Veszprémi Független Hirlap, 1893 (12. évfolyam, 1-54. szám)

1893-03-11 / 10. szám

Megjelen minden szombaton. — A lap ára: egész évre 6 frt; negyedévre I frt 50 kr; egyes szám ára 15 kr. Hirdetések petitsora 6 kr.; nyilt-tér. petit-tere .20 kr.; 30 kr. kincstári illeték. — A hírlap irodája: Petéfl-intézet Veszprém, Szabadi-utcza. 400 faczér forint kerestetik! Veszprém, m&rcz. 11. Pár hét előtt, mikor egy polgári értekezlet, azt határozta, hogy az eddig 200—200 írttal dijjazott, első és második városi tanácsosi állások fizetését egyenkint 400 írtra emelje fel a város úgy, hogy az eddigi budget ne terheltessék, hanem az adóügyi tanácsos évi 1200 írtjából 200 írt s a íogyasztási adó-könyvelő 1000 forintjából szintén 200 írt vonassék le e czélra: már akkor kifejeztük abbeli nézetünket, hogy az nem helyes spekuláczió s egyáltalán nem illő egy város méltóságához. Amaz értekezleti határozat még nem került hivatalos tárgyalás alá s igy még kiállja a kritikát. Ellen­őrző faktorai vagyunk városi köz­életünknek. Hát nem is késünk véle. Kijelentjük, hogy midőn egyrészt arról van szó országszerte, de váro­sunkban is, hogy a hivatalnokok fizetéseit okvetlen emelni kell — akkor nagyon furcsa íélszegség az, hogy két hivatalnoknak felemeljük -úgy a fizetését, hogy azt másik két hivatalnoknak a fizetéséből vonjuk le. Ha elismerjük, hogy ez a két hi­vatalnok megérdemli a fizetésfel­emelést úgy, hogy az másik két kollegájuk révén jusson ki: akkor azt, kell feltételezni, hogy i megrö­vidítendő hivatalnokok kevesebb ér­demeket szereztek az eddigi fize­tésre. De épen ellenkezőleg áll a dolog. Úgy az értekezlet, mint az egész polgárság beismeri azt, hogy ez az adókezelő-osztály a legdolgosabb hi­vatal a városi adminisztrátióban s amellett az egyedüli, mely hasznot, évi 10.000 frt jövedelmet hoz a városnak — amely jövedelemre pláne a város létérdekét, a kiépü­lendő vasút áldozatösszegét akarja bazierozni a város. Hátha igy áll a dolog, akkor van-e csak egy csepp rátió is abban, hogy ez egyetlen jövedelem-produ­káló hivatalnokok fizetéséből, lesir- jon a város 200—200 irtot ? Bizony nincs abban egy csepp se. Belátja ezt ama deputátió is, mely az alkut létrehozni megkisérlé; bárha a dolog lényegével nem is azonosí­totta saját álláspontját. Egyszerűen megfelelt az értekezlet kiküldetésé­nek ; annak bizalmi végrehajtó kö­zege volt. De belátja e dolog eminens ildom­talan voltát maga a polgárság is s bizony a városi képviselet is ez érdemben fog határozni. Nos ennek előrelátásában a ta- ' nács más módot keres e 400 frtnyi többlet előteremtésére s még eset­lenebb dologra készül, mint az előbbi spekulátió volt. Eszükbe jut, hogy az italadó- s helypénzkezelő hiva­talnál éppen van egy 400 írttal dijjazott állás, amit (miután a kezelő személyzethez tartozik) könnyű szer­rel beszüntethet: hát el kell csapni azt a hivatalnokot, punktum. Ez a hivatal pedig a legszüksé­gesebb. Az egyedüli ellenőr a he 1 y p é n z s z e d é s n é 1. ­No már aki azt be nem látja, hogy épen az ilyen apró tételek be- hajtásánák ellenőrzésére, mennyire szükséges egy állandó controllor, ak­kor, mikor rosszfizetésü szegény em­berek kezelik ezt a helypénzt: aki ezt be nem látja, az olyan szere- csen, akit hiába szappanozunk. Ám azt mondja a tanács, hogy az adóügyi tanácsos maga is -elvé­gezheti ezt a control lort is. Meg­ható bizalom. Egy felől uj terhet rakjunk rá, másfelől sirjunk le neki 200 forintot. A helyett, hogy