Veszprémi Független Hirlap, 1893 (12. évfolyam, 1-54. szám)

1893-08-26 / 36. szám

Veszprém, 1893. XU. évfolyam. 36. szám. Szombat, ang. 26. ,lnA." n»M j*. lap é.ra: ggé»» I korona" p4! évre ® korona, Nogjodívre 3 korona. Kg)'es BZ^m ^ra A kolera a Balatonkultusz szolgálatában. Veszprém, ang. 25. Az ország, az összes sajtó tele van rémhírekkel. Az ázsiai kolera járvány felléptét egyaránt jelzik az Alföldről, a Fel­vidékről, Erdélyből s a Bánság­ból is. Maga Budapest, az ország szive ja inficiálva van e gyilkos ragály­tól s a belügyminiszter elrendelte, hogy az egyetem, melynek szeptem­ber 1-jével meg kellett volna nyit­nia — zárva maradjon. Valószínűleg zárva maradnak a többi fővárosi iskolák is, sőt nagyon valószínű, hogy az őszi hadgyakor­latok is elmaradnak. A pánik általános. S nem is ok nélkül. Ily vehementiával s akkora nagy terepen, mint ezúttal, még nem lepett fel nálunk az a rémes pestis sohse. De mint minden rossznak, ennek a nyavalyának is meg van egy. üd­vös okozata. Segítségére jött a Balatonkult úsznak. Más években ilyenkor a balatoni fürdők már mind néptelenek. Most tömve, vannak az összes fürdőtele­pek. A ki csak teheti, az mind meg­hosszabbítja nyaralását e vészmen­tes, erős ózonű, balzsamos légáram­lata fürdőkben. Sőt akik a múlt héten innen haza költöztek, azok e héten, a kolera vészbireire, ismét visszamenékültek hozzánk. Balaton- Almádiban minden villa és paraszti ház fürdővendégebtől lakott; Bala- tonfüred igazgatóságához pedig özö­nével érkeznek a távirati lakrende- lések, épugy mint máskor julius elején s igy van az Kenésén, Siófokon s a többi fürdőhelye­ken is. Igazán különös, hogy a Balaton­kultusz nemzeti eszményét egyáltá- " TSn nSIh is "nemzeti lelkesedés kre­álta s nem is ez tartja fönn. Kre­álta a filloxera, mely a parti népe­ket fürdőtelepek létesítésére k é n y- szeritette a letarlott sző Hők helyén s im most újabb csapás, a kolera, szolgálja a Balatonkultuszt — ezrével küldi ide azokat, kik a maguk s családjuk életét biztosítani akarják. Szives viszontlátással fogadjuk vendégeinkét s hatóságaink meg­tettek minden óvintézkedést, hogy balatoni partjaink — melyek külön­ben a nagy kolerajárvány idején is mindig vészmentesek voltak — ez- , úttal se inficiáltassanak. Hála Istennek, mi akkoron is, most is, csak híréből ismerjük a kolerát. I FÜGGETLEN HÍRLAP Hírlapíró da : Veszprém, Szabadi-utcza 514, íz. Hird.etéselc : Petitsoronként 12 fii Nyílt-tér petit-tere 4( fillér.. Kincstári i'leték 60 fii 18878./X. 1898. | Veszprémvármegye alispánjától. Felhívás | Veszprém vármegye közönségéhez I A) idei nagy esőzések következtében édes hazánk több vármegyéjének pa­takjai, medrükből kilépve az ártérbe eső összes vetéseket tönkre tették és több helyen emberéleteket is követéivé áldozatul, a lakóházakat, gazdasági épü­leteket, az ezekben levő összes ingósá­gokat s általában a lakosság becsületes és szorgalmas tevékenységének, mun­kásságának eredményét megsemmisí­tették. Az árvíz sújtotta vidékéken leírha­tatlan a nyomor és ezen nyomorral küzdő testvéreink kérnek tőlünk se­gítséget. Ennek a nyomornak tudata, vala­mint tudata annak, hogy vármegyénk székvárosát legköselebb ért nagy csa­pás alkalmával az ország összes tör­vényhatóságai a csapás enyhítésére