Veszprémi Független Hirlap, 1897 (17. évfolyam, 1-51. szám)
1897-01-09 / 2. szám
Veszprém, 1897. .. ■ ___ és pá rtatlan jelentést tenni a koronának, — Pápay szava és szerényen nyilvánított nézte mindenütt mértékadó, de mindig döntő befolyása volt. A ,Pester Correspondent* igen gyakran volt abban a helyzetben, I j^ygitajefünk airá irányul, hogy I szépet hogy oly értesítések és direktívák j még szebbé és kevés'bbé szépet széppé alapján, melyeket a megboldogult j tegyük. Mórt ugy-e, minden asszony Veszprémi Független Hírlap. Szombat, jan. 9. ismerésükkel megörvendeztettek és megjutalmazták érettük fáradd testünket és lelkünket. — Mert hijcfyj:ék el, kedves előfizetőink, kedves szép asszonyaink és lányaink, hogy egész lelkünk és szivünk melegével szenteljük minden tehetségűn- ket szépségük szolgálatára. El bennünk g szépnek eleven szeretető és minden adott, a legmagasabb körök mérvadó nézeteit közölhette és f állíthatta, bogy Pápay mindig mind a körül fáradozott s minden iránt érdeklődött, ami Magyarországot és a magyar viszonyokat csak legtávolabbról is érintette. Különösen a parlamentben és a kormányban előfordult válságos tünetek alkalmával igen keresett forrás volt a ,Pester Czorrespondenz*, melyből a király imént elköltözött tanácsosa merített és annak szerkesztője igen gyakran fel lett szólítva személyes tudósításra. És épen e körülményre támaszkodva s épen a nevezett forrás alapján biztosíthatjuk az olvasót arról, hogy az elbunytnas működésében oly sokszor magasztalt s oly gyakran ismételt szerénység csak a formára vonatkozik, amelyben tanácsait adta; de a dolog lényegében Pápay felfogása, nézetei és tanácsa a legmagasabb és legfontosabb ügyekben végleg döntő befolyással voltak. Hogy Pápay István ezt a nagy befolyást királyfiak és nemzetnek ezt a határtalan bizalmát soha sem terelte egy alkata irányba, és minden tanácsadásakor azt a magas érdeket követte, hogy ezeket a legelső és legfontosabb állami tényezőket zavartalan szereteden. hűségben és tiszteletben elválaszthatatlanul közel hozza egymáshoz, ez épen az érdeme a megboldogulnak és ezért egyesül koporsójánál Ir- I rály és nemzet mélyen érzett fáj- J dalomban j?s mély gyászban és 1 w és j minden virág szép — azt napjaink egy szellemes emberétől és írójától hallottam — de valamint a jó liftén emberi ke zekre, a kertészekére bízta, hogy az egyszerű mezei virágból pompás virágokat fejleszszenek, úgy szintén emberi kezekre — a mieinkre bízta, hogy legszebb alkotásét, az asszonyt felruházzuk és istenadta szépségét — ba lehet — még fokozzuk. íme, ez a mi feladatunk. Az idei farsang uralkodó színe, inint már előzőleg levelünkben megírtuk, csakugyan a fehér. Fehér selyem, fehér krepp fehér füll, fehér noll, fehér batiszt. A disz csipke. Csipke a flegfioomabb leheletszerű igazi csipkétől kezdve a fran- czia, spanyol, angol és ir csipkéken végig, az eddig feltalált és ismert csipke minden fajtája. A csipkét libegő-lobogó szalagcsokrok és sallangok egészítik ki. Virág kevés, az is, ba csak lehetséges, hát friss virág. A csinált virág oly tökéletes Jegyen, hogy pusztán szemmel, érintés nélkül ne lehessen a frisstől megkü- lömbőzteini. Fején a leányok nem viselnek . az idén semmit