Veszprémi Független Hirlap, 1883 (3. évfolyam, 1-54. szám)

1883-05-19 / 20. szám

üdvéért ő is imádkozik «gyet. Midőn Gollasck, ki e jegyek jelentőségét nem ismerte, egyet le akart tépni, japán kísérője a legnagyobb eróllyel visszatartotta. — Halálozások Veszprémben. Május hó 12 - 18-áig. Német Károly, 9 éves, tüdö- gümőkór. Sulman Erzsébet S4 éves, végel­gyengülés. Özv. Ivák Jáuosné, 04 éves, agy- gutaütés. Weisz Károly, 6 hó, heveny béllob. Szigety Ferenezné, 34 éves, tüdőgümőkór. Benkő Pál, 43 éves, tüdősorvadás. Steiner Nándor, 1 és fél éves, tftgőgümőkór. Vesz­prém, május IS. 1S83. Dr. Fischer Béla. Fekete-leves. Öreg tábornok udvarolt egy kevésbb évagyonos család ivadékai szebbikének. A maminak nagyon tet­szett a kitüntetés s midőn komoly nyilatkozatra szó- litá fel a kisasszonyt, ez naivul azt felelte: „Ha már csakugyan férjhez kell mennem, adjon mama in- kábbkét kadéthoz,mint egy öreg tábornokhoz.* ♦ Abban a régi világban, mikor még Bezerédy eziniz. püspök plébános volt X-ben, vándorszintársulat vetődött oda és a „Fauszt“-ot adtak elő. A parasz­tok nem győzték szemmel, szájjal, füllel bámulni a sok szépet. Carinát az angyalokkal a padlás felé húzták.— Mit csinálnak most? kérdi egy paraszt fia a végje­lenetnél. „Hát égbe viszik a leányt“ felel erre valaki. Az ám — nem hiszem, a tisztelendő plébános ur nem engedi, mert ki fizetne akkor neki temetési stólát? mondá a fiú, ki néha-néha Bezerédynek ministrálni szokott. * Kiállhatlan unalmas ez a czigánybanda — sóhajt fel egyik pápai kávéházban egy úri ember, — mikor játszani kezd, először a Rákóczyt huzza, azután a Boccacciot, azután húz egy elcsépelt operát, azután — jön a tányérral és huzza — a publikumot. * V—r községben legközelebb a következő hir­detést tették közzé: „Tudtára adatik a községnek, hogy adóját hóinak reggelig minden ember befizesse, mert jön a végrehajtó ésbiró uram nem fog mindig híjában hazudozni a népnek.“ * Két legátus közeledett rector uram házához, ki ezt látva, hirtelen elővette Cicerót, hogy őt ol­vasva találják a legátusok. „Mit olvas rect’ ram ?“ szólitá meg őt a belépők egyike. „Cicero de oratore“ volt a válasz. „S mit mond Cicero ?“ kérdezé a másik. „Ugyancsak rakja a pápistákat“ válaszolt erre a rector. * Pápán történt. Szinielőadás alatt P. M. jogoncz beleszólt egyik színész szerepébe, mire az egész higadtsággal igy szólt: „Igen örülök uraim, hogy Pápán találkozott egy második peleskei nótárius, csak kár, hogy nem olyan elmés.“ Ezt hallván P.M. uram, úgy elódalgott, mintha arczul ütötték volna. * N. B. és P. M. pápai gavallérok kisétáltak a napokban az ottani temetőbe. Megnéztek mindent, amint a kálvária dombra felérnek, azt kérdi P. M. N. B.-től: „Mit jelent ez a négy betű ott a Krisztus keresztfáján: INRI ?“ N. B. (sokáig nézi, végre ezt válaszolja.) „Nyilván annak a kőfaragónak az adressze lesz, a ki ezt a keresztet csinálta.“ * A pápai főiskolában a költészettan tanára egy vers beadását rendelé el szabadon választandó tárgyról. Eljött a beadási idő. P. Miska barátunk — nem járván a Parnassus hegyén — rimánkodik minden­kinek, hogy készítsen neki egy verset, csak akkorát, mint egy nyúl farka. Egy végre megsajnálja, s diktál számára egy költeményt. Bejön a tanár, s épen Miska (pardon, .most már Mihály) barátunkat szólítja fel, hogy dolgozatát olvassa fel. P. M. feláll, s nagy pathosszal kezdi: „Hazádnak rendületlenül, légy híve óh magyar !