megjavittatnék az ellenőr fizetése, hogy terhes szolgálatát annál hatékonyabban tölthetné be, hát a helyett egysze­rűen beszüntetik az ellenőrzést, el­csapják a külön controllort Úgy lehet, nem tetszik tán a tanácsnak ez ember egyénisége, ki morózus, csiszolatlan öreg spéczi, de hát glacé-keztyüs, gummibotvé- ges gigerlikeb nem kapni ám hely- pénz-controllornak. Megfelel az az ember jól a hivatalának, ha kiko­pott is már a kurizálásból. Oda épen olyan hang kell, amilyen az övé. Mindebből csak az a concluzum, hogy hübelé ne csináljunk felemás dolgokat, a városi érdekek s a tisz­tesség rovására. Ha fel kell emelni 1—2 tanácsos vagy tisztviselő fizetését pár száz forinttal; tessék tágítani a budge- ten. Egy város, mely 80 ezer írttal adminisztrálja magát évenkint, pár száz frtnyi többlettől még nem mond csődöt, kivált ha hivatalnokainak adja. Az még árnyéka sem, holmi 383 ezer frtos vasúti veszett tőkének. Hnllám József emléke. Korán sirbaszállt, feledhetlen zse­niális íőmunkatársunk sírhelyét dí­szes emlékkel kívánja diszitni a magyar ifjú írói generátió, melynek Hullám kimagasló, közbeesőit tagja volt Jeleztük, hogy Budapesten Gár­donyi, Szereday Leo s többen ind»- : tanak ez ügyben mozgalmat; a győri, pápai hírlapok, a szombathelyi és fejérvári kollegák felolvasó estélye­ket rendeznek az emlék javára s czikkeinben felhívják hírlapunkat, melynek az elhunyt iró legtöbb munkásságát szentelte, hogy a gyűj­tést e czélra nyissa meg és állan­dósítsa. Szivünk igaz kegyeletével állunk e lelki tartozás lerovásához. Hullám ifjan hajt meg, de pihenéstelen munkássággal annyit dolgozott az irodalom s a közügyek szolgálatá­ban — mint kevés öreg publicista. Az ó sorsa is az önzésteleu jó em­berek sorsa lett Az életben nem méltányolták ; csak halála döbbenté meg azokat, kik e genie hiányát aztán észrevették. Hát di.szesit.se porló bajt&rsunk nyughelyét márvány-emlék. Megér­demli, hogy a kegyelet örök emlé­kezetbe fogadja- nevét Részt veszünk s rendezni fognnk az emlék czéljára egyes estélyeket, mikre fővárosi barátaink már meg­ígérték közreműködésüket. Egyúttal megnyitjuk a Hullám-emlékre a gyűjtést, hírlapunk irodája részé­ről, egy darab cs. és kir. aranynyal, Az e czélra irodánkhoz befolyó összegeket hétról-hétre nyugtatni s takarékpénztárilag kezeltetni fogjak. Felhivjuk a jó polgárokat, kiknek Hullám ragyogó tolla annyi de­rült perczet szerzett, kövessenek im minket a kegyelet utján! A malomipar. Örömmel közöljük a mindinkább pan­gásnak — sőt pusztulásnak indúló vi­déki malomipar fellendítésére irányuló alábbi csikket, melyei vidékünk s ille­tőleg a Dunántúl egyik legkiválóbb, szakembere ir( oly czélból, hogy egy­részt e bajokra felhívja a kormány figyelmét, másrészt ezáltal megadja az impulzust arra, hogy a vidéki kisma­lomiparosok kongressusa minél élőbb létrejöjjön. Az egyesek panasza mindig meddő. Kívánjuk, hogy a kongressus segítsen e pusztuló ipar ügyén. Pozsgay urnák, egyidejűleg a „Bu­dapesti Hírlap."-ban is közlőtt, nagy- érdekű csikké ez: (Levél a szerkesztőhöz.) Veszprém, márcz. 