sem. De azért, akinek 1 jól áll, vagy nagyon szereti, csak tűzzön bátran egy kis virágot vagy csokrot a bajába, soha sem keli az emberuek egyéni ízlését vagy tetszését rabszolga- engedelmességgel a divat uralkodó szeszélyének feláldozni. A legyező legin-l kább festett virágminta. A czipő nagy bálokra selyem. Piknik és házimulafcsá- gokra párisi vagy lakkbőr. Az alsószok-l nya fehér batiszt vagy selyem és nagyon csipkés. A harisnya fehér vagy haló vány rózsaszín selyem vagy félsolyem. A ruha mindig könnyű és tág legyen a tánezra. Semmi sem rútabb, mint mikor egy fiatal Üde leánykának minden mozdulatán Játszik, hogy a ruhája szűk és teljesen^ alkalmatlan arra, hogy megfelejtkezve róla, szívvel*lélekkel átengedhetné magát a tánc/, édes élvezetének. hálóingekre. Melegebb és elegánsabb az ind selyemből készült, persze drágább is — de igen tartós és szép, no meg nagyon kellemes viselet is. Az elegáns ágynemű elkészítésénél ma _oár a hálóruha berendezésének a szín éjre is figyelemmel vannak. A csipke, vagy hímzett betéttel ékített fehérnemű alá a berendezés színéhez illő selymet alkalmaznak. Ugyanolyan aztán a paplan és pelyhes lábtukaró is, a melyet bimzet.t vagy csipketakaró fed. A legújabb díva tu parádés ágynemű azonban, képzeljek csak, színtartó, mosó selyemmel hímzett, tarka virágokkal ékített fehér batiszt; körönkor ül a virág színéhez illő. színes selyemfodorral ékítve. É Ida. FSZPRÉMIPOLG.^ ANYA KÖNYV Házasságot kötöttek: Jan. 6. Stumpfhauser Ferencz,' róm. kath., szabó segéd rézia, róm. kath. és Takács TeSzülettek: Jan. 2. Robina Teréz fia Gyula, róin., kath., Jan, 3, Léber Konrád és neje Serer Anna leánya Mária, róm. kath., Jan. 6. Róland Fencz és neje Gnett Anna fia Vilmos, róm. kath., í Jan. 7. Csomay Jánns és neje .Kiss Mária fia Béla, róm. kath., Jan. 8. Veisz Manó, neje Kle in Nelli leánya Aranka, izr. — Farkas János és neje Hajek Anna fia Ferencz, róm. kath., — Szemenyey Gásyár és neje Rada Katalin fia Gáspár, róm. kath.. Fehérnemű-divat. hallják keserű bánattal | feltétlen elismerést és a büszke dicséretet, mely a nemzeti Genius harsonájából a mai gyásznapon áthat az egész világon, hangosan hirdetvén nemzeti gyászunkat. Nemzetének és királyának leghűbb szolgája, Pápay István örökre lezárta jóságos és barátságos szemeit. Béke hamvainak. De ami lelkét teljesen és egészen eltöltötte, a tökéletes összhang Magyarország királya és a magyar nemzet közt, tartson örökké! Az egész fővárosi sajtó a gyász- hir mély benyomása alatt áll és 1 nemsokára az egész ország visz- hangzani fog a panasztól egy em- 1 bér elhunyta felett, akit a nemzet , a maga igazi jelentőségében csak » akkor ismert meg, midőn örökre lehunyta szemeit. Fővárosi divaflevél. — A Divat Újságából. — Boldog újévet! Koccintsunk ás igyunk! Mindazok fris egészségére, a kik szépségük érdekében teljesített fáradhatatlan hűséges szolgálatainkat méltányolni tudták és gyakorta nyilvánitott szives el| Csipkeverőink és a csipke gyártásával I foglalkozók ugyancsak hálásak lehetnek I a divat mostan uralkodó szeszélye iránt, i a mely úgyszólván cűpkehu'lámokba temet mindent, csipkés most 1 nemcsak a fehérnemű ágy és asztalnemű, de csipkével árasztjuk el felső