Függetlenség, 1955 (42. évfolyam, 1-52. szám)

1955-12-15 / 50. szám

2-ík oldal Í955. december 15. FÜGG£H£NSEG HUNGARIAN NEWS of TRENTON, N. J. — Established in 1913 — P ublished every Friday Subscription Rate $2.00 per year Megjelenik minden pénteken Előfizetési ára egy évr«> $2.00 LÁSZLÓ 1. DIENES Editor and Publisher Postacím: 681 S. Broad St. Trenton 10, N. J. Phone TRenton 5-6087 Enter sd as second-class matter Dec. 11, 1913, at the Post Office of. Trenton N. J., under the act of March 3, 1879. All checks and Money Orders payable to “Fuggetlenseg" ... azok kíváncsiságának ki­elégítésére, akik nem tudják a pontos meghatározását annak, hogy mi is az a PLETYKA­­PAPAGÁLY, én egészen töké­letes körülírását adom e helyen Azok előtt, akik hosszabb időt töltöttek bizonyos jerseyi vidé­ken, nem ismeretlen ez á madár­fajta . . . örök rejtélye a tudo­mánynak, hogy miért nevezik papagálynak, mikor minden ténykedésével a libákhoz való tartozandóságát igazolja. A him szerepe teljesen jelentéktelen nála és csupán arra szorítkozik, hogy elsején leadja a pedát. A nőstény ellenben egész nap a pletyka-f őszekben tartózkodik. Kizárólag pletykávalr rémhírek­kel és mások viselt dolgaival. táplálkozik. Ezeket azonban képtelen a begyében tartani és rögtön továbbadja. Sokszor elég neki egy egészen kicsi pletyka­­mag is, végtelen türelemmel ki­költi és mikor már elég nagy, szélnek ereszti. Csoportosan ta­lálhatók és a hangjuk messzire elhallatszik. Védekező és támadó fegyverük a nyelvük. Ez a szer­vük, kellő gyakorlat mellett idő­vel annyira megerősödik, hogy néha egész családokat is képesek a nyelvükre venni és bár nem kétágú, mint a mérges-kigyóké, mégis annyit tudnak beszélni, mintha tizágu volna és rengeteg mérget tudnak okozni mások­nak . . . Kitűnő céllövök figyelmébe ajánlom őket, agyag galamb he­lyett! Az «egyik amboyi házban le­szól az asszony a pincében koto­rászó férjéhez: — Mit keresel odalenn? — Semmit! — válaszol a férj­­ttram egykedvűen. — ó, azt megtalálod abban az üres pálinkás-üvegben, a sut megett, mert oda tettem és ami benne volt, azt kiöntöttem . . . Az egyik farmer honfitár­sunk fiát magasabb gazdasági iskolába küldte. Amikor a fiú először jött haza vakációra, már úgy tett s úgy beszélt, mintha mindent tudna . . . — Apám! — mondja a gyü­mölcsösben sétálgatva, — A- hogy te vezeted ezt a gazdasá­got, ne csodálkozz, ha ezen a fán — s felmutat az egyik gyümölcs­fára — akárcsak egy bushel al­ma is teremne! — Azon magam is csudálkoz­­nék — feleli mosolygósán az apa — mert ez a fa, fiam, egy KÖR­TEFA! Vacsora után, újságolvasás közben igy szól Bajszos János uram a feleségéhez: — Te asszony, már ideje vol­na férjhez adni a Mariskát . . .