4. Hazai gőzmalomiparunk fennálhatísának ürügye alatt a kismalomipart tönkre tevő kedvezményeket viv ki magának. így aknázza ki a romániai búza őrlésre szőlő vámmen- tességi kedvezményt is, melyet a malomipar érdekében Magyarország miniszterelnöke óly hathatósan védelmez, hogy azt még áldoza­tok árán is fentartáni kívánja. Azt hiszem, a liberális miniszterelnök in­neni fog neheztelni, hogy egyszerit falusi mol­nár létemre, saját statisztikai adataim sze­rint (mert a hivatalos adatok nem állanak rendelkezésemre) óhajtón; meggyőzni, hogy az ő annyira pártfogolt nagymalomi párán kivól ván az országban (legalább most még van í) kisínalomipar is, mely épp oly számottevő tényező, mert vagyoni tőkéje, állami kötelezettsége, nemcsak hogy a jogos egyenlőséget megkívánja, hanem azonfelül , létérdekében, a nagy malomipárral szemben kivételes, ke dvézményt joggal követelhet. Számításom szerint ötven olyan nagy ma- i lomiparvállalat van az országban, mely saját számlájára őrlet. Ebből tizenegy van Buda­pesten mintegy tizennégy millió forint tőké­vel s ezek átlagos számításai szerint hat-hét millió métermázsa búzát őrletnek évenkint. A vidéki nagy malomiparváHaiatok körül­belül ugyanannyi tőkebefektetéssel hasonló mennyiségű őrlést végeznek, tehát ez az ötven nagy malomiparváilalat képes Magyar- ország búzatermésének egyharmadát megőr­letni. Ezek a 13 millió mm. liszt- és korpa- nemttek kivitelénél vasúti díjkedvezményben részesülnek, a mi logos és méltányos. Adóztatás, czimén — mint bármely. nyilvános száma­dásra kötelezett vállalat.— a tiszta jövöde- lem 10 százaléksát fizetik; itt számítási álapui vészem a fő- és székváros 9 gőzmal­mának 1891. évi nyereségszámléját, a sze­gedi és temesvári egyesített malmokkal, melyek szintén a budapestiekhez tartoznak. E hzerint mutatkozik 1,843.588 frt 7 kr. tiszta jövő- delem s ennek 10 százalékos adója 184.358 frt 80 krt tenne ki; azt hiszem, inkább sokat mondok, mint keveset, ha az ország összes nagy malomiparának évi tiszta .jövedelmét 5 millió forintra teszem, mely utón 600.000 fit jövődelmi adót fizetnek. A nagymalomipar vállalatokon kívül van az ország területén 20,000, kisebb-nagyobb számot tevő, vizerőre épített mő- és sima őrlőmalom. Ezek nem saját kereskedési szám­lájukra dolgoznak, hanem két tizedrésze a nagy malomiparral versenyezni kénytelen s a, vidéki lisztkereskedőknek őrlet, nyolcztized- része pedig közvetlen a fogyasztó közönség lisziazükséglétét szolgáltatja. E malmok ér­téke minimális számítás szerint — átlag 3000 forintjával — 60,000.000 frt, őrletési képes­ségük 60,000.000 métermázsa egy évben. Állami adójuk 30 frtjával — 600,000 írt, xsaláöbeli létszámuk 100,000 főre tehető. És e tekintélyes számú honpolgárok érdekében ez ideig semminemű állami kedvezmény nem történt. Ezt a számottevő értéktőke-, évi prodnk- cióképesség- és adóalap-kimutatást azért ajánlom a miniszterelnök ur figyelmébe, hogy igazoljam a kis malomipar tekintetbe vételének jogosságát a nagy malomiparral szemben, melyet még áldozatok árán is fenn kíván tartani és hogy föltehessem azt a kérdést, vájjon mi üdvössebb az államra, az-e, ha 60 nagy iparvállalat évi 500,000 frt adót fizet, vagy ha 20,000 mesterember 600,000 frtot. A romániai búza káros hatását a minisz­ter ur is beismeri, a mennyiben áldozatként juttatja vissza az őrlésre behozott bnza után járó vámilletéket a nagy malomipar létér­dekének támogatására. Ez a vámkedvezmény a .Köztelek* czimü szaklap szerint 1891. évben 592,000 mm.