ruháinkat, pongyoláinkat, f sülködőinket. Csipkével vagy a csipkével hasonlatos finom hímzéssel — a mely a milyen nemes és szép, oly drága is, a mennyiben roppant pusztu- lékony. Az egyszerű nappali ingeket a díszesebbektől csak apróbb eltérések különböztetik meg, a melyeket jóformán csak a szakértő vesz észre. A kivágásuk nem változik, az lehet kerek, négyszög, vagy szivalokban. A díszítés is nappali ingen kevés — mert hisz kellemetlen egy fodros, csipkés, ujjas inget a felsőruha alá gyűrni. Ujja ritkán van, vagy egyáltalán nincsen, egy kis vállpánt helyettesíti. A mell alatt bevarr.»tt hajtások és ezenkívül az oldal varrások majdnem testhez állóvá szűkítik a divatos nappali inget. A mi díszt azután n nappali ingekről lespórolnak, azt duplán, triplán rápazarolják o hat óingekre, fodor, bodor és gallér alakjában. Az ingujj még mindig nagyon bo. A di*z csipke, csipke és hímzés, de olyan finom, hogy szintén inkább csipke benyomását kelti. A nadrágok már-wár túlságos mi bővek — az ember majdnvm azt mondaná, hogy mindegyik lábán vgy-egy alsó szoknyát visel. A kék, j rózsaszín vagy világosan mintázott szi- ( nes batiszt vagy kralon nagyon kedvelt Meghaltak: Jan. 2. Schon Jakab, 78 éves, izr. tüdőhüdés. — Ujváry Mihály, 56 éves, róm. kath., szivhüdés. — Penész Józset, 60 éves, róm. kath.. szivhüdés. Jan. 4. Sterener Vendel, 14 hónapos, róm. kath., fogzás. — Klein János, 63 éves, róm. kath., tüdőhüdés. Jan. 5. Horváth István, 6 éves, róm. kath., tüdőlob. Jan. 6. Vargah Imre, 22 ^éves, ev. ref. szivhüdés. Jan. 8. Cseh Gábor, 5 hónapos, róm* kath., fogzás. ÚJDONSÁGOK. — Hírlapunkra előfizetéseket, hirdetéseket, úgy a „Balaton* könyvnyomdái s hírlapkiadó vállalat részére nyomdai megrendeléseket elfő- gad Schwartz Antal, szabadságtéri díszműáru üzlete, melyet az ideigenes pénztáros Bokrossy V, útin, a > Balaton «-nyomdavállalat véglegesen megbizott a vállalatok administratiójával. Ugyanott kaphatók a ,V. F. Hírlap« egyes lappéldányai is. — A „Veszprémi Hírlap* folyó évi első számában a „Balaton*- könyvnyomda és hírlapkiadó vállalat tulajdonosai és a „Veszprémi Füg- _ pétién HirlaD* felelős szerkesztőié •' beteersépében ellen intézett támadásokból kifolyólag, a lap felelős szerkesztője a sajtó- biróságnál keresett elégtételt. A vállalat és lap tulajdonosai a jövő számban fognak az ügy elintézetlen részével foglalkozni. — Stefánia özv. trónörökdsnö 6 fenségéről az ősz folyamán jeleztük, hogy a téli ivadban is lejön egyszer a Balatonra, az amerikai rendszerű vitorlás-szán sportban résztveendő. Eddig a kedvezőtlen jégviszonyok akadályozták a kedves fenséges asz- szonyt, ígérete beváltásában. Most azonban, hogy tegnapelőtt széltében- hosszában tükörsimára fagyott a magyar tenger, a szán versenyt rendező Stefánia-club megtette az intézkedéseket a sport run megtartására. A Commodore értesítette ó fenségét, hogy a jég jó s a szánok felszere- ése complett. Most várják a főher- czegnő elhatározását. Mihelyt ez megérkezik — Füredre rándul az ország egész arisztokratiája 1 olyan pompás jégünnepélyek lesznek ott, minőket az öreg Balaton még nem látott. A jég alatti halászatra is nagyon kiváncsi a fenséges asszony s többszörösen meséltetett már magának erről. Most