-— Miért volna sürgős az? — Tudod, eddig még csak elég csinos volt, de most csintalanabb kezd lenni és ami még nagyobb haj . . . az arca lassan-lassan ki­megy a divatból . .. Egyik magyar orvosunk pi­­rongatja Pista bácsit: — Igaz, hogy a pipázást meg­engedtem, det csak hosszuszáru pipából! Az ivást azonban eltil­tottam és maga mégis iszik . . . Amire az öreg nagy nyuga­lommal és még nagyobb bölcses­séggel feleié: — Hát iszogatok, Doktor ur, “BRIDGEPORTI SZÖVETSÉG” AZ ÜNNEPEK ALKALMÁVAL ÜDVÖZLI EZ ÚJSÁG OLVASÓIT ÉS SZERETETTEL KÉRI ŐKET AZ ÉRDEMES MAGYAR ÜGYEK TOVÁBBI TÁMOGATÁSÁRA, VALAMINT ÚJSÁGJAINK ÉS EGYHÁZAINK FELKARO­LÁSÁRA ÉS PÁRTOLÁSÁRA. Suta Péter elnök, Szegedy L. István, titkár, Frank E. Gerry pénztárnok, Chopey G. Jenő, számvevő; Káldor Kálmán (St. Louis, Mo.) igazgatósági elnök; Chanti Mihály (Roeb­­ling, N. J.) alelnök, Janik Lajos (Cleveland, O.) Antal Ferenc (Garfield, N. J.), Katziá­­ner Zsigmond (Philadelphia, Pa.), Dr. Mol­nár Kálmán (New York, N. Y.), Nagy Jó­zsef (Detroit, Mich.) és Paulovics János (Bridgeport, Conn.) igazgatók. THE AMERICAN LIFE INSURANCE ASSOCIATION Bridgeport, Connecticut Amerikai családok szolgálatában 1892-óta füGQETLEN&ÉO xiVfCű4<ydé^ün4 hatv-anadi.4 esztendejeS-en h az<r& v-a.gyun4 aminek indultunk s amit nev-ün4 tetez: Z^sHlNGTON 6. p--£ KÖNYVEKRŐL.,. POCAHONTAS Az Amerikai Magyar Refor­mátus Egyesület “Hungarica Americana” »sorozatában októ­ber folyamán megjelent az 50 éves papi jubileumát tartó költő­pap, Nt. Szabó László windberi lelkész “Pocahontas” cimü szép indián regéje. A nagy költő tri­ász, Petőfi, Arany, Tompa ha­gyományain nevelkedett s azo­kat ékesen tovább éltetett poétá­nak ez a nyolcadik verseskötete, mely a “Hungarica Americana” sorozat negyedik számaként jött ki a nyomdából. A rege nyolc énekre oszlik s igazán nem tud­nánk megállapítani, hogy me­lyik az értékesebb. Olyan szép harmóniában Ölelkeznek egybe a rege részletei, hogy a romlatlan magyar költői nyelvben gyö­nyörködni ^udók tökéletes élve­zettel olvashatják. Magyar iro­dalmi értékén felül az a történe­ti jelentősége is van a kötetnek, hogy legjobb tudomásunk sze­rint ez az első és egyetlen olyan nagyobb szabású, magyar nyel­vű költői elbeszélés, amely ame­rikai anyagot dolgoz fel. Poca­hontas indián hercegnő történe­téről legutóbb filmszindarab is látható volt az amerikai mozgó­kép színházakban, annak feldol­gozásában azonban a látványos­ság mellett elveszett a rege idil­likus szépsége, Szabó müvén ér­zik a költőnek tárgya iránti mély szeretete s az a műgond, meg, amire cs?.k egy erkölcsileg Leljesen lezüllött ember képes. Maga a saját fajtájának árulója lett! Visszaélt honfitársai bizal­mával! Remélem, hogy a kana­dai férfiak és nők, akiket meg­károsított, kilábalnak a veszte­ségből és a kanadaiakkal szem­beni bizalmuk nem fog megren­dülni. Sajnálom, hogy a fegy­­ház-büntetésen felül nem rendel­hetem el az ön deportálását is, mert szülőhazája, Magyaror­szág a vasfüggöny mögött van és mert Ausztria sem fogadná be magát ismét.” * * * Kanadai és amerikai magya­rok százai, köztük igen sok itt uj életet kezdő, nehezen dolgozó u-j-amerikás szidhatja most ön­magát könnyű hivéséért, rész­vényjegyzéséért . . . (Egy nem­régiben Kanadában járt magyar mesélte, hogy az egyik ottani magyar házban egy elég csinos hamutartót látott s megkérdez­te, hol vették . . . “Hallgasson, inkább ne beszéljünk róla . . . 