Veszprémi Független Hirlap, 1884 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1884-08-02 / 31. szám
— Nem kerülheti el sorsát. Dr. Koch, a hives kolevadoktor Dél-Francziaoíszágból jövet e hó 14-kén Bernben volt. A párisi svájczi követ megkérte volt dr. Kochot, hogy a svájczi hatóságokkal is közölje a kolera fészkeiben tett észleleteit. A hiressé vált tudós azonban kijelenté, hogy őt a német kormány küldte ki, tehat o csak ennek taito- zik referádával. Lardy svájczi követ erre Hohenlohe hg. páriái német nagykövethez fordult, hogy dr. Kochtól mégis utasitasokat kapjanak; de agy latszik a diplomacziai közvetítésnek sem volt eredménye. Arra a távirati hírre, hogy dr. Koch elutazott Páris- ból és Lyonon, Bernen át Berlinbe tér vissza, Lichtheim berni tanár eléje utazott Lausan- neig. De dr. Kochnak az alatt Genfben kellett megszolgálnia, a mivel a svájczi egészségügyi intézkedéseknek tartozik. Mint minden Francziaországból jövő utast, úgy őt is — megfüstölték. „De ez ostobaság!“ moudá dr. Koch a műtét előtt és ellenszegült. —• „Ostobaság, vagy nem ostobaság“, szóla keményen a törvény embere, „megfüstöljük önt is, mint a többit.“ Hiába hivatkozott Koch ur minden tekintélyére, hiába tiltakozott, beledugták a szekrénybe és a megfüs- tölés véghez ment. S e mellett a jeles tudós még le is maradt a vonatról. — A herendi porczellán gyárat, a mely eddig az állam tulajdona volt, e hó 9-én vette át az uj részvénytársulat nevében gr. Zichy Jenő és Wahrmann Mór, az átvételnél jelen volt a gyár uj igazgatója Hippmann. Az átadást, mint a kormány képviselője, Fuhrmann Ferencz miniszteri fogalmazó teljesítette. Reméljük, hogy ezen kitűnő hírnevű gyár az uj kezekben virágzásnak indul. _ Szölö-betegség. Szőlészeti és borászati vándortan árunk egy a vidékünkön fellepő szolo-beteg- ségre tesz bennünket figyelmessé. Ez az úgynevezett lisztharmat, melyet egy élősdi gomba-faj (Oidium Tuekeri) idéz elő. Könnyen felismerhető; ugyanis a fürtöket és leveleket, különösen lugasokat liszttel való bebintéshez hasonlo'an lepi el. Most még kevés helyen mutatkozik és nem veszélyes, de nagyobb mérvű fellépésének következtében a szőlőlevelek és fürtök lehullanak, mi természetesen a tőke pusztulását vonja maga után. — Ellenszerül eddig a porrá tört ként használták, mit kora reggel, midőn még a levél harmatos, rá hintettek. Újabban a „Borászati Lapok“ következő szert ajánlja: 25 gramm 5-ös kénkálium és 15 gramm tengeri só, 960 gramm közönséges vizben feloldandó; ezen szer valamely permetező készülékkel a megtámadott fürtökre es levelekre fecskendezendő. — Jó lesz ügyelnünk a szőlőtőkéinkre, hogy a netaláni bajt ideje korán észrevéve, annak terjedését kevesebb költség- és fáradsággal meggátolhassuk. — Vesz prémmegyében nincs kolera, a lapokban nem rég közöltetett, hogy Devecserben három koleranostras eset fordult elő. Dr. Pollák József ur, mint a veszprémmegyei Devecser városa körorvosa ennek kijelentésére kért fel bennünket, hogy e hir alaptalan, náluk nem fordult elő ilyen eset. A de- vecseri hatóság különben kellő időben minden óvintézkedést meg is tett a kolera ellen. — Várpalota is halad. Mint ottani levelezőnk irja, Várpalota folyton emelkedik.' Van derék, képzett tűzoltósága, melynek Steiner Ádám, e nemes szivü pap, a lelke. A társasélet is élénkül, mit( különösen Schlegel Jánosné, Zichy Paulina grófnőnek köszönheti, ki leereszkedő modorával, finom nyájasságával példát ad arra, hogy