minő tevékenységet fejtettek ki, de egyszersmind tudata annak is, hogy Veszprém vármegye nemeslelkü közön­sége mindenkor élöljárt, ha a szen­vedők könnyeinek letörléséről, ha a nyomornak enyhítéséről — s általában nemes cselekedeteknek gyakorlásáról volt szó, bátorít fel arra, hogy várme­gyém közönségének könyörületességét és áldozat készségét ismételten igénybe vegyem és a felvidéki árvis károsultak javára a könyöradományokna't, — melyeket hirlapilag fogok nyugtázni, hozzám teendő küldését kérjem. Veszprém, 1893. aug. 21. alispán szabadságon, K0L08SVÁRY J., m. főjegyző. Ebbe a terembe vezették a kamarások a mi horczeppri másunk at is a zarándokok kihallgatása előtt. A bibornoki terem után jön a püspököké s a világi nagyságoké és a többi kihallgatásra jelentkezőké. Midőn a jeladás megtörtént s a fő­apát úr a kib al Igatási terembe lépett, a pápa bíborvörös aranyos karszékén ült. ! F. hór Ipoly térdre borult előtte, a pápa pedig igy szólt hozzá latinul: „Kelj fel és ülj le I* A fŐ-ap it ezt tenni nem akar­jon, a pap i hozzá hajolt és az oldalt • levő székre mutatva, ismételve: „ülj ide“. Ö' szentsége már informálva volt a fő­apát érkezéséről és állásáról s folyékonyan, atyai hangon beszélt vele. H *gy azonban a magyarországi egyház politikai pártok c oportosulása felől nem volt részletesen ■távozva, az lntünt kérdéseiből; holott egyébként igen jól ismeri a magyar vi­szonyokat. 0 szentsége azt hitte, hogy Magyaror­szágon is van olyan centrnmp irt, mint Németországban, a mely tikztán katoli­kusból lett politikai párttá az egyházpo­litikai fontos kérdések védelmére és meg­oldására. F h t Ipoly főapát elmondta aztán az egyházpolitikai téren való csoportosulás tényállását. Felvilágosította 0 szentségét, hogy Magyarországon katolikus centrum párt nincs, hanem az egyház politikai a klérus által védett álláspontnak minden p írtból vannak hívei s viszont vannak ellenzői p| Majd az egyházpolitikai hely­zet esélyei és a megoldás iránt táplált remények f dől kérdezősködötá a p ip i, és p -dig nagy érdeklődéssel. Az adott felvi­lágosítások után kegy esen elbocsátotta 0 szentsége tudós, kitűnő főpapunkat, Roboz István. A devecseri grófi pár Fehér Ipoly panonhalmi főapát a Vatikánban. A „Pe.ter Corrrospondenz“ szerkesztőjéhez Köztudomású dolog, hogy a primás által vezetett zarándokok nevezetességei közt a panonhalmi szellemes és tudós fő­pap, ('eher Ipoly is ott volt. A napokban meglátogatva őt, szokott szellemességével elbeszélte római útját, melyről közlök olya- kát, mik még nem kerültek nyilvános­ságra, és eléggé érdekesek is. A főapátot a pápa a zarándokok előtt fogadta külön kihallgatáson nagy leereszkedő kegyességgel. A kihallgatási terem tőszomszédságá­ban van a tábornokok terme, hol kihall­gatás előtt össze szoktak gyűlni. A kar­dinálisok rendes termein kivül van még egy terem, hova azok a főpapok mennek kihallgatás előtt, kik már megkapták ugyan a bibornoki czimet, de a szájfelnyitás és lecsukás szertartásán még át nem estek s a bibornoki kal.pot meg nem kapták. fogadtatása. (Saját tudósítóinktól.) Dévccder, aug. 20. Kis városunk és vidékének kö­zönségét már régebb idő óta izga­lomban tartó a várakozás, hogy mi­kor költözik be Bevecser úrnője szeretett grófunk Esterházy Fe­renc/. 