Függetlenség, 1957 (44. évfolyam, 1-52. szám)

1957-01-31 / 5. szám

4 FÜGGETLENSÉG 1957. január 31. Szent István R. K. Hitközség hírei Közli: Father Kit* A. Gt»1» plébános SZENTMISÉK: VASÁRNAP: reggel 7, 8:30, 9:30 és 10:30 órakor. ÜNNEPNAP: 6, 7, 8 és 9 órakor. HÉTKÖZNAP: 6:30 és 8 óra­kor. GYÓNTATÁSOK: Szombaton: délután 4-től 6-ig, este 7-től 8:30-ig. Hétköznap: reggel a 8 órai szent mise előtt. Első péntek és ünnep előtt: este 7-től 8-ig. SZENT ÓRA: Súlyos betegek gyóntatása bármely időben. Minden pénteken este 7:30- kor. Angol és magyar. KERESZTELÉSEK:: Vasárnap a 10:30-as szent mise után. Keresztelések előre bejelen­­tendők. Keresztszülő csak rendes jó katholikus felnőtt lehet. ESKÜVŐK: Tiltott idők és vasárnapok ki­vételével bármely napon. Vegyes házasságok csak a plé­bánián köthetők. Esküvő bejelentendő 4 héttel az esküvő előtt. Jegy esi oktatás kötelező. OKTATÁS Public schooli gyermekek val­lás- és erkölcsi oktatása minden hétfőn d. u. 3 órakor a public elemi iskolások; minden pénte­ken d. u. 3 órakor a high schoolo­­sok részére. Az oktatások okt. 1-től május 31-ig vannak. GYŰLÉSEK: Rózsafüzér Társulat Titok­váltása : a hónap 1-ső vasárnap­ján. P. T. A. — Anyák Tanító E- gyesülete: a hónap 1-ső keddjén. Womens Club a hónap 2-ik keddjén. Hung. Cath. Club. a hónap 1- ső szerdáján. Idb. Mária Kongregáció a hó­nap 3-ik keddjén. (Ének próba minden kedden este.) Szent Név Társulat a hónap 2-ik vasárnapján. Boy Scout minden szerdán este. NOVELTY PARTY: Minden vasárnap este 8:30- kor az iskola alsó termében. A Magyar Baptista Egyház Hírei Rév. Ifj. Biró Mihály, lelkész VASÁRNAPI SORREND: Délelőtt 9:30-kor: vasárnapi iskola. Osztályok kor szerint. Tanítás magyarul és angolul. 11-kor: istentisztelet. Prédiká­ciók magyarul és angolul. Este 6 órakor: BYF ifjúság, Biriki Károly vezetővel. 7 óra­kor. Ifjúsági óra. Kása Lajos el­nök. Változatos program, a ze­nekar is közreműködik. 8 óra­kor: evangelizáló istentisztelet. Prédikációk magyarul és ango­lul. Minden kedden este 8 órakor zenekari gyakorlat, Czeizinger Károly vezetővel. Minden szerda este 7:45-kor hétközi imaóra és a Biblia tanul­mányozása. Minden péntek este 8 órakor énekkari gyakorlat, Salamon József vezetővel. Szeretettel hívunk és foga­dunk mindenkit minden összejö­vetelünkre. AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET Alakult 1896 Juliul 4-én. — Tagokat felveszünk születéstől 55 éves korig. Különféle előnyös életbiztositási kötvényeink vannak, vala­­mint baleset és betegsegély biztosítás. Kerületi Szervező: SZENTMIKLÓSSY PÁL Cime: 0-95 — 34tb Street FA1RLAWN. N. J Telephone: Fairlawn 6-2256 MINDEN MAGYAR TESTVÉRT SZERETETTEL VARUNK TAGJAINK SORABA 1 Bővebb felvilágositásért forduljon bizalom­mal lakóhelyéhez legközelebb eső osztá­lyunk ügykezelőjéhez. A TRENTONIKERÜLETHEZ TARTOZÓ OSZTÁLYOK: (Osztály-ügykezelők nevével és címével:) 13—PASSAIC, N. J. Joseph Molnár 49 Summit Ave. Tel. Gregory 3-4439 Garfield, N. J. 