ne nézzük le egymást, hanem tartsunk össze. Tehát Várpalota előre! — Cholera nostras-eset Tapolczán. Schoffer Gábor tapolczai lakos 75 éves egyén, balatonszentgyörgyi szülőjében étrendi hiba — nevezetesen barack s egyéb nem eléggé érett gyümölcsnek nagyobb meny- nyiségbeni élvezete következtében e hó 18-ikán hasmenést kapott, 19-én este Tapolczára szállíttatott és 20-án reggel, mikor orvosi segélyért folyamodott, már a kolera nostras tünetei felléptek nála; — az eset táviratilag hivatalosan bejelentetvén, a megyei főorvos ur hala- déktalanul a helyszínére sietett, hol a beteget a rendelet értelmében elkülönítve s oly fokú javulásban találta, hogy alapos remény van felgyógyulásához. A jelen eset igen valószínűleg szerencsés véget ér ugyan, mind a mellett intő példáid szolgáljon a gyümölcs evés — és egyátalán az élvezetekbeni mértékletességre; a veszélynek ily fenyegető jelentkezése — hisszük — az eddiginél komolyabb buzgalomra fogja serkenteni városunk elöljáróságát is az utczák tisztítása ügyében kiadott szigorú rendeletek végrehajtásának pontos ellenőrzésében; a járdákat még mindig csak egyesek öntöztetik saját jóakaratukból, a terek és utczáknak a képviselő gyűlésen elrendelt sepertetése még nem foganatosittatik, sőt — fájdalom — van közhivatal is, melynek hivatalszolgái többre becsülik saját kényelmüket, mint sem hogy a hivatalos helyiségek előtti járda felöntözésével és söprésével magukat megerőltetnék. — Vadnai Andor állapota. — Tegnap Vadnai Károly szerkesztő és orsz. képviselő levelet kapott nagybátyjától, Vadnai liudolf zánkai földbirtokostól, ki betegen fekvő fiáról ezeket irja: „Mennyire súlyos beteg volt Bandi, abból is megítélheted, hogy öt dr. Huray — áldom a haló porában isi — vizgyógygyal hozta életre. Tehát a válságon immár túl vagyunk. Én vagyok a Badediener, nem irhatok sokat stb.“ — Rendeken az elmúlt napokban kolera-betegség fordult elő. Egy ott lakó czigányon vették észre és rögtön orvosi segélyért a lékai járási orvoshoz fordultak, ki azonnal a beteget meglátogatván, kolera nostrast koustatált. A beteg veszélyen kivül van. — Az aratásról. A vetések állásáról a földrni- velésügyi ministeriumba a mostanáig érkezett jelentések szerint az aratás az egész országbau immár javában folyik, sőt a déli részekben befejezéséhez közel áll. A búzát illetőleg nemcsak az ország egyes vidékein, de a megyékben és járásokban is oly külüm- böző az eredmény, hogy ma még az iránt biztos képet nem nyerhetünk, előreláthatólag a múltkor jelzett középen felüli termés biztosítva látszik. A korábban vetett búzák, különösen az alföldön, sokkal jobbak, mint a későbbiek, úgy mennyiség, mint minőség tekintetében : utóbbiakban a rozsda, hesszeni légy, a megdőlés és a rekkenő hőség károkat okoztak. A rozs mennyiségre közép, minőségre nézve jó termést adott. Az árpa sok helyütt megszorult és az esőzés következtében me^sárgult. A zab annyira javult, hogy bizton középen felüli termés remélhető. A kapásnövények szép fejlődésnek indultak, kivéve a tengerit, mely helvenkint elmarad. A dohány általában javult, s a fő dohánytermelő vidékeken jó. — Munkások hiánya miatt Bereg, Bihar és Szabolcs- megyékből érkeztek panaszok. Felhőszakadások Nyit- rában és Krassó-Szörényben okoztak nagyobb károkat. Az állandó gazdasági tudósítók jelentései szerint az egész országban be van vetve búzával összesen 4.217,762 kataszteri hold, ebből középen aluli termést ad 415,550 kát. hold, azaz 9-75 