0 méltóságának ifjú neje a régi, a rege és hagyomány által ugyoevezett „Lucza“ várba. A kíváncsiság ma végre kielégü­lést nyert, a mennyiben ma volt a várva-várt nap, melyen az ifjú há­zaspár megérkezett. A külön vonat Somlyó-Vásárhelyig hózta a várt fő urat és nejét, hol is ezrekre menő közönség várakozott és örömének lelkes éljenzésben adott kifejezést. Noszlopy Viktor főszolgabíró disz- magyar ruhában várakozott a kö­zönséggel együtt, s> rövid tartalmas b'-szédben üdvözölte a megérkezett uj házaspárt: X s.-vásárhelyi vasúti indóbáztól 50—60 méternyi távol­ságra volt felállítva az első diadal kapu, hol Tnza Károly plébános Szónokolt röviden, innen a díszes l)ászmenet S.-Vásárhelyen keresztül lassú lépésben mehetett egész a de- fecseri határig, a hol Devecser va­lósának elöljárósága és nagy közön- lége várakozott s a lelkesedés meg­állásra bírta a menetet, majd Beck ■János városbiró üdvözölte a grófi párt lendületes beszéddel. E ponton ismét számtalan fogat csatlakozott a nász menethez s gyö­nyörű látványt nyújtott | több mint , így kilometer hosszú kocsisor a me qetet elől és két oldalról lovas banda jiútn kísérte, díszes csikós magyai ruházatban.-Mintha csak eggs kis fejedelem tartotta volna székvárosába bevo­nulását! Bizonyára a grófné érezte, tapasztalta, hogy ezek a falvak, melyeken és melyek mellett a me­net elhaladt, igazi jé magyar nép által vannak lakva s nem Potem­kin festett falui azok, bane.n a ma­gyar államnak és népnek öntudatos atomjai, a kik tudnak igazán szeretni és lelkesedni azok sorsa felett, ki­ket tisztel. E lelkesedés kutforrását gróf Esterházy Ferencz ur népsze­rűségében véljük gyökerezni. Szeretjük hinni, hogy „Lucza“ várának nrnöje meg fogja kedvelni a magyar földet, mely most' már második hazájává lón s megfogja szeretni ezt az itt lakó magyar fajt, mely itt él s ka cd faji ás ál­lami állandóságért, fenmáradásáért; hisszük, hogy Devecser - városunk őrangyala leeud! A föntebb raj/olt nászmenet a várkastély előtt állapodott meg, hol is az - uradalmi tisztikar nevében Derivó Csermelyi Sándor ur üdvö­zölte a boldog ifjú pírt és szeren- csét kívánt neki. Ugyanitt nyújtott át a grófnénak egy igen szép virágcsokrot a kis Bohacsek Jőzefa, az nrod. erdőmes- ternek leánya a következő sza­vakkal : E hazai földön ez ős vár közepén Szeredet jeléül virágot nyújtok én S hit, remény, szeretet örökös forrása Lakozzék önöknél 1 A fellobogózott város, a nyüzsgő nép élénk képet nyújtottak a szem­lélőnek. Este Meutler Lijos urud. szám­vevő és neje gyűjtöttek szép veu- dégkoszorut lakásukhoz össze, a hol élénk kedv uralkodott és számos felköszöntó mondatott a mai napnak örömére, sikerére, az ifjú házaspár boldogságára stb. stb. Csak a haj­nali órákban lett befejezve a sike­rült házi lakoma. — Holnap fogad­tatnak a küldöttségek. r. I. Ürge Ignácz vértanusága. Veszprém, aug 21. Az 1889 -iki év tavaszán a Vesz- prémváros utczáin járókelőknek fel­tűnt egy magas, erős testalkatú, hosszú vürhenyes szakáll« férfi. Sö­tétkék reverendaszerü ruhát és fö­lötte fekete gvapju kabátot viselt, haja fél méter hosszú, goudosan be­font varkocsban lógott le fejéről. Sétáiban alacsony termetű, olajbarna arcz9zinü, tnandola szemű, alig ti­zennégy éves ifjú kísérte folytono­san, nem