel, elhagyatva. Pokol és menny között az utakat igy járom szörnyű, kínos [éjszakákon. Vakság rejti arcod előlem — s hiszem, hogy egyszer mégis [megtalálom.. ÖLVEDI LÁSZLÓ Madács Imre: “AZ EMBER TRAGÉDIÁJA” Long Playing 33% RPM lemezeken. A budapesti hangversenyzenekart veényli: Farkas Ferenc. A budapesti opera és hangverseny-kórust vezeti: Káldy László. A három főszerepben: Ádám: Abonyi Géza; Éva: Tasnády Ilona; Lucifer: Uray Tivadar. A teljes tragédia rt»-j r fVfk három lemezen Jk I I III dobozban V Megrendelhető a pénz előzetes beküldésével: Magyar Hírnök Könyvesboltja FOREIGN BOOK SHOP 216 SOMERSET ST. New Brunswick, N. J. A “Savings Bond” amelyik átment a facsarón anélkül hogy összehuzódott volna! A modern mosógép kétségtelenül alapos munkát végez még egy U. S. Takarék“kötvényen is . . . Azonban sem viz, sem szinelváltoztató vegyszerek és mosószerek tönkre nem tehetik, le nem ronthatják annak értékét! A fenti fénykép egy U.S. Savings Bond-ról készült, amelyet véletlenül egy férfi ing zsebében felejtettek és amely átment a nagymosáson . . . Úgy nézett ki, hogy valóban “kék hétfője” lesz a családnak, amig el nem vitték ezt a kimosott kötvényt a U.S. Treasury hivatalba, ahol megtudták, hog^ az nem veszített semmit értékéből és ujjal cserélték ki ... A család azontúl még több U.S. Takarék-kötvényt vásárolt. Ez az igaz történet is azt bizonyítja, hogy a bondok biztosabbak még a készpénznél is! Évente sokezed Bondot kicserél a U.S. Treasury, országunk kincstára, amelyek vagy elvesztek, vagy megsérültek. Minden nagy tornádó, árvíz, robbanás, tűz, vagy hasonló után kérvények özöne érkezik be, hogy a feljegyzett számok alapján uj kötvényeket kapjanak a tulajdonosok s ez meg is történik, minden külön költség nélkül! De nemcsak ezért biztonságosabbak a U.S. Bondok, mint a készpénz, hanem azért is, mert hozzá még kamatoznak is. Átlag 3%-os kamatot hoznka, ha lejáratig tartjuk. Valóban a JÖVŐJÉT BIZTOSÍTJA az, aki U.S. Savings Bondokba fekteti pénzét! Kezdje el ezt a komoly befektetést, akár a “Payroll Savings Plan” szerint munkahelyén, akár a Igeközelebbi bankban ! ÉLETE NAGY DOLGAIRA KÉSZÜLJÖN FEL U. S. SAVINGS BOND-OKKAL ! Ez a hirdetés lapunk hazafias adománya. This advertisement is the patriotic donation of our newspaper. HIRES A gyönyörű hangú, törhetetlen “BART0NE”védjegy° Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje, vagy rendelje számok szerint) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és —-Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra . . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . . . (Orbán Sándor ének. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenekis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.) —Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán és cigányzenekara) H-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás . . . Hosszú az én kutyám farka • • • (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-406—A becsali csárda fala . . . —Te akartad, hogy igy legyen • • . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik . . . —A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó ... . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig . . . (Orbán Sándor ének, cig. kis.) H-409—Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . . Kondoroson, a becsali • • • (Orbán Sándor ének, cigányzene kísérettel) H-410—Megüzentem a szepesdi birónak . . . (Cselényi, cig. zen. kis.) —Felleg borult az erdőre . . . Farkas László ének, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . • . (Cselényi) —Virágzó májusok ... (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412—Nádfedelü tanyám . . . Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.) —Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kisérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica • • . (Cselényi) —Simulj hozzám . . . Fújja a szél, fújja . . . (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.) —Kerülget a szerencse . • . Fáj a térde kalácsa (Orbán cig. kis.) H-415—Kilencet ütött az óra . . . Hideg szél fuj . . . (Cselényi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . • . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani ... Fa leszek, ha fának vagy virága . . • (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is . . . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417—írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra • . . —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház . • • (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa • . • —Karácsonyi ének . . . (Nagykovácsi Ilona ének, cig. zene kis.) H-421—Ha egy őszi estén . . . Valamikor réges-régen . • • —Árok is van . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kisérettel) H-422—Amikor majd nem leszek már ... —Cső, cső, kukoricacső . . . Az én babám . • . (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem . • • —Ez az én szeretőm . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy1 ragyogjon . . . —Ki tanyája ez a nyárfa . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem . . . —Lányok, lányok, simongáti lányok • • • (Cselényi J. ének c. z.) H-426—Az első szerelem . . . (László Imre) —A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmar Pál ének, c. z.) H-427—^-Nincsen nagyobb boldogságom . . . —Soha sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomra páros tubarózsát tettem . • . (Kalmár P.) —Tánccsárdások . . . (Magyari Imre és cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . . —Huncut, aki a szerelmet ... (Bilicsi Tivadar) H-430—Ha meghalok, csillag leszek . • . —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek ... —Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kisérettel) H-432—Hagyar Himnusz. —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond ének, orgonakísérettel) H-433—Szózat. •—Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H 434—Édesanyám ne menjen a temetőbe . . . (László Imre ének, Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvötgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn , • . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenék.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa ... Í (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) j | j H-439—Sej, haj, gyöngyvirág . . . (Szabó Miklós ének. Toki Horváth cigányzenek.) —Erdélyi verbunkos ? . . (Bura'Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Keresek egy csendes zugot . . . (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Ériekli Melis György, zenekari kisérettel) Lányok a legényt . . . (Lakatos Sándor és cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások . . • (Radics Gábor cigányzenek.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje ... (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántói hires utca . • . (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenek.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.) —Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a babám . • • (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A “Csínom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kisérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányvásór” c. operettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kisérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról . . . (A “Bob Herceg” c. operettből énekli Falvay Mihály) —Radics keringő . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz . . . —Páros csillag . . . (László Imre ének. Kóczé cigányzenék.) (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) Magyar Hirnök Köny vesboljta FOREIGN BOOK SHOP 240 Somerset St. New Brunswick, N. J. n