százalék, középtermést 2.033,527 kát. hold, azaz 48-15 százalék, középen felülit 1.524,847 kát. hold, azaz 36-40 százalék, jó termést 136,923 kát. hold, azaz 3-20 százalék, a termés kitüntetve nincs 106,018 kát. holdon, azaz 2 40 százalékon. — Ifjú Savanyú Józsi. A szomathelyi fogházban nemcsak a bires haramia képviseli a Savanyu nevet, hanem a dicsőséget kénytelen megosztani egy 14 éves fiúval, aki szintén e nagy nevet viseli. A ficzkó múltja kezeskedik különben, hogy idővel méltó lesz névrokonához, mert ifjúsága daczára többször „ült“ már. — Először csak családja rovására értékesítette tehetségeit. Később azonban személyesebb körben nyújtotta ki hosszú ujjait. Inasnak adták, ő azonban előnyösebbnek találta mesterét szép összeggel megkönnyíteni, mint becsületesen tanulni. — Az iparos körben múlt vasárnap a veszprémi ipartársulatok elnökei és a társulatok választmányi tagjai gyűltek nagy számmal össze és megválasztották az uj ipartörvény értelmében, a soproni iparkamara meg- bizásából, a törvény hatósági ipar tanácsos tagokat. Rendes tagul megválasztatott Szilágyi Mihály és Husvéth János; póttagul Czollestein Ferencz és Katona Sándor. Az értekezlet elhatározta még egy pár hétre egy nagy általános iparos gyűlés egybehivását, amelynek feladata lesz, a testületi szervezkedés megkezdése az uj ipartörvény szerint. — Cséplőgép áldozata. Csekő József helybeli szegény kalapos, négy apró gyermek apja -- minthogy mestersége éppen semmit nem megy — cséplő gép mellett vállalt munkát, azonban oly szerencsétlenül járt mindjárt kezdetben, hogy a gép dobja megszakadt és egy vasdarab — daczára annak, hogy a szegény ember mintegy 8 öl távolságra állt a géptől — lábszáron vágta iszonyú erővel, a csont megzúzott, a szerencsétlen ember több holnapokra teljesen munkaképtelen, neje 4 apró gyermekével az éhséggel küzd. Néhány szomszédja könyörületböl nyújt nekik némi eledelt. Stein György géptulajdonos ugyan adott a sérülést szenvedett munkásnak azonnal 3 írt. Leginkább azonban dr. Réthy ur érdemel dicséretet, ki a szegény embert a legnagyobb figyelemmel gyógykezeli, és mindent elkövet megmentésére, pedig jól tudja, hogy fáradozását a jó Isten fizeti meg. — Szerencsétlen nap. F. évi julius hó 24-én valóban szerencsétlen nap volt. E napon Csekő József helybeli kalapos lábát zúzta. Juhász, volt pandúr, kis leánya a hosszú utczán elgázol tatott, lába összetört. Ney Li- pót két lova a gulya dombról lezuhant. Szent- gálon egy kis gyermek kútba fűlt stb. — A Tisza biztosító-társaság ellen a debreczeni kir. törvényszék kimondotta a csődöt. Az eset, noha bekövetkezése előrelátható volt, nagy feltűnést kelt szakkörökben és a nagy közönség egyaránt. Mert példátlan a biztosító-társulatok történetében, hogy egy részvényekre alapított intézet, mely az életbiztosítási ágat kultiválja, feloszoljék oly körülmények között és úgy, hogy az életbiztosító felek teljesített befizetéseiket elveszítsék. Már pedig azoknak, a kik a Tiszánál biztosítottak eletüket, alig van reményük, hogy évek során át teljesített befizetéseikből akár csak egy garast is valaha visszakapjanak. — A Balaton-Füredi Anna-bál f. hó 21-én tartatott meg a füredi gyógyteremben, igém szép sikerrel. A főrangú világból ugyan kevesen voltak jelen, de annál jobban volt képviselve a polgári osztály, úgy, hogy valóságos kedélyes tánczmulat- ság vált bel'óle. A túlzott fényűzés, melyről ez a bál évek előtt kitűnt, csinos egyszerűségnek