kevésbé tekiatél/es czopfftl a fején. Az emberek ’ megbámulták a két idegent, hiszen városunkban csak nagyon ritkáu furdal meg exotibus vendég, s különösen bö öltözetük­ről, furcsa hajviseletükről Ítélve, a mennyei birodalom két polgárát sej­tették benne. Nagyon kevesen tud­ták, hogy az a szálas sze'id tekin­tetű alak Ürge Ignácz, aki azelőtt néhány évvel a szépen jövődelmező múzsái plébániát odahagyta, hogy a khinai birodalomban hirdesse a katolikus vallás tanait, aki most baza jött, hogy még egyszer lássa hazáját. Gyermek-kísérője csakugyan kiuni volt, egyike a sok kitett gyer­mekeknek, a kiket, a magyar hitté­rítő megmentett az ébhaláltól s a keresztény vallásra téritett, hogy később papot neveljen belőle. Mint a veszprémi szent-ferencz- rendi zárda vendége, időzött több napon át városunkban. Ürge Ignácz prédikácziót tartott a város temp'o- maiban, a melyeket sűrűén látoga­tott a közönség. Majd hírlapunk szerkesztője Kompolthyur ren­dezett a lelkes hittérítőnek a „Ko­ronádban egy kitünően sikerült- felolvasó estélyt, mely közel 100 frtot jövedelmezett a missió czél- jaira. •' Uj árvaházat szándékozott építeni Ürge, a kitett gyermekek részére, a messze Keleten és mellé kis templo­mot, Szent-lstván királyunk tiszte­letére. Ürge Ignácz 1890-ben visszatért Kínába, nemes terveit meg is va­lósította, do a bitbuzgó magyar pap nem sokáig örvendhetett munkája sikerében. Egy német lap jelenti, hogy az áldott lelkű lazarista atya vértanú.-* ágot szenvedett. A khinaiak fellázadtak az ő kis falujában is a keresztények ellen. Ürge az evan­gélium utasítása szerint elrejtőzött ugyan, de egyik khinai társát (•alán éppen nálunk is j'rt pártfogolhat, Petolo t) addig ütötték, verték a fanatikus lázongok, míg az el nem árulta a raissziónárusnak tartózko­dási helyét, A kínaiak reárontottak, előhurczolták magányából és lefe­jezték. így balt vértauu-halált a derék magyar pap, aki a különböző európai népek hittérítői közt is tisz­telt nevet szerzett magának. Ürge Ignácz a csallóközi Zsigárd községben született 1830-ban. Az esztergomi és nagyszombati gimná­ziumban végezte középiskoláit és már tanuló^veiben feltűnt éles eszé­vel és rendkívüli szorgalmával.; Sci- tovszky hercegprimlsnak megtetszett az erős testalkatú, szorgalmas ifjú és felvette az esztergomi papnevelő intézetbe. Teológiai tanulmányai be­fejezte után esztergommegyei áldozó pap lett s egy ideig a Csalóközben Vajká-n, majd Mizseden kápláuko- dott, í a hol egykori hivei még ma is szeretettel emlegetik, a fiatal pa­pot, a ki éppen olyan buzgó volt a vallásosságb in, mint lelkes a ha­zafias kérdésekben. Később Múzsára került plébánosi helyettesnek. A köl­tői hajlamú, verseket iró ifjú pap azonban nem lelte föl a plébánosi lakban rajongó, nyugtalan lelke vá­gyait.. Tenni és küzdeni akart Istene tanaiért és hogy ezt megvalósithssa, 1869-ben Gráczban beállt lazarista- szerzetesnek. Tizenegy évig járt kelt Magyarországban és Ausztriá­ban nép missziókat teljesítve, de igazi működési körét még akkor sem találta megg. Végre elhatározta, hogy Kioába megy hittérítőnek, az ugyanott előtte működött magyar miszionáriusnál. A szintén zsigárdi születésű Erdélyi Ignácz lazarista atyának sorsa lel­kesítette a nehéz vállalkozásra. Az engedélyt