Veszprémi Független Hirlap, 1881 (1. évfolyam, 1-14. szám)

1881-10-22 / 4. szám

Vegye tőlem e gyémánt pyüiüt s emlékezzék meg ró­lam. — Isten vele! éljen boldogul s szeresse Argyle gyermekeit, szivem féltett zálogait.“ Következett a herczeg elővezettetése. Az elnök felolvasá előtte a gróf vallomását, mely szerint Lady Schaftsbyry teljesen igazolva van s büntelennek nyil­váníttatott. A herczeg bámulatában mereven nézett a grófra s igy szólt: .Gróf! ön nekem nagy példát mu­tatott, követnem kell!“ Aztán — Mylady! legyen nyugodt, Monmouth kegyedet nem fogja elárulni soha! — „becsületemre mondom!“ E szavak után a Ladynak egy sajátkezüleg irt le­velét vette elő, mely a lázadás szervezésére és kitöré­sére vonatkozó minden intézkedéseket magában foglald s kezében magasra feltartván, úgy tett, mintha azt az elnöknek átadni akarná. Lady Schaftsbury halálsápadt lett és ijedtében összeroskadt, végerejét összeszedni igyekezett, de nem tudta. A herczeg a váltságos percz- ben átérezte iszonyatos helyzetét s kétségbe lelki bor­zasztó tusáit, hirtelen a kandallóba dobta azt, hol egy pillanatban semmivé égett, ámbár eléggé serénykedtek a bírák onnét kivenni. így végződött a Lady ellen emelt ritka bünvád, mely menthetlenül halálbüntetést vonandott maga után, ha a gróf még ritkább lovagiassága s a herczeg csodálatraméltó nagylelkűsége attól esetleg meg nem mentik. Julius 10-én 1685. reggeli 9—10 óra közt jelenték a herczegnek, hogy végső órája ütött. Három püspök s két hitszónok várakozott künn reá, vigasztalandók utolsó pillanatában. A püspökök egy udvari gyász fo­gatra ültek fel vele, mely a vesztőhely felé megindult. A herczeg itt ismételten kinyilatkoztatá, hogy teljes bünbánattal hal meg. Erre a hóhért magához hivatá s 6 darab aranyat adott neki díjul, hogy gyorsan végez­zen vele; de balvégzete úgy hozta magával, hogy to­vább szenvedjen. Öt csapást mért nyakára a hóhér bárdjával, mig feje a törzstől elvált s alágurult. A jobb sorsra érdemes herczeget igy vitte a női ármány trón helyett a vérpadra, mig magát az ármány­szövő történelmi hires nőt attól megmentette a ritka lovagiasság s a becsületszó. A Lady nemes áldozatát soha sem felejttette el, mindig siratta s gyászolta. De a király sem vonta meg tőle a testvéri tiszteletet; a kivégzés helyén bebalzsa- moztatta a kiszenvedett hullát s a várpalota kápolná­jába helyeztette el örök nyugalomra. jörög-tiiz. A vasúti coupéban egy ur és egy hölgy uta­zik. Az ur (kivesz egy szivart és rágyújt): — Asszonyom, talán alkalmatlan önnek a szivarfüst ? — Igen, uram, nagyon! (Az ur nyugodtan szivarozik tovább és részt­vevő hangon igy szól:) — Istenem! akkor önnek nagyon sokat kel szenvednie. Egy nagyon középszerű szinész, kinek játéka mindig hidegen hagyja a közönséget, állhatatos látogatója a párisi villamossági kiállitásnak. — Ez nagyon érdekli önt? — kérdó a mi­nap tőle valaki. —■■ Nem mondhatnám ... Keveset értek hozzá, hanem azt remélem, hogy valamelyik este maga­mai vihetem innen azon adományt, hogy fölvilla­nyozhatom közönségemet. Bébé a szentirást tanulja. — Mondjad csak mamácskám — kérdi — miért jelent meg Jézus legelőször is asszonyoknak feltámadása