20—TRENTON, N. J. Molnár József 19 Morris Ave. Tel. EX 4-9784 27—PHOENIXV1LLE, PA. Rév. Dr. Csikesz Tibor 506 Main Street 32— NEW BRUNSWICK, N. J. Daruka István 75 Plum Street 33— NEWARK, N. J. Andrew Dobowiczky 337 Ellery Ave. Tel. Essex 4-1392 44— ALPHA, N. J. William Veleld Lee Avenue 45— ELIZABETH, N. J. Mike Jakab 227 Gordon St. Tel. Chestnut 5-9173 Roselle, N. J. 79— KEASBEY, N. J. ' Dr. Vincze Károlyné 205 Main Street Woodbridge, N. J. 80— PERTH AMBOY, N. J. Id. Marosi Károly 74 Gordon Ave. Fords, N. J. Tel. VAlley 6-2633 82—ALBANY, LA. Rev. Alexander Bartus R. F. D. Hammond, La. 90—BETHLEHEM, PA. Rev. Nagy Imre 1051 Delaware Ave. Tel. UNiversity 6-3807 »2—PHILADELPHIA, PA. Daróczy András, 1016 Fourth Ave. Lester. Pa. 93—WHARTON, N. J. Garanyi János 31 Church Street 113—FRANKLIN. N. J. Hete Ferenc Box 39, Hamburg, N. J. Tel. Frankin Boro. 7-3491 144—CARTERET, N. J. Megyesi Géza 16 Cypress St. Tel. Cart.. 1-7640 209—PALMERTON, PA. James Horvath R. D. 2 Walnutport, Pa. 215—MANVILLE, N. J. Kiss Károly 218 So. 8th Ave. 250— WOODBRIDGE, N. J. Gyenes József 78 Craske St. Tel. WOodbr. 8-1549-R 251— TRENTON, N. J. Vecsei Endre 364 Russling St. 266—ROEBLING, N. J. Rev. Béky Zoltán 180 Home Ave. Trenton Tel. EXport 6-9751 269—PERTH AMBOY, N. J. Ifj. Docs Albert 369 Keene Street Tel. HUlcrest 2-0905 284—SOUTH RIVER, N. J. Mrs. Margaret Varga t8 Ziegert St. 290—STOVE, PA. Várady Béla 416 W. Race Street 302—NEW BRUNSWICK. N.J. Kosa Ándrásné 179 Somerset St. 308—NEW BRUNSWICK, N.J. Rev. Bálint Lajos 22 Schuyler St. 313—LINDEN, N. J. Rev. Hunyady László 74 Caroline St. Woodbridge, N. J. Tel. 8-0436-M 320—FLEMINGTON, N. J. Haga Antal 57 Brown Street 327—COATSVILLE, PA. Sinka György 308 Valley Road 330—PATERSON, N. J. Mrs. Helen St. Miklossy 0-95 — 34th Street Fair Lawn, N. J. Tel. Fairlawn 6-225? 366— NEW BRUNSWICK, N.J Michael Huszár 131 Easton Ave. Tel. Kilmer 5-6085 367— NEW BRUNSWICK, N.J. Steve Riczko 90 Central Ave. 368— PASSAIC, N. J. Steven Szeman 412 Grace St. Garfield, N. J. Tel. PRescot 8-5633 Hungarian Reformed Federation of America "Kossuth House" 1801 “P” Street. N, W. Washington !6, D. C. A Trentoni Függ. Ref. Egyház hírei Közli Béky Zoltán főesperes ISTENTISZTELETI SORREND: Magyar: délelőtt 9:30-kor. Vasárnapi Iskola d.e. 10-kor. Angolnyelvü istentisztelet d.e. 11 órakor. Gyülekezetünk tagjainak a megjelenését kérjük. SZOBÁKRA van szükségünk menekült magyar testvéreink részére. Kérjük gyülekezetünk tajait, akik egy-egy szobát tud­nak adni legalább pár hétre szíveskedjenek jelentkezni az irodában. Rövidesen lezárul a menekültek behozatala. Ha nem igyekszünk közülök legalább va­lamennyit ide hozatni Trenton­­ba, szét fogják szórni őket ezer és ezer mértföld távolságba ide­genek közé és Trentonban alig lesz egy néhány. Tegyük meg, amit csak tudunk addig, amig nem késő. TISZTÚJÍTÓ gyűlését tartot­ta a múlt csütörtökön este a Lo­­rántffy Zsuzsánna Nőegylet. Gyűlésen a tagok szép számmal jelentek