csakhamar meg­nyerte és 1880-ban Marseilleben hajúra szállt és pár hét alatt meg­érkezett a mennyei birodalomba. Lelkesedéssel beszélte el itthon azt az örömet, a melyet akkor érzett, mikor az ex stikus földre ért. Köny- nyezve hallgatták, mikor elbeszélte találkozását Erdélyi Ignáczczal. Ür­gét a tap isztalt embert, az im io- náló külsejű férfiút örömmel fogad­ták a hirtéritők házában s mikor egy-két év alatt a kínai nyelvet elsajá'itotta, fontos föladatokat bíz­tak reá. Állomáshelye Cso-fu-pank helység volt, a kia-hiugi kerületben, a délkeleti Cse-Kiang tartományban. E helységből iudnlt el időközönként, hogy hirdesse a tartomány belsejé­ben az evangéliumi igéket, ide tért meg rendesen pihenni fárasztó uta­zásaiból és itt szenvedett nyolez évi szakadatlan küzkődés után vértanú­halált. Valódi prófétai lélek és vasaka- rat kellett hozzá, hogy nemes hiva­tásának megfeleljen. Magától sok­szor a legszükségesebbet is meg kel­lett vonnia, hogy mint magyar pip ö se maradjon az idegen nemzetek­nek gazdagon dotált missz.onáriasai mögött, kik iskolákat, árvaházakat, kórházat, templomot tartanak fenn és látnak el minden szüksége.-sel. TÁBCZA. Balaton pariján. Midőn hajnal derül az égre, S az első vidám sugarak Az ég Szeméből mosolyngva A Balatonra hullanak. Mikot kicsendül a mad irdal A nyájas platánok közül — Bég ott bolyongok már a p rlon, S szivem úgy ujjong, úgy örül. A kéklő vízbe le-lenézek, Szemem mereng a szép tavon Mereng a távol messzeségen A hova lelkem vágya von ......... Meg szólítom a szállő felhőt. Megszólítom a sugat at Es arra kérem: Margitkámnak Egy-két panaszszót súgjanak. A vándor szillő tova /ebben, S az én szivem oly nyrtgUilan, De eljövök e helyre ismét Estve, mikor napnyugta van : Es megkérem a szálló felhőt, Es megkérem a sugarat : Hogy Margitkáról nekem is — de Egy-két vigasz-szót súgjanak. Mangold Gusztáv. A pesti temetőben. — 1893. Aug. 16. — „Hullaija levelét az idő vén fája".... Úgy van. Elvirul a kikelet, nyomában a nyár; elmúlik az ősz, ntána a tél; el­röpül az élet... Fájó köny szökken a szemembe, sírni szeretnék, siratni azt, a mi elmúlt, a mi többé soha, vissza nem jön: siratni éle­temnek — ah! oly korán — elvirult ta­vaszát. . . . Hol vagytok ti boldog idők, édes órák hol vagytok? — Nem ia volt az való: álom volt csak, álom! — Oh! bár az lett volua: nem állnék most itt megtörötten e bús sirhalom felett: „Kijöttem újra, itt vagyok“ ... Itt vagyok sírodnál én kedves halottam s lelkemben feltámad száz édes emlék, mely mind a te áldott telkedhez fűződik, megjelen előttem jóságos képed, érzem szerető szived melegét. S nem tudom el­hinni, hogy ez a szív már por és hamu... P-dig úgy van! Nem dobog ez már, elhallgatott őrökre. Lehunyutlottak azok az áldott karok. — ü,n Istenem mennyi szeretettel öleltek, mikor egymástól elváltunk! Ki gondolta ükkor, hogy örökre í... — Ne aggaszszon a megélhetés nehéz gondja, ne nyűgözze lelked röptét a — ke­nyér; látom, megedződi él már az életre, ezt akartam, most már élj egyedül lelked Szöuljának, a többit bizd reám monda szelíden. Mily örömmel, mekkora ambiczióvM láttam munkához! — M-gérdemlem bizal­mát; minél édesebb legyen a viszontlátás S milyen keserű lett 1.. _ Nem odavitt már utam, abba a kis Tün­dér