után? — Azért fiacskám, mert azt akarta, hegy a hir gyorsabban elterjedjen. A nő (ki a düh párok szismüsáig jutott, leír-! katlan megvetéssel kiáltja férjének): — Ön azt állítja, hogy szeret?! . . . Ön . . . Ön, kit három év óta megcsalok, s ki ezt még észre sem vette! . . . * Ur: Jó reggelt, kedves gyermek! bizonyosan megcsókolt már ma a kedvesed, li ogy olyan jó­kedvű vagy. Tejes leány: Hát a csók jó kedvet hoz? Ür: minden bizonnyal. A férfi csókja felderít Tejes leány: Ó, kedves uram, akkor csókolja meg a szamaramat: az úgy is mindig olyan szomorú. ft Felvetődött a szegedi gazda Bécsbe, s szol­gájával együtt elment a Rajxrát elé, hogy meg­lássa azokat a hires urakat, a kik kanállal akar­ják megenni a magyar embert. Mikor az ülés vé­gével jöttek kifelé a házból, kérdez egy ott bá­mészkodó sógort: — Kicsoda ez? „Das ist der Plener“ — válaszolt neki a sógor. —- Hát ez a másik kicsoda? — Das ist der Lasser. — Hát ez itt kicsoda? Azt már nem ismerte a sógor, s azzal ütötte el a kérdést, hogy: „Das ist auch so a hoher.“ A gazda oda fordult a szolgájához, s magya- rázá neki: „Azt mondja a sógor, hogy ez is olyan hóhér.“ Szerkesztői üzenetek. Pápára. Ama nyilatkozat nem érkezett be hozzánk, hol sikkadt el, nem tudjuk. K. F. Győr. Szives ajánlatát köszönettel fogadjuk. A t. p. megiuditatott. IVyilt tér.*) Nyilvános köszönet. Mindazon rokonaimnak jó barátaimnak és ismerőseimnek, kik váratlanul elhunyt, forrón sze­retett, kedves férjemnek a végtiszteletet megadták, kik temetésén megjelentek és öt az örök nyuga­lom csöndes helyére, a temetőbe kikisérték, e he­lyen hálatelt szívből mondok forró köszönetét úgy magam, mint gyermekeim nevében is. A milyen mély fájdalmat okozott a váratla­nul jött óriás csapás, oly vigaszunkra szolgált a részvét azon nyilvánulása, melyet e szomorú alka­lommal tapasztaltunk. Fogadják azért ismételten a jelenvoltak hálás köszönetünket. Veszprém, 1881. okt. 20-án. Özv. Bojnitzer Lázárné. Az eredeti SINGER varrógépek a legújabb és legczélszerűbb szabad, készülékek és javításokkal vannak ellátva és a világon a legjobb s legtartósabb varrógépeit. Ezek minden áremelés nélkül liavi rész­letfizetésre árusíttatnak és teljes kezes­ség nyujtatik. ^ Használati utasítás ingyen. Mindtn másnemű varrógépek l/ecseréltetnek. Alkatrészek és javítások olcsón .Iliről ismerhető meg, hogy az áru­sításra ajánlott Singer varrógép ! valódié, azazhogy eredeti g;é|» és hogy The »Singer Manufacturing Co., New-York (Amerika) egyik gyárában készült, vagy hogy az Németország vagy Ausztriának többé vagy kevésbbé rOHZ kés*itniénye-e, — mely utánzat gyenge minőségéért minden áron eladatik? Minden szakember az első pillanatra felismeri a kitűnő külföldi anyagról, és felülmul- hatlan pontossággal s gonddal összeállított alkatrészekről, hogy eredeti SINCEK varrógép vagy utánzóit gép áll-e előtte, és a szakismerettel nem biró vevőnek különösen a következő külső jelekre kell figyelni, ha károsulni nem akar: I. Minden eredeti Singer varrógép a melletti kereskedelmi jegyet hordja egyik szárnyán; az 1881 óta elárusított gépek ezen jegyet még a két oldalrészben is beöntve hordják. II. Minden eredeti Singer