adott helyet, a leányok többnyire egyszerű fehér ruhában jelentek meg. A bál 10 órakor kezdődött és csak világos hajnalkor ért véget. Hölgyek közül felemlíthetjük következőket: Difid Gábridla bárónő, Nyiry Jolán, Braun Gizella, Vadnai Margit, Sséll Piroska (Arany Jánosnak bájos unokája), Gytday Aranka, Pick Zsófia, Adom Ilona, Ko- rizmics Antalné, dr. Környei Edéné, Schwabe k. a. stb. Az első négyest 20 pár tánezolta. Radits Bernát zenekara becsületére vált a fehérváriaknak. — A zirczi apát a tanügyért. Sapka Jeromos zirczi apát ur fényes jelét adta annak, mennyire szivén hordja kiveinek tanügyét. — A tósokberéndi iskolát, melybe a tósoki kath. gyermekek is járnak, helyreállitotta, a kántortanitó lakását egy szobával bővítette, a segédtanító számára egy szobát és a gyermekek számára egy kolön tantermet építtetett, sőt az uj segédtanító számára konventiót is helyezett kilátásba. Veszp- rémmegye közigazgatási bizottsága ezért a nemes- szivü főpapnak jegyzőkönyvi elismerést és köszönetét szavazott. Éljen! — A köves-kállai fiatalság a „Magyar atlétikai club“ és a „Nemzeti torna-egyesület“ több tagjának közreműködésével a „ Szabadságharez szobor“ javára folyó hó 27-kén d. u. 2 órakor Köves-Kádlám atlétikai és tornaversenyt rendez. A versenybizottság elnöke: Győrffy Géza országgyűlési képviselő; tagjai Chepely Károly, Győrffy Pongrácz, Szentmiklóssy Gyida, Czigány Károly, Nagy Aladár, Székely Emil, Vörösmarti Izidor. — Női könyek. Egy tanár fiatal neje minap egy kis házi viszály alkalmával tudós férjét könyeivel akarta megindítani. De nem sokat ért vele, mert a férj imigy válaszolt: „Ej, hagyd abba a sírást, a könyek nem imponálnak nekem. Én vegyészileg megvizegál- tam, nagyon kevés foszforsavas mészből és kevés szodakloridból állnak; legnagyobb részben azonban csak közönséges viz.“ — Névmagyarosítás. Fándt A utal sümegi lakos vezetéknevének Faludi-ra való átváltoztatását a 39,531. sz. belügy miniszteri végzéssel megengedték. — Földrengés. Leteuyéu, mint lapunknak közük, julius hó 23-án néhány másodperczig tartó erősebb földrengés volt észrevehető, mely azonban semmi nagyobb kárt nem okozott. — Óvás a savanyuvizekkel való szédelgés ellen. A hozzám érkezett több rendbeli panasz folytán kényszerítve vagyok a következőket nyilvánosságra hozui: A „Széchenyi-fords“ Európa valamennyi hasontar- talmu vize közt tartalma-, tisztasága-, és kellemes ize- és hasznosságára nézve fölülmulhatlan. Bel- és külföldön öt Ízben lett vegyelmezve és nagy kiállításon kitüntetést nyert. — Most a cholerajárvány idejében, midőn a legelső orvosi tekintélyektől a tiszta forrásvíz (savanyuvizj élvezete ajánltatik, mindenféle tisztátalan, részben egészség ellenes savanynviz, mint „Széchenyi-forrás“ jő a kereskedésbe. Ezen törvénytelen eljárás miatt az illetők megbüntetése végett a kellő lepeseket megtettem. Kellő óvás végett, úgy a hamisítás ellen palaczk-dugaszaim alsó részükön „Petáncz“ jelzéssel vannak ellátva. — Petáncz (Mura- Szombat) 1884. jtd. 24. Vogler József nyug. reáliskolatulajdonos; igazgató és szerkesztő, a „Széchenyi- forrás tidajdonosa. — Uj biztosító társulat. A felvidéken — mint értesülünk — mozgalom indult meg egy biztositó társulat alakítása végett. — „Tátra“ czimmel alakulna és czélja volna versenyezni a „Szlávia“ nevű biztositó társulattal, mely ellen napról-napra több panasz merül fel. — Paprika vagy pálinka? Egy katona, aki 1866-ban Komáromban szolgált, a hol a kolera