országba, hol az eg csókolózik nyá­jasan a földdel, Hol fenyvesek zúgnak s a pajkos kis Tisza lejt vidáman.szirtről- s?ir re. — Csöndes, bús birodalom az, hol a viszontlátás megtörtént, nem is vi­szontlátás, mert hiszen csak a fej fáját cókolhattam... Megtorol ten, kétségbeesve álltam a hor- p .do/ó simái. — Vége, vége minden re­ménynek! — Azt gondoltam, meghasad a szivem. S rtaui, mint a kis gyermek, sírtam keservesen . . . S mint mikor a sötét felleg méhe meg* szakadván, sürtt nehéz oseppjeit kibocsátja s u'ána kiderül az ég: úgy könnyült meg szivein is a sírástól. Talán a te áldott lelked lebegett körül, az öntött, belém vigaszt, reménységet! Elbucuztam a sírtól s fájdalmam mé­lyen a szí vembe rejtve, vállai inra vettem újra az élet nehéz terhét. S hordom ismét türelemmel. H í ottan- ottan elfáradok a roskadozni kezdek, csak eljövök e sirhoz s uj éröt, uj remény*, meritek. Mir nem félek tőled s ;m, könyörtelen idő; hiába ragod vadfogaddal a ki-* f'jfit, nem fosztasz meg szent talizmánomtól: daczol veled a kő! — Igaz, azt is legyő­ződ, mert hisz örök vágy s a kő nem az, — de hisz az életem az. El virul a kikelet, nyomában a uyár; elmúlik az ősz, utána a tel; elröpül az élet .... Lamperth Géza. A szalmaözvegy panasza. __ Látja, barátom -1- mondta a kis kö­vér tanácsos ur — nem elég, hogy mi szal­maözvegyek igazi kutya időket élünk, ha­nem ami a legboszantóbb — mindenki azt hiszi, hogy joga van minket kika- czagni. Bosszúsan csapott a földhöz egy hírlapot, melyben szintén egy szalmaöz­yegyet gúnyolt ki valami kötélre való árcza iró. p Out ültünk az Ok to gon-téren egy kávé- házban — eleven, nyüzsgő élet hullámzott körülöttünk — a kocsik vígan robogtak ki a ligetbi, s a sétálók tarka tömege zúgva hömpölygött el előttünk. K-tczkiás járású asszonyok, lányok suhantak el mel­lettünk, bő nadr.igu gavallérok rációivá udvarolgattak — vidim női kaczagás hang­zott fel itt is, ott is. Szóval elet és ele­venség volt mindenfelé. « Csak Bertefy ur ült komoran és mo­gorván a picsolója mellett, i — Mi baja van? Miért busul? Tilán holnap már hazajön a feleség ? — kérdem kőle. — Vagy valami kicsikét vári itt és nem jön? li — Ah, bolondság. Az a bajom, hogy meguntam már igy az életemet, a fele­ségem nélkül. Hiába mosolyog. Úgy van. Hiányzik a nyugodalmam, a békességem, a feleségem. Dj persze Önök azt hiszik, hogy a mi életünk — szalmaözvegyeké — fenékig tejfel. Ördögöt az! És ha egy pár könnyelmű ficzkó közülünk egyszer-két- szer elmulat önökkel, hát olyan veszett hírünket költik mindnyájunknak, hogy az Isten a megmondhatója! A lapok az uborka- saisoiifc velünk húzzák ki, éretlen színé­szek mi rólunk énekelnek kuplékat. Iga­zán nevetséges, í — De ______ i — Semmi de. Nincs igazuk. Valóságos kjn az életünk. Hallgasson c*ak ide ügye* lémmel. Az alvás joga, azt hiszem, a leg- gyökösebh emberi jogok közül való. Nos hát, én meg, mióta szalmaözvegy vagyok, nem is alhatom. A hálószobánk széles er­kélyét most festetem, mióta a feleségem elment. Hat órakor már jönnek a festők. Természetesen már ötkor várom őket. Ek­kor azután nekikészülődnek a művészek a munkáhpz. De milyen gyalázatos lassan Az embert majd megüti a guta lassúságuk miatt. És ha az ember jól ki sem alhatja « magát és dühösködik is mindjárt