-ra, ezt 1 frt 60 Injá­val (aranyban) számítva egy millió forintra rag. E számadatok szerint tehát az állam 4891. évben a nagy malomiparnak elen­gedett egy millió forintot, holott ugyanabban az évben az összes nagymalom­ipartól csak fél millió forint adót kapott '1892. évbén 1.100,000 métermázsa romá* nini búza volt a behozatal, mely után 1.870,000 frt vámilleték engedtetett el kedvezményül a nagymalomiparnak, holott ebben az évben sem fizetett az összes nagy- malomipar fél millió forintnál több adót az államnak. Ezekből világosan kitűnik, hogy a kivi­telre dolgozó nagy malmok, csupa liberáli- í fásból, háromszor , annyit kapnak a vámon mint a mennyit fizetnek a réven. E nyilvánvaló kedvezmény jogosít föl arra a kérdésre, hogy mit szólna a minisz­terelnök ur, ba 20,000 kismalomiparos, fe­nyegetett létérdekének, szempontjából, há- rwú'zor annyit kérne vissza 100,000 tag­ból álló családja részére, mint a mennyi évi adót fizet! Ily ellentétes állapotot csak a magyar- országi molnárok voltak képesek ez ideig hallgatagon tűrni, bár a vámkedvezmény kivételes behozatala éta, a pusztulás lejtő­jén rohamos gyorsasággal közelednek a végképpen való tönkremenéshez. És ez ter­mészetes következménye a nagymalomipar által élvezett kedvezménynek, melylyel szem­ben, hogyan is bírhatnék ki a versenyt. Hisz e vámkedvezmény folytán a nagyma­lomipar legalább 60, .krral olcsóbb búzát őrlet, mint a kismalotnipar. Erre példa­képpen kimatatom a mai buza-árfolyamot. 100 kiló tisza-vidéki búza 8 frt., fejérme­gyei 7 frt 70 kr., romániai 6 frt 20 kr., összesen 21 frt 90 kr., melyből levonva az 1 frt 70 krnyi vámkedvezményt, a 800 kiló búza ára 20 fit 20 kr., vagyis ICO kiló 6 fit 73*/,» kr., holott a közép mi­nőségű bűz» ára is ma 7 frt 40 kr. Ily állapotot hallgatagon eltűrni, fölér az öngyilkossággal. Mert ezzel a kedvezménynyel adatott meg a nagymalomiparnak, hogy a börze-biróság oltalma alatt, minden felelőség terhe nélkül, potom áron, az ország minden részében elárusítja silány romániai búzából ki­préselt keserű minőségű kenyér-lisztjeit a kis malomiparnak elnyomására, mert ez, a hazai jó minőségű búzának drágább ára miatt, nem birja a versenyt folytatni; pádig a kis mü- malom-ipar 100 kiló búzát mindenkor ké­pes oly olcsó rezsi mellett, esetleg még 10 krral olcsóbban 1 is, előállítani, mint a nagymalmok. Ezzel a saját tapasztalásomból merített megokolással elég világosan kimutatom, hogy ' a vámkedvezmény még a nagy malomipar lét­érdekében sem tartható fenn a jelenlegi álla­potban, mert annak erőszakos fentartása a kis mümalom-iparnak szándékos elnyomása, a mi ellen küzdeni minden molnárnak köte­lessége. A magyar nagymalomipar fennállása eléggé' biztosítva van azzal az óriási tőkével, mely­lyel rendelkezik, mert kellő óvatossággal még szűk termésű érben is kellő haszonra dolgozhatnának vámkedvezmény nélkül is.. Az én egyszerű eszemmel bírálva helyzetü­ket, a létérdekük hangzatos czime alatt ki­csikart vámkedvezmény valóságos kétélű kard az ö kezükben, melylyel nem oda rágnak, a hova néznek, mert a vámmentes romániai búza hozta őket összeköttetésbe az aldonai gabonakereskedő világgal, hol szükségleteiket tetszés szerinti mennyiségben inkognité bár­mikor. fedezik. Ez tette őket elkapatott bör­ze-játékosokká, hol a búzaárakat tetszésük szerint emelik vagy nyomják. A vámmentességi kedvezményt a nagy­malmok ama czim alatt eszközölték ki, hogy ők, világhírű fejlettségűknél fogva, képesek I külföldi búzát is itthon folörletni s mint lisztárut külföldre exportálni. Ha csakugyan igy használnák föl a kedvezményt, senki sem szólna ellene; de nem igy tesznek, hanem a romániai búzát kétharmad rész magyar búzával összekeverve őrletik azért, hogy a hazai nyersterményt a külföldi hozzákeverésé­vel tetemesen olcsébbithassák, s az ily szá­mítás