erősen gühöngött, érdekes esetet beszél el, mely vele történt meg. Mint kolerabeteg katonát bevitték a kórházba. Egyik ápolöja titokban erős gabonapálinkát hozott s abba jó szegedi paprikát öntve bele, a kevereket oda adta neki, hogy igya meg. Ő meg is itta és két nap múlva, mint teljesen felgyógyult hagyta el a kórházat. Az illető most csak azt szeretné tudni, a gabnapálinka vagy a paprika ölte-e meg a kolerabaczillusokat. — Baleset. A Csáktornyái urodalom magtárának tetejét cserepező egyik munkás oly szerencsétlenül esett le, hogy rögtön szörnyet halt. Özvegy és hét árva siratják. Ugyanekkor egy üu is lezuhant, ki lábát törte, nemesebb szervei is sérültek, s életben aligha marad. — Földrengést éreztek Csáktornyán e hó 22-én d. u. 4 óra 20 perczkor. Az ingás menydörgósszerü robaj kíséretében 4 mperczig tartott; délnyugat felől jött, de kár nem esett semmiben. — József főherczeg családi életéről ezeket irja Jókai, ki közelebb Alcsuthon, a főherczeg vendége volt. Pontban 12 órakor ebédelnek az alcsuthi kastélyban, igazán magyarosan: magyar konyha, magyar borok, magyar szó: semmi más, Mindenki magyarul beszél itt, a főherczegi pártól és gyermekeiktől kezdve az utolsó cselédig. A főherczegi család, az udvarhölgyek, a főudvarmester és szárnysegéd, a nevelők megtöltik a hosszú asztalsort. József főherczeg a földi boldogság legnagyobbikát élvezi bizony nyal: — két szép leány, kiknek fejlődő bájait emeli a lélekből kisugárzó fenség, két szép, piros arczu, nyílt tekintetű, okos fiú, hát még az a kis Corregio-féle angyalka, a ki mosolygó kegyosztással nyújtja harmatkezét csókolásra mindenkinek sorba; és mind valamennyinek a nemes vonásai indulatai, kedélye egyesülve az egyszerűségében oly hóditó édes anya ar- czán. A művészi tehetség az egész főherczegi családnak öröké. Mária és Margit főherczeg- nők természet után rajzolnak és festenek biztos kézzel, vagy a hogy a müvész-jargon mondja: „sarkas vonásokkal.“ Klotild főher- czegnőnek művészi alkotásai előtt már szabad feltenni a kritikai szemüveget is. Egy olajfestménye (gróf Zichy Iréné urhölgy mint czigáuyleáuy) feltűnést vívna ki bármely kép- tárlaton ; akvarell tájképei) pedig mind a művészi felfogás, mind a technikai kivitel dolgában csodálatra ragadnak. Nem kevésbbé becsesek a magyar népviseletekről felvett színvázlatai. Reményem van, hogy Alcsuth leírásánál Rezső trónörökös könyvében a tő- herczegnő saját rajzai fogják díszíteni a szöveget. Nagy kár, hogy egy része ez albumnak elveszett. — Soha az alcsuthi kastélyból el nem loptak semmit, s éppen a főher- czegnő albumának egy részét tüntette el valami szentségteleu kéz. Hiszen lopott volna el inkább' ezüstöt, aranyat, senki meg sem emlegetné érte. A főherczeg adna ezer forintot, a teljes büntetlenség biztosítása mellett, annak a derék embernek, a ki a képeket visszahozná. Megigértem, hogy ezt publikálni fogom, talán lesz sikere. — Az egyik művészi élvezetet felváltja a másik. A főher- czegnő két bájos és szellemdus üdvarhölgye: gróf Zichy Iréné és báró Bocksberg Paula (az én feledhetlen kedves barátomnak, Al- mási Pálnak az unokahuga) felváltva játszanak nagy művészi darabokat a zongorán. Mikor a magyar népdalokra kerül a sor, Klotild főherczegnő, két leányától átölelve, odaáll a zongorázó hölgy mögé, s aztán együtének- lik mind a négyen a pusztai nótát. Tüudéri quartett! — A magyar nyugati vasút igazgatósága elhatározta, hogy a másodrendű vonatoknál a negyedik