meg. Mészáros Antal­­né elnöknő nyitotta meg a gyű­lést, utána a lelkész mondott imádságot. Boniczky József né vezette a jegyzőkönyvet. Lé­­nárth Ferencné pénztárnoknő tett részletes jelentést a múlt évi bevételekről és kiadásokról. Az. egyháznak 2,700 dollárt adott a múlt évben a Nőegylet. Jégszekrénybe és más külön ki­adásokban több száz dollárt. S még erre az évre is áthozott 100 dolláron felül. A szép eredmé­nyért a gyülekezet lelkésze tol­mácsolta az egyház részéről és maga részéről hálás köszönetét. Ezután a tisztviselő választás­ra került a sor. A jelenlévő nő­egyleti tagok a régi tisztviselő­ket ajánlották vissza, azonban többszöri kérésre sem, sem Mé­száros Antalné, sem Lénárth Ferencné, sem Tóth Józsefné ebben az évben nem akartak fő­tisztséget elfogadni, igy az uj tisztikart a következőkép vá­lasztották meg: Diszelnöknő Ft. Béky Zoltán­ná, elnöknő Fityere Jánosné, alelnöknő Szepessy Istvánná, jegyzőnő Biacskó Jánosné, pénztárnoknő Boniczky József­né, ellenőr Jeney Józsefné if., trusteek Koscsó Pálné és Péntek Miklósné. Bizottság tagjai: ak­tív és tiszteletbeli tagok: Mé­száros Antalné, Lénárth Fe­rencné, Tóth Józsefné, Csente­­ry Miklósné, Németh Józsefné, Estók Mihályné, B. Nagy Ist­vánná. Az uj tisztikar megválasztása után elhatározta a nőegylet, hogy megkezdi a csoport mun­kát. Beosztattak az I-ső Csoport tagjai. Most szombaton fánkot és kalácsot sütnél. VASÁRNAP E STE kávé és novelty estét tarianak az isko­lában értékes ajándék tárgyak­kal. AZ I-Ső CSOPORT tagjai a következők: Vezetők: Fityere Jánosné, Szepesi Istvánná, Boniczky Jó­zsefné, Péntek Miklósné, Né­meth Józsefné. Mészáros Antalné, Estók Mi­hályné, Borcsik Istvánná, Iván Jánosné, Nagy Istvánné (Gén), Titka Ándrásné, Kovács István­né (306 Div.), Vizdák Eliza­beth, Lipták Károlyné, Egeli Károlyné, Fejti Pálné, Fejti Jó­zsefné, Mrs. Mary Király, Jár­­my Ándrásné, Varga Mihályné, id. Varga Imréné, ifj. Varga Imréné, Beke Istvánné, Polensz­­ky Györgyné, Özv. Beke Antal­né, Kuik Elekné, Zs. Szűcs Já­nosné, Réti Peti Mihályné, Var­ga Pál Ándrásné, Máté Gyulá­­né, Hegedűs Gézáné, Bogdán Milánná, Kiesiny Istvánné, Tóth S. Jánosné, Csighy Ferencné, Pál Péterné, Kovács Dánielné, ifj. Fityere Jánosné, Fityere Mihályné, Fazekas Lawrencné, Danes Elemérné, U. Varga Jó­zsefné, U. Varga Gyuláné, We­­reb Lajosné, Tury Ándrásné, Matto Pálné, M. B. Kovács Gyu­láné, Timko Györgyné, Kövér Ferencné, Bajtel Bertalanné, Pregg Lajosné, Tóth Istvánné (Gén), Vágott Istvánné, Kato­na Róza, Bikfalvy Ágnes, Zemla Matilda, Giallelli Ida, Erő And­­rásné, Barkeszy Miklósné, Danes Józsefné, Ooláh István­né, Pavelka Istvánné, Katona Lajosné, Kish Lajosné, Kish Eszter, Tóth Istvánné (Home), Csöghy Lajosné, Pandák József­né, Csathó Antalné, Szabó Elek­né, ifj. Nagy Sándorné, Csebre­­nyák Jánosné, Tóth Istvánné, Podebuczky Józsefné, id. Maj­­siczky Jánosné, Tarbay Mihály­né, Bruckfield Ferencné, Beve­ridge Elemérné, Mrs. Georgia McClee, Vereb Ferencné, Ács