400 dolláromba került az a ha­­mutatrtó!” — mondotta a házi­gazda . . .) aminek maximuvával igyekezett hősnőjét ideállá magasztositani. Úgy ezt, mint a sorozat megelő­zőleg megjelent három kötetét megküldi az egyesület nevesebb amerikai köz- és főiskolai könyvtáraknak is. A magyar kultúra ügyét ezzel is híven szol­gáló nagy amerikai magyar egyesületünkről csak az őszinte elismerés harigj án írhatunk m “Hungarica Americana” soro­zat kiadásáért s legújabban Nt. Szabó László fenti müveinek megjelentetéséért! “MINDENT MEGMONDOTT NÉKEM” Nyomban a “Pocahontas” megjelenése után uj könyv gaz­dagítja irodalmi piacunkat. Szabóné Lévay Margit fenti ci­mü munkáj a. A költő férj mel­lett a szerző prózában mesterke­dik, a szónak nemes értelmében. Úgy látjuk, utóbbi öt munkás észtendej ének termését kötötte egybe azok , számára, akik a csendes, komoly asszonyi Íráso­kat méltányolni tudják. Romlat­lan magyar és keresztyéni lelkű­iét lengi át a kötetbe foglalt öt­ven történetkét és elmélkedést. Nem eget ostromló mondatok dörögnek a sorokban, hanem egy hivő nőnek a Magasságával és Mélységgel megbékélt fohászai tetszenek rajtuk keresztül. A- mint az előszó mondja: “tiszta irás, tiszta házakba való.” (A fenti könyvek lapunk utján is beszerezhetők.) Reméljük, hogy a magyar olvasó közönség szíve­sen fogadja a könyvet s megvá­sárlásával bátorítást ad a szer­zőnek a további munkára. í:-I906 Y I916X 1926. 1936 1946 1956 • 10 év 20 <év . V 5 0 év <4Ö év SO ev ■ 60 ©V ; 2030 '^032 . 11655,1 15 500 Y 28,753 | 35,000 t<3<3 - - f tag - tacj “ + ««| . t«5,| 43 200 :'-'A8.00O 4500000 i 1,130,000 *21800.000 -500.000 fej voquonSs yööuoíi va«u«n y v«áyon v; v«o^»n vcsaqosi i Régi, helytálló közmondás ez: “Vannak személyek, akik ba­rátodnak.. mondják magukat, amíg van mit várniok tőled.” Találkozik két nem valami biztató külsejű alak s igy indul köztük a beszélgetés: — Régen nem láttalak már ... mi van veled ? —Sajnos, két évig a dutyiban ültem . . . — Miért? ■— Formai okok miatt. — Nem értem . . . — ólomból féldollárosokat formáztam! Kiraboltak egy bankot és ami­kor a rablók éppen sietve távoz­ni készültek, a megkötözött pénztáros is szóié utánuk: — Halló, uraim ,Egy pillanat­ra! Fogadják meg a tanácsomat s helyezzék el a pénzt nálunk be­tétre . . . nagy kamatot' fize­tünk! . . . Ezt a cipőt tessék megnézni! — mondja a cipökereskedő e­­gyik asszonyságnak — Nézze, milyen remek, milyen szép! Nincs ennek párja az egész vilá­gon! —- Nincs párja? Akkor nem kell, mert én egy fél cipőt nem veszek meg, nekem egy pár kell! A mexikói hegyekben egy tu­ristavezető magyaráz: — Ez a csúcs, hölgyeim és lí­raim, Mexiko határa. A szom­széd hegyoldalról a visszhang már angolul kiált vissza . . . Egy asszony kiszól a konyht ajtó előtt álló kéregetőnek: ■— Nem szégyelli magát, bi van rúgva és koldul!