szerint olcsébbitott nyerstermékből őrletett fehér lisztet exportálhassák. Ha most számításba vesszük, hogy a ro­mániai bnza, silány minőségénél fogva nem tartalmaz 3Ő százalék fehér lisztnemet, mig ellenben a 78 kilés magyar búza legkeve­sebb 60 százalék fehér lisztet tartalmaz ; ebből az arányból elég világosan kitűnik, hogy a nagymalmok. romániai bnza czimen magyar buzábéf őrlőit lisztet exportálnak és az: importált romániai búza sötét lisztuemeit a hazai termés rovására és a kismalomipar elnyomására, az 5 igen szép hasznukkal itt­hon adják el. Ez pedig visszaélés és igazán nem méltó az állam támogatására I az a kismalomipar som szolgált rá, hogy az ál­lam szántszándékkal tönkretegye. A miniszterelnök ur figyelmét óhajtottam fölhívni az itt elmondottakra s ha jogos ér­dekeink védelmében tett jelen felszólalásom méltányos fogadásra talál, akkor elhiszem, hogy nem csupán üres frázis az a sokat hangoztatott liberálizmus. Pozsgay Miklós, molnár. A diphteria gyógyítása Kneipp szerint. (A „Veszprémi FQgg. Hírlap“ ered. közleménye.) Most, midiin a diphteria áldoza­tait sorra szedi a előtte az orvosi tudomány a legtöbb esetben meg­hátrálni kénytelen, úgy gondolom nem leend haszon nélküli, hogy ha a közönség, különösen pedig azok, kik a Kneipp-féle gyógymód kőve­tői, az ily eseteknél alkalmazandó eljárásról tudomást szereznek. A módszer, mint látni fogjuk egyszerű, és eredménye kétségtelen, természe­tesen ha szorosan az utasitás sze­rint járunk el, mert ezen gyógymód­nak is, mint egyebeknek, meg van­nak a maga szabályai, miket szem elől téveszteni nem szabad. Az el­hamarkodottság és meggondolatlan­ság csak itt is, mint más dologban, rosszat vonhat maga után. — De lássak magának Kneippnek előadá­sát, mit a Kneipp-egylet hivatalos lapjából irtunk le: Gyors időváltozás alkalmával, kü­lönösen tavaszszal és őszszel, a gyn- ladások hasonlithatlannl hevesebbek, mint tartós, egyenletes temperatura mellett. A betegségek közül, melyek gynladás következtében támadnak, a legveszélyesebbek egyike a diphte­ria, s minthogy most épen ily idő­szak felé közeledünk, elő akarom adni azon szabályokat, miket ezen f e> MAGYAR VERBUNKOS A DÉLI CSENDES TENGER SZIGETEIN. Irta: Kecskemétby Albert. (Alábbi érdekei czikket hírlapunk főizerkeiz- tője Kompolthy Tivadar urnák egy, Ausztráliá­ban megte epedett egykori tengerésztársa Kees. keméihy Albert irta. Az érdekei levél 1893. január 6-án kelt Brocken Hill-ben (Viktoria- állam, New-South-Walles. Austrália.) b 55 napi nt után érkezett czimbez. A szerk.) (Folytatás.) Azon éjen a Burnett torkolatnál ma­radtunk horgonyon, s másnap napfelköl- tével vitorláink szélnek feezitve csakhamar a Coral tenger vészes, zátonyos labirynt- jában voltunk. Tíz nap múlva ,ködzátony*-nak látszó kékes foltokat pillantottunk meg a lát­határon, melyek a Salamon-sziget-csoport egyikének San Christoval hegyfoknak bizo­nyultak. Mihelyt utasaink értesültek, hogy föld közelében vagyunk, előbqjtak a fedélzet áléi, s az árboczokra tódultak. Evek múl­tával látják szülőföldjük hegy csúcsait; komolyan, szóltanul, hosszasan szemlélik a sziget gyorsan növekedő kék tömegét, de ha szivük gyorsabban ver, jelét annak nem adják. Sem öröm kiáltás, sem ka- czaj nem jön ajkaikra. Mi az oka ez egy­kedvűségnek ? Talán hazájuk megpillan­tásával reájuk derill a gondolat, hogy a müveit világot odahagyva, az előbbeni vad, kezdetleges élet küszöbén állanak ismét, hogy egy atyai kormány pártfo­gása alól szigeteik törzefőnökei féktelen zsarnoksága alá fognak visszatérni pár nad múlva; az ültetvények nyugalmas, hékéB életéből, Boha végét nem érő irtó hadjáratokra, a .fehér ember* országából, hol munka és szorgalom védelmet s elis­merést nyer, vissza a .fekete ember*-ebe hol eyő és vérszonri képezi a jogot. ­Amint közelebb erűnk S.