Ferencné, Dobos Istvánné, Did­­rencz Gusztávné, Gacsó Dénes­­né, Nyiry Sándorné, Küronya Tamásné, Csathó Istvánné, On­­da Ándrásné, Mrs. Roza Herba­­csek, Tóth Mihályné, Szoha Mi­hályné, Krammer Margaret, Ködöböcz Lajosné, Kluiber Mi­hályné, Mrs. Lujza Bartha, G. Tóth Mihályné, Kerekes And­­rásné, Szűcs Mihályné, Schmidt Martinná, Havranko Albertné, Szekér Józsefné, Szakács Pálné, Tamás Dánielné, ifj. Samu Mi­hályné, Mrs. Henry McGuel, Bodnár Józsefné, Antucs Sán­dorné, Mrs. Mary Boreth, Ste­­vula Jánosné, Kraush Gusztáv­né, Oláh Istvánné, Lakatos Já­nosné, Szabó Jánosné, Majoros Istvánné, Szántó Lajosné, Mrs. Sámuel Bonfield, Mrs. Charles Nagy, Kovács Jánosné, Barke­szy Miklósné, Harapkó László­­né, Géde Walterné, Pupinszky Lászlóné, Szász Pálné. ESKÜVŐ: Vasárnap angol istentisztelet után esküdtek egymásnak egyházilag örök hű­séget Scsepkó József és Balogh Éva uj magyar testvéreink. Ta­nuk voltak az esküvőn Szabó Sándor és neje Molnár Jolánka. Isten gazdag áldását kérjük uj hazát talált testvéreinkre. SÚLYOS BETEGEN feksze­nek a St. Francis kórházban a következő testvéreink: Domo­­roczky Jánosné id. Vágott Ist­vánné Gade Walterné. Mrs. Madeline Gerhardt. Beteg test­véreink felgyógyulásához Isten segedelmét kérjük. A TITOKZATOS VASKOCSI DETEKTIV-REGÉNY IRTA: SVEN ELVESTAE Óhazai cipőmérték Többek kérésére alább ismét közöljük az itteni és óhazai cipőmértékek ossz ehasonlitó táblázatát. Különösen csomag­­küldésnél sokan hasznát vehe­tik ennek a táblázatnak. óhazai mérték itteni mérték 32 — 2 33 — 2 - 3 34 — 31/2 35 — 4 - 41/2 36 — 5 37 — 5Vá - 6 38 — 61/2 39 _ 7 - 71/2 40 — 8 41 — 81/2 - 9 42 — 91/2 43 — 10 - IOI/2 44 — , 11 45 — III/2-I2 46 — 121/2 vásárolja nálunk az ITALOKAT! Eredeti importált Magyar Borok és pálinkák választéka —Nemes Kadar (1947 évi) —Egri Bikavér (1949 évi) —Tokaji Szamorodni (1947) —Tokaji Aszú (1949, 4 puttonos) Badacsonyi Szürkebarát (1949) —Leányka bor (1947) —Tokaji Furmint (1949) —Jászberényi Rizling (1949) —Szekszárdi Vörös (1949) valamint a hires Zwack-féle Császárkörte likőr és sok más különlegesség. ÚGYSZINTÉN: Legfinomabb importált NÉMET, FRANCIA, PORTUGÁL, SPANYOL, OLASZ, DÁN és más országbeli borok teljes választéka MAYFAIR LIQUOR STORE 1335 So. Broad Street Trenton, N. J. Telefon: EXport 4-8529 Ingyen házhoz szállítás — Láttam, hogy minden nap idegesebb és izgatottabb lesz. Meglehet, hogy végül ön is gya­nút fogott és megnoszelte, mi a helyes összefüggése a dolgok­nak. Emlékezzék csak vissza a revolverre. Ön rá akart lőni a kísérteire, nemde ? De én kivet­tem ám a golyókat, amikor egy órával azelőtt meglátogattam önt és az asztalnál ülve, a csinos fegyvert nézegettem. Akkor jött csak rá a dologra, ugy-e? Más­nap észre is vettem az arcáról és — végre elárulta magát . . . — ó, épenséggel nem árultam el magamat, — suttogtam. — Bizony elárulta . . . No, de most tanácsolom önnek . . . — Soha! A detektív elém lépett, úgy hogy most ép köztem és a mély*­­ség közt