ez érdekes dolgot is láthatja majd. Itt időzéséről majd értesítjük olvasóinkat. — A vármegyei közigazgatási I bizottság hétfőn, f. hó 4-én tartotta I ülését Véghely Dezső kir. tanácsos I alispán elnöklete alatt, melyen a ! beteg főispán meg nem jelenhetett. • Gróf Esterházy Móricz főispánnak ; az évfordu’ó alkalmából, Vajda Ödön I zirczi apátnak pedig a szent István j rend kiskeresztjével történt kitünte- I téséhez üdvkivánatait táviratilap tol■o j mácsolia a bizottság. A szakelőadók . jelentései tudomásul vétettek. Örvendetes tudomásul szolgált, hogy az 1896. évi adók sokkal jobban befolytak, mint az előző évben, s a hátralék 185,000 írtra leszállón. A közegészségügyi viszonyok javultak, azonban a pápai iskolák — tekintettel a tífusz és kanyaró járványra — megnyithatása el nem rendeltethetett. Pápa városának közkórház felállítása iránti óhaját örvendetes tudomásul vette a bizottság, s erkölcsi támogatását kilátásba helyezve már ezúttal kijelentette, segélyre kilátást nem nyújthat- Elrendelte a pápai irgalmasok kórházában a tilalmat arra nézve, hogy járványos betegek a többi betegekkel egy teremben ne ápoltathassanak; ellenben megengedte, hogy a tápdijjuk felemeltethessenek. A szikvizgyárak szigorúbb ellenőrzése elrendeltetett, a kellő rend és tisztaság ellenőrzésére a megyei főorvos kiküldetett. — Karg Károly közbecsülésben álló derék pénzügyigazgatónkról, részvéttel értesülünk, hogy napok óta súlyos betegen fekszik. Tüdő- gyulladás fektette betegágyba a lá- radatlan tisztviselőt, kinek példaszerű munkássága s szorgalma serkentőleg hatott egész tisztikarára. Negyven- egy éves szolgálata alatt, a leger- nyedetlenebb tevékenységet fejtette ki s még most is, válságos nehéz ___/__! J nak él. Untalan jelentéseket téttet eo-yes tisztviselői által s intézkedéseket rendel egyes fontosabb dolgokban. Valóban konstatálható, hogy az államnak ily, a végletekig lelki- ismeretesb tisztviselője alig van, ő nála. S szerénysége, melylyel min- denha a briliáns kitünnivágyást ke- rülte, nem részesült még soha, tel- sőbb helyről, megérdemelt méltatásban. Illő volna pedig, ha oly hosszú s példás tevékenységet észrevenné- nek ott, ama hatalmi régiókban, ahonnan az elismerés morális jutalom-számba megy. Méltóbb helyre alig esnék kitüntető elismerésük, mely egyúttal buzditólag, serkentő- leg hatna az állam minden lelkiismeretes tisztviselőjére. Adja vissza a derék embernek mielébb teljes egészségét a jó Isten ! — a vasút részére kisajátított földek kártalauitása dolgában, az elszámolások kezdetüket vették s a munkálatok mielöbh be is fognak fejeztetni. Jelezhetjük, hogy az ösz- szes kifizetések még e hő folyamán, legföllebb I hét alatt folyósiUatm fognak. , i — Balaton-Almádi leírását, az e fürdő iránt érdeklődők tüzetes felvi- lápositásaul, az almádi fördőigazga- tóság felkérése folytán, e héten irta meg s illetőleg fejezte be hírlapunk szerkesztője. Sajtó alul kikerülte után ismertetni fogjuk. — Az állami szóllökölcsön felvételi módozatai iránt most, hogy a szőllők rekonstruktiója előmunkálatainak legfőbb ideje elérkezett, napról-napra mindtöbb kérdezősködő levél érkezik hirlapirodánkhoz. A kölcsönfelvételek módozatait már több- j szőrösen ismertettük s ime jelezzük, , hogy részletes felvilágosítással a | személyes megkereséseknekszi1 vesen •■-zolgálunk szóbelileg, de kü- j lön levelek megírására nem vállal- j kozhatunk. A megyei gazdasági j egyesület, szivesen jár el minden , ilyczélu megkeresés dolgában. — Báró Fiáth Pál — főispán. 