“ A tanár végig balgatta, s midőn elvégezte, igy szólt kozzá: „Tudja-e Miska barátom, ki irta ezt a verset ?“ „Én“ feleli P. M. „Azt elhiszem, hogy ön irta, hanem ki csinálta? „Én“ felel zavarodva P. „No amice, magát múzeumba kellene küldeni, mert ily bárgyuság példátlan“ felel erre a tanár. Felelős szerkesztő: Kompolthy Tivadar. Szabadkézből azonnal elad ó egy 2 lóerejü, kövekkel, gavaddal, szijjakkal s az egész hozzávalóval el­látott, teljes jó karban levő szárazmalom-szerkezet csak 80 forintért. Venni szándékozók forduljanak bővebb felvilágosításért e hírlap ki­adóhivatalához. ROBEY & COMP. Budapesten, IX-ik kerület, Üllői ut 35-ik szám alatt, ajánlják országszerte legjobbnak ismert tűzanyagot megtakarító szén-, fa- és szalmafütésre berendezett gőzmozdonyaikat felülmúlhatatlan és bármely időjárás viszontagságainak legjobban ellentálló vasgerendás cséplőgépeiket szabadalmazott magánetető szerkezettel vagyr a nélkül. Árjegyzékek, úgy Magyarország első rendű uradalmai és gazdáitól származó s gőzcséplő készleteink rendkívüli nagy munkaképességéről és utolérhetetlen tartósságáról szóló bizonyítványokat tartalmazó legújabb kiadványunkat, kívánatra bérmentve küldjük. • • Onkéiiytes végeladás! Miután elhatároztam, helybeli üzletemmel felhagyni, raktáromat alá bocsátani, s minthogy üzlethelyiségemet a kellő időben óhajtom bérbeadni, áru- czikkeimen lehető leggyorsabban tulóhajtok adni. Ennélfogva a t. közönség a ritka jó alkalmat kellőleg felhasználni fogja, miután még nem volt rá eset, hogy ily ölesé) árak mellett jó áruk vásároltathatnának. — Miről bár ki is személyesen meggyőződhetik. Miután ismételve úgy a hölgy, mint az úri közönséget a kitűnő alkalom felhasználására kérem fel, maradtam tisztelettel Menczel Adolf. Rnston, Proctor és társa j Budapest, Nádor-utcza 39. és 41. szám, ajánlják a legelső dijakkal kitüntetett Igőzmozdonyaikat ggg&t szabad, szalmafütő s z s g ti s z tit ój gőz mo z (1 o nya i k at előkészülókkel. I Hoffherr* ÜbBIMB Hoffherr-féle egyszerű és tisztító cséplőkészleteket járgányhajtásra. Árjegyzékek bér mentve küldetnek. MOSSMER JÓZSEF vászon- és feliérnemü-raktára a „l^zCeniy-asszon^Mioz. ) Budapest, koronaherczeg-(uri)-utcza s zsibárus-utcza sarkán, báró Orczy-féle ház 12. sz. r Ajánlja legnagyobb választékban legjobb minőségű rnmburgi, irlándi, creász, takács és ágylepedő* (vásznait, asztalteritékeit, ágyneműit, törülközők, kávéskendök, crépe és javatakarók, asztal­kendők és térítők, len és battiszt zsebkendőit, chiffon, shirting, oxford, ingszövetek, színes ruliaperkál, angol zeflrek, ruhapique, brilliant in szattin legújabb mintákban. Pique- és trico* 'takarók, függönyök, ágyszegélyek (Gimpen) és hímzett csikók; továbbá női-, úri- és gyermek ‘ fehér neműek vászon és chiffonbau. Ingek, nadrágok, mellények, alsószoknyák. Lepedők, párnák, I hímzett és sima ágykészleteit, harisnyák, lábtyük, gallérok, kézelők, izzadság-felszivó és crépe- (mellények és nadrágok. Müncheni elönyomtatott tárgyak keieszthimzésres mindenféle más ezikkeit. Magyarhoni gyártmány nehéz damaszt, asztalnemüek és törülközőkben. W4F" Menyasszonyi kelengyék leggondosabban összeállittatnak és legjobban és legolcsóbban, úgymint megrendelések postai utánvét mellett leggyorsabban eszközöltetnek. Leszállított árjegyzék folyó évi április 1-től, úgymint minták kívánatra ingyen. A lennemiiek valódiságáért kezeskedik a czég. Felhívás társas tőzsdespekulatiókra! Alulirt czég társas tőzsdespekulatiókat rendez a következő feltételek mellet: 1. Minden egyes részre 250 forint fizetendő be, — és ezen betéten felül utánfizetés ré­szemről semmi körülmények között sem követeltethetik. 