-— Nem! Én azért rugók be mert józanon szégyenlek koldul­ni! — Más baj nem történt. Tisztelettel: MRS. KOT KOD ÁCS Magyar “részvény­társaság” szomorú vége (Folyt, az x se olde’róD zei” nem voltak különvaiasztva, A Burton St. 93 szám alatt leve bérelt épületben eközben meg­kezdődött — és hamarosan vé­get is ért — nem a gyártás, ha­nem egy másik gyártól rendelt plasztikus hamutálcák eladása... Siráky József pedig élte a maga gondtalan életét: házat vásárolt a városban, autót is vett és nya­ralóházat a tóparton . . . A bizonyítási eljárás eredmé­­nyeképen a biró két büntetőtör­vénybe ütköző tényállást állapí­tott meg: 2400 dollár elsikkarsz­­;ása a részvénytársaság pénzé­ből és egy 80 dolláros csekk ha­misítása. A részvények eladását és a befolyt pénzek elherdálását a biró csak a büntetés kiszabásá­nál vette figyelembe és három évi fegyházbüntetésre Ítélte Si­ráky József politikai menekül­tet, az ál-mérnököt és szédelgő részvénytársasági elnök-diktá­tort. Az ítélet kihirdetésekor igy szólt a biró az elitélthez: “Maga a saját fajtáját csalta I Volk Motors 1 Dodge teherautók, — híj |ju Plymouth sj m Eladás és Service sjj jj| Tökéletes készlet * *11 megbízható használt nlj ji| kocsikból ^ji 1 451 CALHOUN ST. | |j Phones 9804 - 8259 | ÁLDOTT KARÁCSONYT! BOLDOG UJ ÉVET! AZ AfllERIKDI HIRGYRR REFORMÁTUS EGYESÜLET ~ TTOTFRl - K07ÖSSFÖ~ THE HUNGARIAN REFORMED FEDERATION OF AMERICA ’’DRESS UP YOUR HOME WITH LIGHT FOR THE HOLIDAYS!" *FtraiIc®SE«yiCE m ^' .......J 14cIp Fighl T3 Boy Christmas Seals A Karácsonyi nagy vásár! MAR MEGÉRKEZETT: a friss importált KRUMPLICUKOR SZALONCUKORKÁK, KARÁCSONYFA DÍSZEK Hunyadi János árványviz Zománc-edények Pergetett Zita-akácméz Mák- és diódarálók Uj édes mák, darálva, szitálva Dekás-mérlegek Csokoládék, Candy-k Talkedli-sütök Szegedi paprika Tök- es káposzta-gyaluk Mák, dió és mundula, daralva Gyurótáblák Mézeskalácsok — Italizesitök Pogácsa-szaggatók Likörös csokoládék • 'i' Csigateszta-csmalo Lekvárok es rlecsedi, stb. _ , Liptói túró (juhturó) Rakanalak — Spekelo-tu Rudas vanília Mozsarak — Kávés bögre k Himzett női blúzok és szegedi papucsok jutányos áron ! Hungarian Brand MAGYAR SZALÁMI Kérje külön magyar hang-lemez árjegyzékünket ! Á legújabb magyar szakácskönyv (1955-ben jelent meg) ára 3 dollár. Kérjen árjegyzéket, ingyen küldjük! Vigyázzon a címre: H. Roth & Sons Importers 1577 FIRST AVENUE (32-ik utca sarok) New York 28, N. Y. Telefon: REgent 4-1110 Hallgassa a WBNX állomásról (1380 ke.) rádióműsorunkat minden vasárnap délután 12:30-tól ’ | az igaz... De csak hosszuszáru üvegből ám!

Next

/
Thumbnails
Contents