1 Fehérmegye főispánjává, a legújabb hir szerint Fiáth Pál bárót, a volt főispán fivérét, vármegyénk jeles szülöttét fogják kinevezni. — A vasúti iroda, mely a györveszprém-dorabovari vasút építésének megkezdetése óla fennállt városunkban, már csak e bó20-áigtar- tatik fenn. A mérnöki kar s a tisztek nagyrésze már elhagyták városunkat i ezidő szerint a végelszámolások rendezésével foglalkozik még az iroda. — A Balaton, egy heti vajúdás után, tegnap végre, széltéban-hosz- szában • egyetlen óriás jégmezővé fagyott. Ha nem enyhül az idő, I jövő héten megindul rajt a halászat I a kocsiközlekedés is. — Balaton Földváron óriási munkát végeznek az ősz óta, az ottani parti birtokosok s maga a gróf Széchenyi-féle uradalmi intézöség. Nem kevesebb, mint 17 uj bérvillát épitenek most ott s ezek jórésze már tető alá is került deczember folyamán. Kora tavaszszal aztán befejezik s 1—2 hónap alatt, mire f az ivad itt lesz, tökéletesen száraz és lakható lesz mindenik uj épület, Gyönyörű fenyó-aleékat is plántáltak a parthosszán s számos sétány- körŐDdöt létesítettek a villa-labi- rinth közölt. Szóval azt látjuk, hogy ott Amerikát-járt emberek vannak a dolog élén ; kik pereznyi időt sem vesztegetnek tétlenül, a Balatonkul- tnsz miudjobban neki fejlő verseny- futamáb.ui. KNérjs Isten áld4aa) jgte. nes munkájukat [ Gyászhir. Mély gyász, pótol- hatlan veszteség érte P e r g e r ÍV rencz dr. t, 1 Balatontavi Gőzhajózási Részvénytársaság közszeretett vezérigazgatóját. Szerető édes anyja, hosszas szenvedés mán Budapesten elhunyt. Illetődön szívvel osztozunk a mélyen sújtott család gyászában. Az elhunyt emlékezetén legyen Isten áldó kegyelme! — Szibériai időjárásunk van a hét közepe óta. Akkor beállt a nagy hideg s tegnap pompás vastag hótakaró omlott le a városra s vidékünkre. Megint előkerült minden urfibunda a Kelemen-féle titkárijhiva- talből. Az utakat csingilinges szánok lepik el — szóval gyöngyélet vagyon itten; főként annak, akinek sok tűzelőfája, van vagy jó lábon van a fadepósokkal. — A vasúti kalamitások, melyek a győri vonal megnyitása után itt is napirenden voltak, mint minden nj vonal megnyitása után, mig a? üzem és forgalom a teljes .kerékvágásba jut — a héten már békét hagytak a kedélyeknek. A hiányokat a részvénytársaság pótoltatta s a vasúti bizottság kérése értelmében megfeleló intézkedéseket tett. Mint. halljuk, a vasúti réstvénytársa- ság legközelebb ankétra hívja össze a vonalmenti érdekelt városok képviselőit, hogy ezekkel együttesen javaslatot dolgozzon ki, a hiányos járlati tariffa helyesbítésére vonatkozólag, lehetőleg közmegegyezésü kompromiszszum alapján. Szükséges ez azért is, mert például Győr város oly kapzsi módon viselkedik az uj vonal jövő forgalmát illetőleg, hogy a múlt héten Bnpadesten ez ügyben tartott konferenczián nem kevesebbel állottak elő, mint azzal, hogy a járlatok úgy irányittassanak, miszerint az egész Bakonyvidék