2. A 250 frt betét feléig kezességet vállalok; ha valamely műveletnél a betétnek több mint fele elvesznék, — a többletet pótolni és a betét felét 125 forintot a részvevőnek visszafizetni tartozom. A veszteség e szerint korlátozott s a befizetett összeg felénél nagyobb nem lehet. A nyereség ellenben korlátlan és különösen szerencsés műveletek mellett nincs kizárva a lehetőség, — noha e megjegyzésemmel nem akarok ily vérmes reményeket kelteni, — hogy a betétnek 50—100 "f át is jövödelmezheti egy év alatt. 3. A nyereség minden befejezett művelet után kívánatra azonnal kifizettetik, 4. A tiszta nyereségből 5% engem illet, a veszteségből 5#/0-ot én viselek. 5. A részvevők minden befejezett művelet, után kiléphetnek, és követelésüket visszavehetik. 6. A spekulatiók, — értékpapírok vétele vagy eladásának időpontját legjobb tudomásom szerint ón választom meg és a történt műveletekről a részvevőket mindenkor értesítem. A speku- lácziókat a tőzsdei műveletek minden ágára kiterjesztendem; a mint a helyzet magával hozza, Hausse és Contremine üzleteket Prämium, Stellage. Arbitrage és csere-műveleteket fogok a rész­vevők részére eszközölni. Ügyes és szerencsés vezetés mellett tehát a spekulatió úgy emelkedő, mint Csökkenő árfolyamoknál egyaránt jövedelmezhető lehet. Nem arra fogok törekedni, hogy sokat koczkáztatva, rövid időn nagy eredményt pro­dukáljak, — hanem mindenkor szigorúan azt az elvet követendőn, hogy keveset koczkáztatva, a veszteség esélyeit minél kisebbre szabjam és a nyereséget annál biztosabban érjem el. Lelkiismeretes eljjárásomért czégem jó hitele eléggé kezeskedik. A mujt év október 15-én aranyjáradékra általam rendezett spekuláczió ez évi márczius 15-ig tehát 5 hó alatt a betét 18°/0-át jövedelmezte! Résztvenni szándékozók kéretnek minden rész után a szükséges 250 forintot hozzám beküldeni, hogy az esetleg kínálkozó műveletekben mielőbb részt vebehessenek. Wurda Adolf bank- és váltó-üzlete Veszprémben. Nagyobb ii/letek lebonyolítását a bécsi tőzsdén személyesen eszközlöm. mmmmmwmmwmmmwmiwmmmmmmmmmmmmmi Van szerencsém a t. közönséget ezzel értesíteni, miszerint az eddig a palotai |utczában 40 év óta fenállott jóhirü és nagy kiterjedésű épületfa- és gazdasági fa-szerszám­kereskedésemet .mai napon az újonnan épült Dlllist-féle házba tettem át. I Minthogy a megszűnt üunst-féle üzlet összes készletét átvettem és az |enyémmel egyesítettem; valamint ennek tágabb és czélszerübb helyiségeit eddig is Ijól berendezett raktál om tökéletesítésére használtam fel, bátran állíthatom, hogy || ezentúl még inkább, mint eddig, képes leszek a t. ügyfélék minden irányú | igényeinek megfelelni. e Midőn ez alkalomból az eddig tanúsított bizalmat és pártfogást megköszönni | kedves kötelességemnek tartom, kérem egyszersmind, hogy ebben tovább is részesí­teni kegyeskedjék, a mely bizalmat én pontos és lelkiismeretes kiszolgálás által ré- I szemre állandóan biztosítani mindig törekedni fogok. Veszprémben, 1883. ápril 28. Mély tisztelettel Deutsch Adolf fia.

Next

/
Thumbnails
Contents