-Christo v a! hoz, e a sziget egyes ríezei kivehetőbbé lettek, utasaink több érdekeltséget kezdtek mu­tatni, de haza érkezésük fölötti lelkesüitsé- gűk csak annyiban nyilvánult, hogy csopor­tokba gyülekezve egyes kiválóbb pontokra vonták egymás figyelmét, mig érthetetlen, gyorsan hadart, hangsulylyal nem biró nyelvünkön hosszasan beszélgettek. A ,Helenen* megtettük az ekkoráig elmula8ztottt intézkedéseket a hajó rendbe­hozatalára .szigeti szolgálat“ czéljából, csoloakainkat kéz ügyébe helyeztük, két tükörfényes sárgaréz ágyucskánkat felhoz­tuk a kabinból, s a kormánykerék köze­lében helyeztük el. Kicsinységüknél fogva csak díszítményül szolgálhatnának a világ pgyébb részeiben, de itt a nyilak, hajitő lándzsák és meztelen vadak országában a csendes tenger szigetei között ép oly nagy tekintélyben állanak, mint a hírne­véé .Woolwich testvérek* Európában. Re­volvereinket, karabinjainkat megvizsgáltuk, s egy csomó uj cutlaset élesre köszörül­tünk. A kapitány kiosztotta fegyvereinket a töltvényeinket, — intvén, hogy ne bo­londozzunk velük — kijelölte mindegyi­künk helyét és teendőjét megtámadás esetére, s folytonos vigyázatra emlékez­tetett bennünket .éjjel vagy nappal, éb­ren vagy alva,* s midőn a fekete gömböt a .fekete madár vadász* ismertető jelét felvontuk a nagy árbooz begyére, készen voltunk a .szigeti szolgálat* minden es­hetőségére. E készülődések alatt hajónk lassú szél­lel haladt be a Cape Surville, Santa Anna és Santa Catalina közötti Bzorosba. E föld darabok bujazöld ligetei, me­lyek majdnem közvetlenül a tenger szélével kezdődnek, kellemes nyughelyül Bzolgálnak a szemnek, de a kókusr, banána és mangrove ligetek gyanúsan eflrü és behatolhatatlanoknak látszottak, e a gon­dolat hogy mily ellenség leekelődhetik a sűrű lombok mögött, első pillanatra el vette kedvemet a további kutatástól, ba éppen lehető lett ie volna. Majd elhalad­tunk Point Fanaiita előtt, e a következő reggel Cape « Ki beck átellenébeo- ■ talált bennünket, egybe fordított vitorla rudak­kal ringatózva a hullámokon. Négy ka­naka volt névsorunkon kiknek rendeltetési helye a Fanárita pont mögötti csekély öböl végében, egy kókusz dió liget által jelzett Kahua nevű bennszülött telep volt; de egyik sem ismerte föl e helyben elöb- beni lakhelyét, s ismételték tört angol nyelven, hogy nem szülőföldjük .több, messzebb* volt; igy hát vitorláinkat is­mét szélnek feszítettük, s lassan hajtód­tunk el a part mentén mígnem Wainoni öböl átelienében a négy között legértel- mesebbnek látszó kanaka kijelentette, hogy ez az .illetőségi és lakhelyük, mig a másik három láthatólag kétségben volt, de mind­amellett előkészületet tett a kiszállásra, 8 csakhamar .levetkőzvén az ő embert* njdon hófehér vászon nadrágban, vörös- sárga-kék csikós ingben, vörös szallegu szalma kalappal, sárga réz veretes derék szíjba dugott késekkel, rikító színes selyem- kendőkkel nyakukon jelentek meg a fö- délzeten, fontosságuk érzetének minden jelével arozukon ültek ládáikra, egyked­vűen várni kiszállásuk perezét, mely csak­hamar elérkezett midőn két czethslász- bárkánkat vizbe eresztettük. Az egyik csolnakba négy matróz és két kanaka, ládáikkal, és egy hadnagy szállott, mig nem csekély örömömre, én lettem a kor­mányzással. meghízva. A másik bárka személyzetét szintén négy matróz, két ki­szálló kanaka és egy kormányos képezte, s az .