Zirczczel együtt, quasi rákényszeritessék a győri piaczra. Hát majd a méltány- lat más módjára fogjuk tanítani a kedves jó szomszédokat. Gut gebrüllt der Löwe ! Hanem azért még nem esünk hányát itt a Balaton- parton. — Vadászat. A múlt kedden a veszprémi vadásztársaság több tagja jól sikerült hajtóvadászatot tartott Vörösberényben, amelyen részt vettek: Szabó Imre orsz. képviselő, Takács Ádám árvaszéki elnök, Kle- tzár Ferencz főszolgabíró, Balogh Károly városi tanácsos, Sághy őrnagy, Szita Béla százados, Pfeiffer Miklós,. Horváth Kálmán stb. A vadászatot barátságos vacsora követte Fikert Antal jegyző vendég- szerető házánál, mely kittnő hangulatban éjfélutánig tartott. eléje . . . tárol a világ gyötrő hajszája- ' tói; önző, gonos emberek erkölcstelen , mételyétől... Itt és messze a tengeren egyaránt Isten szive vigyáz reájuk. Kompolthy Tivadar, i Blia-ettelc(Irta: Eadelburg Margit.) A másodszor uj ismerősök. C- ur: Már oly régen vágytam a szerencsére, nagysáddal megismerkedhetni! . D. kisasszony: Igazán. C. ur: És Őrölök ennek a kedves mulatságnak, mely egyúttal alkalmat nynjt , erre. D. kiasszony : Tehát névleg már ismert i ezelőtt is? C. ur: Hpgyn'e I Már régen kísérem i figyelemmel. Hétfőn és pénteken délután 1 mindig az én lakásom felé szokott járni. Talán varróba megy ? D. kisasszony: Igen, igen, varróba. I Milyen jól tudja 1 Miczivel együtt járok. ; Midivel, aki az ön UDokatestvére. C. p| (kellemesen meglepve): Oh, hát az én létezésemről is tudott már í D. kisasszony (egy kissé elpiru1, mosolyogva) : Hogyne! Délntán két órakor szokott kávéházba járni. (Könnyedén tovább beszélgetnek.) A kia bakfis. E. ur: Kis nágysám, ma először van mulatságon ? F. kisasszony (halkan): Igen. E. nr: És őrölt, mikor mondták, hogy szabad eljönni ? F. kisasszony (szemleaötve): Igen. é. nr: Hát most örül, hogy itt van? F. kisasszony (egy kieait húzódozva, vontatottan): Igen. E. nr: Nem fel, hogy a bajszos bácsik megeszik ? F. kisasszony (erőltetett mosolylyal): N<.m. (E. nr kétségbeesve körül néz, de aztán a boldog mamára pillant és tovább folytatja faggatásait.) A még igen fiatal emberkeG. ur: Oh, nagysim, ön egy angyal 1 Én imádom önt I H. kisasszony (nevetve) : Ne mondja 1 G, ur! De igazán ! Ha tudná, szemei milyen tüzesek 1 ? Szivart lehetne rajtuk meggyujtani! H. kisasszony : No, no, no j G. nr 1 Szája olyan picziny, mint egy cseresznye és olyan piros, mint a fuj. binkő I H. kisasszony : De nagy gyerek maga, hallja! G. ur : Ha nem hiszi, nézzen a tükörbe, megláthatja maga is. (G. ur még termetét, kezeit, lábait, hangját, beszédét magasztalja és nevetős jókedvben tartja vele ideálját.) A kaczér leány. I. kisasszony: Miért nem nézett tegnap fel az ablahomra ? J. ur (meglepve): Én ? Mert . . . én nem tudtam, hogy nagysád . . . I. kisasszony : Nem tudta, hogy ott lakom! Lássa, én tudom, hogy maga hol lakik. J. ur : Igazán 1 Hogy jövök éu e kitüntetéshez ? I, 'kisasszony (mosolyogva féloldalt rátekint): Azt is tndom, hogy kinek szokott mindig olyan áhitatosan köszönt- getni t J. nr: Én? én? Valóban nem tudom. I. kisasszony (tettetett bosszúsággal) : Én tndom. Á kis Veronka, . Ugy-e az nagyon helyes kis leányka? J, nr (ártatlanul): Unokatestvérem