osztályú kocsikat megszünteti, a második és harmadik osztályért fizetendő vitelárt leszállítja és a negyedik osztályú személykocsikat harmadik osztályuakká alakítja át, mert a magyar nyugati vasúthoz csatlakozó más vasutaknál negyedik osztályú kocsik sehol sincsenek. Eddig a negyedik osztályú kocsikat csak a másodrendű vonatoknál alkalmazták, s a viteldij személy- és kilometerenkint 1.19 kr volt. Minthogy az igazgatóság azt hiszi, hogy a negyedik osztályú kocsiknak harmadik osztályuakká való átalakítása után annak a közönségnek nagy része, mely most a harmadik osztályt használja, a második osztályt fogja használni, hogy az utazási kedvet fokozza, a második osztályú viteldijt 3.56 krról 2.3 krra, a harmadik osztályút 2.37 krról 1.5 krra szállítja le. — Eljegyzés. Heinrich Adolf kis-czeli keresbedő legközelebb tartotta eljegyzését Schüeiger Dávid kereszthelyi kereskedő kedves leányával Helén kisasz- szonnyal. — A női könnyek. Egy tudós tanárnak fiatal felesége valami házi perpatvar alkalmával sírásra fakadt, azt hívén, hogy ilyképen megindíthatja férjét. De csalódott, mert a tudós férj neje könnyeinek láttára ily szavakra fakadt: „Ugyan hagyj fel a sírással, a könnyek mitsem érnek. — Nem egyszer vettem azokat vegyi elemzés alá s mit gondolsz miből állanak? Van bennük egy parányi foszforsavas mész, egy kis szódaklorid, de legtöbb bennök a haszontalan viz.* 628—884. tkv. sz. Árverési hirdetmény. A zirczi kir. járásbíróság mint telekkönyvi hatóság közhírré teszi, hogy Marton János és neje sz. Csörnyei Zsuzsanna puszta-puiai lakos végreíiajta- tóknak Reichard Mátyás és neje szül. Frank Klára varsányi lakos végrehajtást szenvedők elleni ügyében 948 frt 23 kr tőke, ennek 1877. évi szept. hó 29-től járó 8% kamatai, 30 frt .85 kr per s végrehajtás kérvényi, 22 frt 55 kr folyt, végrehajtás kérvényi, 29 frt 30 kr foganatositási, 14 frt 52 kr árverési, 19 frt 60 kr folyt, végrehajtás kérvényi, 29 frt foganatositási s ezúttal 16 frt 55 krban megállapított árverés kérvényi költség, — mégis a hozzá csatlakozónak kimondott Dr. Beliczay Elek ügyvéd győri lakosnak, 20 frt tőke, 7 frt 20 per s 6 frt 20 kr végrehajtási költség, — Wottiz Károly győri lakosnak 350 frt tőke, 15% s 8% kamatai 65 frt 75 per, 10 frt 25 kr végrehajtási költség, — Nik Dániel olaszfalui lakosnak 1200 frt tőke, 18 frt 50 kr per, 15 frt 45 kr végrehajtás kérvényi költség iránti követeléseik behajtása végett a veszprémi kir. trvszék s a zirczi kir. járásbíróság területén levő Varsány község 67. sz. tjkvében Reichard Mátyásné született Frank Klára tulajdonául átalakítás folytán I. 1—6. sorsz. a. felvett ház közös udvar, 3/1B telekből s a hozzá tartozó és a varsányi 186. sz. tjkvben felvett legelő, valamint a varsányi 221. sz. tjkvben felvett erdoilletősegbol álló 1101 frt becsértékü, valamint a varsányi 435. sz. tjkvben Gregorits András és neje szül. Szokoli Katalin nevén álló f 1. sorsz. a. felvett 501 frt 50 kr szántóföld—birtoktest a kitett becs — mint megállapított kikiáltási árakon 1884. évi szept. hó 30-ik napján d. e. 9 órakor Varsányban a község házánál megtartandó nyilvános árverésen a kikiáltási áron alól is a legtöbbet Ígérőnek eladatnak. A venni szándékozó részéről az árverés megkezdése előtt a kikiáltási ár tizedrészének megfelelő összeg bánatpénzül a kiküldött kezeihez leteendő. Kir. Járásbiróság mint telekkönyvi hatóság Zirczen, 1884. évi julius hó 17-én. Dr. Simon József, kir. aljárásbiró.