reggel, hát akkor vége van az egész napjának. Kimegyek hozzájuk, hátha megerőltetik magukat s hozzálátnak a munkához. Végre hozzálátnak. Ecsetjükből az első festékcsepp bizonyára a tisztára mosott fehér mellényemre esik. E'. mír rendes dolog. É-* egész művészi képet mutat. Egy nagy folt, körülötte kis pstytyek. Mindé - nfttt másutt gyönyörrel szemlélném, csak fehér mellényemen nem. Aztán olvasni kez­dem az újságomat. De nem tudok olvasni. Dühös is vagyok és éhes is. Mari nem jön. Éhesen kell a hivatalba mennem. A kapuban találom Marit. Zogokva beszélget egy laka- toslegénynyel. Azt mondja hogy k’fii ért ment el s mire vissznjöt*, a konyhát zárva találta; azt hitte, ő csukta be s a kul­csot útközben elvesztette. Most a kulcsra alkudozott a legény nyel . . . Halálra éhezve kerülök ki a hivatalból, valamelyik nyomorult vendéglőbe. Akko­rára már minden étel ki van húzva — s ami még van is, az is maradék, rossz, hi­deg. Méreg drágán fizetek az ebédért a nélkül, hogy egy jóízű falatot ettem volna. S micsoda italt kap az ember. Ha eszembe jut ilyenkor az én asszonykám főzte s az én otthoni borom, hát szeretnék zokogni, mint a Maxi a lakatoslegény előtt a kulcs miatt. Ámbátor erős a gyanú n, hogy a zokogás oka nem csak a kulcs volt . . . S micsoda kényelemmel étkezik az em­ber odahaza* H ázik ab itbin, néha csak inéi lényben. Ebéd után azt is kigombolja az ember. A gallért, kézelőt leveti. Ebéi után az asszonyka melléd ül, megsimógat, gyöngéden kérdezgeti jól laktál e — itt meg körül állnak a pinezérek s várják a borravalót. .; Az úgynevezett ebéd után h iza megyek, hogy majd lefekszem egy kicsit, de előbb elolvasom a feleségem levelét, amit dél­előtt kaptam. Igen kedves levél: pénzt kér b *nne s azután kér, hogy válaszszák ki neki a horgolásához vagy tizenkétféle selymet. Jő, majd választok. Le akarom huzni a rolettát: akkor látom, hogy le vannak szedve. Most tessék aludni az em­bernek, mikor az orrára süt a nap 1 Az erkélyről meg drága festékszagot ver be az augusztusi kedves szellő — bemegyek a szalonba, hátha ott lehet aludni. Leve­tem magamról a kabátot, persze gyors- mozdulattal, miközben a gombok mind lepattognak róla a kabát csücske pedig szépen belőg egy dézsa vízbe, amit Mari a p imlag mellé készített, hogy majd az ablakokat megmossa. Gombfelvarrás, kabátszárifcáe — vége az álomnak! Hát még az esték. Megvacsorálok, azu­tán csatangolok az utczákon. Hazamenni nem merek, mert fáj az üres fészket látni, s az óriási rendetlenséget, ami a szobák­ban, ezekben a Z icherlin-porral telített le- vegöjü szobákban van. az ember csa*angol bánatosan az utczákon. Kávéházba nem megyek, mert nem merek semmiféle italt sem inni. Hiszen úgy sem tudok elalüdni. hát még ha iszom. Bolyongok az utczá­kon — ha találkozom valami ismerősöm­mel, az mosolyogva köszönt: — Kópé! Kalandok után járnak? Az ördög jár kalandok után ! Végre hazavető­döm. A hálószoba ablakait Mari termé­szetesen nyitva hagyta —délután eső esett, a szoba olyan mint valami uszoda — kö­zép mi U'Zik az összegöngyölt tép pick. Elő'torn gyorsan a lámpit, hogy ne lás­sak többet s gutaütési szimptómák közöt elalszom . . . Ilyen ez a mi gyönyörű, irigylésreméltó Bzalmaözvegyi állapotúak . . . F. E.

Next

/
Thumbnails
Contents