a Veronka, igen. I. kieas8zony (mintegy megkönnyebbülve) ; Ja, vagy úgy. Pedig ha tudná, mennyi bánatot . . . (hirtelen szájára üt, aztán lesüti szemeit.) J. ur (mosolyogva szemléli). I. kisasszony (gyors pillantást vet reá és arczkifejezése megelégedettséget mutat). (Tovább beszélgetnek rejtelmesen, iz- gatóan. Mindkettő meg van róla győződve, hogy a másik már régen szerelmes volt beléje.) A blazirt férfiú. T, kisasszony : Nézze, milyen jól néz ki ma H. asszony 1 V. nr (álmos tekintettel) : Talán mert azt mondta magának, hogy ma helyesen uéz ki ? T: kisasszvny : Igazán, ba maga néha volna az, akinek ismerem, megneheztelnék ezért 1 V. ur (vállát vonva): És azt hiszi természetesen, hogy akkor térdre borulva bocsánatért könyörögnék ? I T. kisasszony: Oh mags kiállhatatlan.! V. ur: Ugy-e rég megmondtam, hogy én nem szoktam hókokat mondani, mint azt a leányok szeretik. T. kisasszony (dnrezásan): Nem is szeretik. V. nr (unott arczkifejezéssel): Egyformák magnk mind, mind. Még az asszonyokban is ritkán van meg valami ér- dekfeszitő különlegesség. Az is olyan lesz, mint a többi, mihelyt szerelmet vallanak neki. (Elfojtva ásít.) A tudós leány. Z. ur: Volt néhányszor diorámában? U. kisasszony (fenhéjázón): Nem szoktam olyan ostobaságokat megnézni. Inkább olvasok. Z. ur (mosolyogva): Bizonyára valami szép regényt, amit a mumácska megtiltott? U. kisasszony (megvetően): Nem szoktam „olyan* regényeket olvasni. Sokkal érdekesebbek a német vagy angol filozófusok. Z. nr (ijedten rátekint): Hát ön kék- harisnya? — — És a tánezot mégis szereti ? U. kisasszony (komolyan): Nem mondhatnám. Z. ur: Úgy hát a férfiút sem ? U. kisasszony: A férfiút mint férfiút, miért ne 1 De amit a szerelemről mondanak, az mind nem igaz. Szerelem nincs, csak érdek van. Z. ur: Óh be családik, kedves nagy- sám!------(Z. ur boszusan félre tekint, mintegy más társaságot keresve.) A merész udvarló. K. ur : Nagysám, ön ma elragadó szép ! Ez a sütött haj kitünően áll! L. kisasszony (szemérmesen): Nem is sütött. Ilyen ez természettől. K. nr: Vagy pedig a ruha színe áll olyan jól! Nagyon jól esik nekem, hogy az én kedvencz színemet viseli. L. kisasszony (nevetve): Persze, azért választottam, mert tudtam, hogy maga szereti. K. ur: A szint ? Én csak szép hölgyeket szoktam szeretni. És köztük magács- kát — ha megengedi. (Merész mosolylyal néz rá.) L. kisasszony (daczosan): Hát nem engedem. K. ur: De én nem törődöm azzal, — akarja-e vagy nem. Juj, az az aranyos durczás kis szájacska I Megpuszizni való ! Mindjárt megkérném, hogy legyen a feleségem, — ha csak, — ha csak nem volnék én olyan nagyon agglegénynek születve. (K. nr még tovább folytatja önhitt diskurzusát. L. kisasszony bensőleg bo- szusan hallgatja, de vigasztalja őt ama remény, hogy ami ő reá nézve hizelgő van udvarlója beszédében, azt holnap elfogja mondani barátnőinek.) A kis naiv. M. nr: Boldogítson csokrából egy vi- rágszállal. N. kisasszony (csodálkozva): Minek keU az magának ? M. nr: Éltenném örök emlékül. N. kisasszony (hihetetlen arczkifejezéssel) : Igazán ! ? De anyus nem engedi. M. ur: Hát ne kérdezzük anyást 1 N. kisasszony (fontoskodva): De anyus azt mondta, hogy vigyázzak, ha fiatal emberekkel beszélek. M. ur: Mondta? N. kisasszony (mosolyogva) : Igen, azt mondta, hogy legyek igen barátságos hozzájuk, — de azért ne higyjek nekik ! Ugye-, elég barátságos vagyok magához? (Igaz-e ez a gyermekes őszinteség, — vagy nem igaz, — nem lehet azt tudni. M. ur maga sem tudhatja.) A félénk fiatal ember. O. nr (félénken): Hogy érzi magát ? P. kisasszony: Köszönöm jól. Már hányadszor kérdi? O. ur (zavarral mosolyog). P. kisasszony: Hát semmit sem tud mesélni ? O. ur (megijedve): Én ? Én------igazán nem tudok. P. kisasszony: Hát akkor meojen és hozzon nekem legalább egy kis frissítőt. 0. ur (hálásan fellélekzik és ügyetlen mozdulattal elsiet).-A. ■bii'váila.aöó. Fiume, jan. 5. Ennek az emberalkotta csodának az a hivatása, hogy hal módjára, tetszés szerinti mélységben, vagy viz színén huzamosabb ideig ússzék, jobbra-balra kanyarodjék, tetszés szerint viz alá merüljön vagy a víz színére emelkedjék. A utókorra fenmaradt iratokból ki tűnik hogy a 17. század elején, Angliában tettek kísérletet egy vízmentesen alámerülhető evezős dereglyével; meg lehet, hogy ezen kezdetleges alkotmány szülte Verne Gyula fanatisztikus Nautilus hajóját, a mely manapság nemcsak képzelődés számba megy, hauem már mégis valósult. A buvárhajő hadászati czélokra alkalmas ; evégből majdnem minden állam haditengerészete el van látva ki-ki a saját titkolt találmányu buvárh a jójával. Ámbár ez uj szörnyeteg eddig kezdetleges állapotánál fogva csak kis mértékben terjedt el mindazonáltal a jövőben megvívandó tengeri csatákban már bizonyára nagy szerepük lesz az ily fajta hajóknak. Az eddig ismeretes és tökéletesített bu- várhajők egyike a Nordenfeld-féle. Ez a viznyomásának megfelelően ellentállő erős aczéllemezből készült, trubukó-szivar alakn hengertest. A középméretű buvárhajó hossza 39. m„ legszélesebb része (a közepén) 4‘5 m. és 200 tonna viz sutyu. Külső részen a hajótatján, vannak a menetelt közvetítő csavarszárnyak, úgyszintén fügőleges kormánylapja, mely a hajó le- vagy felmerülését eszközli. A közepének felső részén van a tüzelő kemencze kéménye s a vízmentesen elzárható, kereken kidomborult és vastag üvveglencsékkel ellátott vezénylőhely kupolája, a melyen keresztül a személyzet ki- és beszállhat. A búvár- hajó órrának felső részén a torpedó-parittya van elhelyezve, a melyben két tör- pedő fér el. A hajótest külső részén még szelepekkel elzárható nyílások is vannak, a melyeken keresztül a kazánba vagy a víztartókba szükséges vizet beereztib. Belső részében van a tüzelő kemencze a kazán, az ehhez tartozó gözlehütővel és vizmedenczével; az utóbbiban egybe- gyült gőzerő hajtja az összes gépeket, melyek a vezénylőhelyről kezelhető emeltyűk és szelepek segélyével hozatnak működésbe. A buvárhajó a viz színén 3 napi szénkészlettel haladhat, óránkénti 15 tmfd sebességgel. Ha elmerülését kívánják, akkor a tüzelő kemencze ajtaját midőn a szükséges gőz egybegyült, elcsukják, a vízmentesen elzárják a kéményt, valamint a vezénylőhely kupoláját is. A víztartóba beeresztett viz súlya a bnvárhajót a vezénylőhely kupolájának alsó pereméig sülyeszti; ezen állapotból a további alámerülést a vízszintes evező- luppáttal intézik, a mely a hajót haladás közben egyúttal a megkívánt egyenlő