állt. Egyenesen kihívta a végzetet maga ellen . . . — Most szemtől-szembe ál­lunk egymással, — mondotta — valóban tagadni akar még to­vábbra is? — Én nem tagadok, — felel­tem vadul — de nincs bizonyíték ellenem és nem is fog szerezni soha! — Gyilkos! — kiáltotta torka szakadtából a detektív. És most elérkezett a pilla­nat . . . Szilárdan el voltam tö­kélve, hogy úgy fogok cseleked­ni, ahogy egész este terveztem. Rárohantam a detektive és át­karoltam izmos karjaimmal . . . Egy pillatig az öröm izzó hul­láma csapott át a testemen . . . Éreztem, hogy az erőm növe­kedik . . . Igen, a következő pil­lanatban le fogom taszítani a mélységbe a detektívet, az egyetlen embert, aki a valódi tényállást ismeri . . . De ép a döntő pillanatban megragadott négy izmos kar, érccsörgés csendült fel mellet­tem és — a kezemet hirtelen megbilincselték . . . És ekkor köd borult az agyamra . . . ... A sötétben felvillant egy tolvaj lámpa; a fényénél két ide­gen embert pillantottam meg; a sötétruhás katonák voltak: a kerékpárosok . . . Hallottam, amint Asbjörn Krag megköszönte, hogy olyan gyorsan közbeléptek és paran­csokat osztogatott nekik . . . . . . Később úgy rémlett, hogy a detektív hozzám lép . . . — Végre elárulta magát, — mondotta. — Uj fortélyhoz kee­­lett folyamodnom . . . És ön, ön még azt hitte, hogy eltehet láb alól . . . Hiszen egész este kö­vettem . . . Manővere, a halá­szás ... — csak azért csinálta, hogy alibit tudjon bizonyítani, ha valaki megtalálja összetört testemet . . . Pedig hát, kedves barátom, teljesen az'én számítá­som szerint cselekedett .. . . Hi­szen nekem szükségem volt erre a gyilkossági kísérletre . . . épen ezért beszéltem folyton erről a veszélyes helyről . t . és olyan pontosan összevágott minden, kedvesem, mint ahogy kézibilin­csének a zárja összefcsattant, Úgy éreztem, hogy a detektív hangja egyre távolodik és végre elnyeli a sötétség . . . . . . .Aztán 'tompa nyugalom nehezedett az agyamra ... Különös érzéssel ülök itt, a cellámban és lapozok a kézira­tomban ... Az első oldalakon gyors és egyenetlen az írás, a betűk ferdék, némely szé egész olvashatatlan . . . De már a kö­vetkező lapokon nyugodtabb az irás, amint én is megnyugodtam az alatt az idő alatt, amelyet er­re a munkára fordítottam. Valóban csodálatosan nyu­­godtnak és biztosnak érzem ma­gamat. A börtönben vagyok, nincs többé akaratom és nincs gondom . . . Most ősz van és reggelenkint nagy a hideg, mielőtt átjárja a helyiségeket a fűtőkészülék me­lege. Álmomban és képzeletemben folyton az ősszel foglalkozom. Szinte magam előtt látom az; őszi világot... A fák lombtalan, ágai, mint fekete, megszenese­­dett ujjak merednek a magas­ba ; az ég se nem szürke, se nem, kék, nincs színe és a vidék sem tükröződik benne vissza. A mennybolt ránehezedik a földre, ahonnan kellemetlen, gonosz pá­rák áradnak szét ... A fagy már a templom harangját is be­vonta, hallom tompa csengésé­ről... ... Órákhosszat is el tudok igy üldögélni magam elé