ügynök* helye minden ily alkalom­mal e csolnakban volt. E két bárka mind­egyikének, saját, külön rendeltetése volt. Az én csolnakom njonczozáa és utasaink partra tevésére szolgált, mig a másiknak feladata volt fedezetünkül szolgálni. Ez utóbbiban minden, a hajó személyzetéhez tartozó egyén 15 töltvéuynyel ellátott Winchester puskával és cutlással volt fel­szerelve, mig kiknek • bennszülöttekkel közvetlen érintkezésbe:, kellett jönnünk a .verbuváló bárkában“, revolver ée cutlás­sal voltunk fegyverkezve. Az arra vonat­kozó rendeletek szerint, mig a csolnakok qjonczozással fannak elfoglalva, a hajónak negi. szabad több mint 3 tengeri mért­földre lennie a partról, sem több mint 6 mértföldre a osolnakoktól. Minél közelebb jöttünk a parthoz, ka- nakáink annál inkább kezdtek kételkedni a hely azonosságában. Nyugtalanul te- j kintgettek föl s alá a part mentén ■ ismételt- kérdéseinkre - töredezett angol nyelven feleltek: ,Mi nem ismerjük e helyet, mi inkább a caoihakban mara­dunk.* A fedező bárka közelünkben volt s az ügynök kijelentette a hadnagynak — ki nolens-volens partra pakolta volna a szerencsétlen kanakákat — hogy ő nem engedi egyébütt, mint szülőföldjükön ki­szállási, legyen az bárhol is, a daczára az ekként kilátóéba helyezett hosszadal­mas és fáradságteljes kutatásnak e ide- oda evezésnek, mi már megadtuk magun­kat e gondolatnak, midőn egészen várat­lanul meg lett a kérdés oldva. Gyorsan eveztünk egy sima homokos mangrure és pálmával szegélyzett keskeny öböl felé, honnét az erdő áthathattón sötét tömeg­ben terült el jobbra és balra s egy közeli lejtős halomeoron át föl a sziget benaeje felé, mikor az erdő szélén mindkét irány­ból fekete alakok kezdtek elő tünedezni, melyek gyorsan fntottak az öböl mélyét képező homokos tér felé, hová bárkáink irányultak, és mikor száz evezöcsapáe- nyira voltunk a parttól, kanakáink roko­nokat s ismerősöket pillantottak meg a bennszülöttek gyorsan növekedő tömegé­ben. Később kiderül*, bogy a partot azért nem bírták felismerni, mert mind a négyen a sziget bensejében lakván, nem igen volt alkalmuk a sziget külalakjával a tengerről tekintve, megismerkedni. Az én csolnakom pár perez múlva a fehér homokban talált kényelmes helyet, mig á másik csekély távolban maradt a parttól* nyugodtan, mintha horgonyt ve­tett volna, az angolok puskáikkal kezük­ben, vigyázva a pillanatonként növekedő tömeget a parton, mely csakhamar el lett lepve édeni parádéban büszkélkedő fekete, szög-sárga és sötét-pej szinü fér­fiak, nők és gyermekekkel. A férfiak, majdnem kivétel nélkül nyálakkal és az elmaradhatlan, ezigony-szerü dobó-lánd­zsával voltak ellátva, de ellenséges szán- I dákot nem mutattak. Különös megnyug­tatásunkra szolgált azonban, hogy a nők ée gyermekek vplük maradtak, mely kö­rülményt békés szándokuk kétségtelen jeléül magyaráztunk s mikor utasaink előttünk érthetetlen néhány szavára vagy tiz benszülött a közelükben ácsorgó nők és gyermekeknek adta fegyveréit s a vizbe ugrott, hogy ntasaink ládáit a partra vi­gyék, mi nyugodtan segítettük őket, majd kieveztünk a fedező bárkához, átvettük a másik két kanakát és ládáikat s szárazra tettük. Engem meglepett, bogy a fér­fiak majdnem semmi vagy igen csekély örömet mutattak földiáik hazaérkezése alkalmával. Sem kézszoritással, sem ölelő karokkal nem fogadták őket, hanem annál nagyobb sietségben voltak a ládákat le­dobni a homokba a vissza futni a osol- nakhoz, hogy tőlünk dohányt és gyufákat bunyoráljanak, az alsóbb népfajoknál a fehérekkel érintkezés közben szokásos dévajkodás közben. Engem igen élénken emlékeztettek az alföldi falurégeken az utast fogadé czigány-seregre. Mig, — mint mondám — a férfiak csak nagyon keveset törődnek földieikkel, a nők be nem bírtak telni örömük végét nem érő nyilvánítással. Ha valaha — mint remélem — én meglátom az én szülőföl­demet, 8 oly szívélyes fogadtatásban ré­szesülök női ismerőseim részéről mint ezek . részesültek az övéiktől, kárpótolva nem: bövem megjutalmazva érzem maga­mat a távoliét keservei, szenvedései és fájdalmaiért. Ezek itt valóságos vereke­dést kezdettek egymással a hazaérkezők ölelgetése és caókolgatásért, s a mint e^yik vagy másik mind két kaiját vala­melyiknek a nyaka köré kulcsolhatta, rúgott, harapott és elköltött ha a többi, részt követelve a boldogságból, megakarta fosztani szerelme tárgyától. Csak egy öreg, fehér hajú amazon ült egymagában némi távolban a homokon, ősz fejét tenyerébe .hajtva. Mikor néha, föltekintett, láttam hogy, könny, futott le ráuezos arczán. Sokáig senki se látszott vele törődni; de I mihelyt a négy visszatért kanakák legtia­talabbja megpillantotta, kitépte magát az ölelő karok közül, hozzá futott, mellé térdelt, ölelte, csókolta, simogatta, airt, kaczagott, dalolt és jajgatott, látszólag elfeledve mindent, az egyetlen, végtelenül édes tudaton kívül, hogy évek múltával ismét aDyja keblén nyugszik. Én sokáig szemléltem e kettőt ott, hol oly mindent feledő boldogságban ültek egy árbocz- magai pálma tövénél, mig nem tekinte­tem önkéntelenül is más felé vándorolt, gondolataimat követve, el, az Oczeáu vég­telen távolába. Szerencsémre rövid időn más teendőm akadt. A hadnagy, rendeleté szerint, ujonezozást akart megkísérteni, s e őzéiből leteritettünk a földre egy pok- róczot, * „szemkápráztató* kirakatot rög­tönöztünk az e czélra magunkkal hozott színes calicób, szekerezék, kések, derék- ezijjak, fapipák, dohány, tükrök, bádog és cserép fazekak és egyébb ritkaságok­ból. Nem ie sok fáradságunkba került a vadak kíváncsiságát s kapieieágát fel élesz­teni, s ez utón őket a hozzánk becsapásra serkenteni. E végből egy termeteB benn­szülöttnek, ki a hazatért kanakák állí­tása szerint, a sziget királya volt, egy baltát, pipát, dohányt és egy sárga réz veretes matróz kést ajándékoztunk .mely­ben néki kedve telt“, hogy ne ellenezze alattvalói eltávozását; mert itt, mint akár Európa katonai államaiban, a .monarchia érdekei ellen* ran a fegyver, (vagy ez esetben lándzsa) fogható személyek kiván­dorlása. Ez a potentát is váltig tiltako­zott ily kihágás ellen, de egy tuczat pakli gyufa részünkre' dönté el e nemzetközi kérdést, a azt hiszem egy üveg rumért maga a király is leköszönt volna trónjáról az én javamra; de meggondolván, hogy ily köpönyeg-fordítás, részemről, ki egy köz­társasági egyletének vagyok titkára New- South-Walesben, elvtársaim örök megve­tését fogná nevemre hozni, a hasonló­képpen eszemben tartván a királyi fizetés itt nem kis nehézséggel járható behajtá­sát — yarn gyökér, édes krumpli és kó­kusz dióban — csakhamar kivert m agyam­ból az .átkos gondolatot* s elhatároztam az angol királynőnek esküdött alattvalói

Next

/
Thumbnails
Contents