bámulva. Úgy érzeni, fjmjqtha egyre távo­lodnék az emberektől és kivitor­láznék a Végtelenség tengerére, egy más világ felé. Talán azért gondolok annyi­szor az örökkévalóságra, mert tudom, hogy sok évi fogság áll még előttem. Úgy képzelem, hogy az örökkévalóság végtelen fényesség, csodálatos és idegen világosság, mely egy hatalmas és sivár óceán felett sugárzik... És lassankint a kedvem is visszatér/Esi a cella az én hajó­szobám, amelyben , hosszú útra indulok ... J Elszakadtam az emberektől; néha-néha még megüti a füle-, met egy-egy hang, mint mikor a hullám a parthoz verődik, de a zaj egyre távolodik és nemso­kára útnak indulok, nyugalmas, csöndes utazásra, hosszú eszten­dők sorára . . . VÉGE. TÖRTÉNT VALAMI aminek hírét nyfivar>o3ságrk szeretné hozni? Ha igen, kö­zölje velünk a hirt és mi szí­vesen közreadjuk lapunkban. ÚTBAN A PAPRIKÁS-WEISS-FÉLE ÉLELMISZER “SEGÍTSÉG-CSOMAGOK” MAGYARORSZÁGBA! Ezek a “segítség-csomagok,” mint a múltban, a jelenben is vezetnek! Minden csomag biztosítva! Minden csomag után a küldő postai feladó-vevényt kap tőlünk. A háború után küldött elsőrendű tar­talmú élelmiszer csomagok küldői és az óhazai rokonok tanúskodnak becsületességünk mellett. Rendeljen ön is azonnal a Paprikás Weiss-féle “Csoda-csomagokból.” A Paprikás Weiss név garancia minden ma­gyarnak a minőséget illetőleg! l es számú “SEGÍTSÉG-CSOMAG” ÁRA: $10.00 1 font Kávé 2 font Cukor 1 font Tejpor (5 quart tejnek) 2 font Rizs v Yz font Sajt 7 onz. tábla Csokoládé 3 csomag Tészta Leves Keverék (Soup Mix) 1 darab Szappan Több csomagot is küldhet egy személynek! Használja ki ezt a rendkívüli alkalmat! Itt az idő! Rendeljen most! Ne tétovázzék! Rendeléseihez csatoljon check vagy money ordert. Kérem úgy a küldő, mint a cimzett pontos címét a levélben feltüntetni. A küldő hibájából kifolyólag történt rossz címzésekért nem vállalunk felelősséget! Paprikás Weiss Importer 1504 SECOND AVENUE Dept. “N.J.” NEW YORK 21, N.Y. A 78-79 St. között—Figyelem! Hétfőn az üzlet zárva!—Tel.: BUtterfield 8-6117 2-es txámu “SEGÍTSÉG-CSOMAG ÁRA: $15.00 1 font K»,é Yz font Ten Yz font Kakaó Yz font Sajt 2 font Rizs 1 font Tejpor 7 onz. tábla Csokoládé 6 Csomag Leves Keverék (Soup Mix) 2 font Cukor 9 navan Svannan ,7f 6-os számú “SEGÍTSÉG-CSOMAG” ÁRA: $32.50 3 font ZSÍR 3 font TOJÁSPOR (108 tojás) 1 font SAJT 4 font KÁVÉ 2 font KAKAO 2 font CUKOR 3-as számú “SEGÍTSÉG-CSOMAG” ÁRA: $20.00 3 font TÉLI SZALÁMI 2 font SAJT 2 font KÁVÉ 2 font TEJPOR (10 quart Tejnek) 2 font CUKOR y, 2 darab SZAPPAN 4-es számú “SEGÍTSÉG-CSOMAG” ÁRA: $25.00 2 font Kávé 1 font Tea 1 font Kakaó 2 font Sajt 2 font Rizs 2 font Tejpor (10 quart tejnek) 14 onz. tábla Csokoládé 2 font Cukor 12 csomag Leves Keverék 2 darab Szappan 5-ös számú “SEGÍTSÉG-CSOMAG” \ ÁRA: $30.00 3 forit Téli Szaláníi 2 foftt Kávé * 1 fönt Tea 2 font Kakaó 2 foht Sajt 12 csomag Leves Keverék 2 font Rizs 2 font Tejpor (10 quart tejnek) 2 font Cukor 2 darab Szappan

Next

/
Thumbnails
Contents