varrógép karján a teljes czimet viseli: THE SINGER MANUFACTURING Co. III. Minden eredeti Singer varrógép egy angol nyelvű okmánynyal (mely a gép eredetét bizonyítja) van ellátva. Ezen okmányban az illető eredeti Singer-gép számn található, és a The Singer Manufacturing Co. elnökétől, valamint a nyűgöt- és közép-európai főugynoktől G. NEIDLINGER van aláírva. Cr. Neidling’er Budapest, font. a ii oil tomltetÉ! Havi részletfizetés 5 frt. Raktár: Veszprémben, Falotai-utcza, (Cséhi-ház.) Faiskolák részére ajánlja *) E rovat alatt közlőitekért nem vállal felelősséget a Szerk. Felelős szerkesztő: KOMPOLTHY TIVADAR. Hirdetések. OOOOOOOOO1OOOOOOOOO 0 Egy bútorozott utczai nagy szoba 0 KÜLÖN BEJÁRATTAL § 0 igen jól fülő kai havai azonnal kiadó. 0 o o OOOOOOOOO I OOOOOOOOO Bővebb tudósítást e lapok kiadóhivatalában. magkereskedő Budapesten, (Mária-Valória-utcza 7. sz.) Az uj termésből beszerzett fris, csiraképes gyümölcsfa magvait és magonczait a következő jutányos árakon 100 gramm 10 dk. alatti rendelmények aránylag magasabban számíttatnak. Gyümölcsfa-magvak. 1 kilogram Alma-mag ................................2 frt. 80 kr. Ba raczk-mag (kajszi) ... — „ 40 „ Baraczk-mag (őszi) .... — „ 40 „ Birsalma-mag............................8 „ — „ Cseresznye-mag ..................— „ 60 „ Kö rte-mag................................3 „ 20 „ Ma ndola, édes ..........................— „ 50 „ Ma ndola, keserű......................— „ 50 „ Prunus Myrobolanuä .... 1 „ 20 „ Sajmegy. Prunus Mahaleb . 1 „ 20 „ Som. Cornus mascula ... — „ 60 „ Szeder, fehér olasz .... 2 „ 80 „ 100 gram. 40 kr. 10 „ 10 „ 1.20 „ 10 „ 40 „ 25 25 12 40 Szeder, fekete török . . Szilva-mag .................. Zelnicze. Prunus padus . 2 éves átültetett magonezok. 1 kilogram 7 frt. 50 kr. - . 80 , 1 , 80 , 100 gram. 90 kr. 15 „ 25 „ 100 darab Alma magoncz 100 }1 Birsalma magoncz . . . 2 » 50 100 n Cseresznye magoncz . . . 4 n 50 100 n Körte magoncz................ . 2 n 40 100 n Sajmegy magoncz .... . 2 n 50 100 n Szilva magoncz................ . 3 M 50 100 r> Galagonya magoncz . . . . 1 n 80 1000 » Galagonya magoncz . . . . 15 n — Pakolásért csupán csak saját kiadásomat számítóin. 2 frt. 20 kr. Vidéki szives megrendelések a legnagyobb figyelemmel és azonnal eszközöltetnek. + + + # + | Ferit szabó-üzlet. Í 4* yan szerencsém a n. é. közönséget értesíteni, hogy Veszprémben a takarékpénz­tári épületben fennálló férfi szabó-üzletemet ~J^S§ az őszi és téli idénynek megfelelőkig dúsan szereltem fel mindennemű férfidivat-szövetekkel s igy minden a férfidivat-szakba vágó megrendelésnek a lehető legolcsóbban s azonnal ä eleget tehetek. Áruim olcsósága s kitűnő minősége egyetlen próba után bizonyára mindenki 2! által méltányoltatni fog.--------Vidéki megrendelések pontosan s gyorsan teljesittetnek. ff Tisztelettel NÉMETH KÁROLY, férfi-divat üzlettulajdonos. Veszprémien; a takarékpénztár épületében­I $ + f + G-SCHEIDT YBSIPBB M. Al j Anlja dúsan felszerelt csipke-, szalag-, fehérnemű- és norinbergi-áru raktárát. Szalag-csipke, rüscliök, bársony. Fehérneiniiek. Kézelők, gallérok. Nyakkendők, hölgyek és urak részére. ALSÓ-NADRÁGOK és FÉRFI INGEK, a legnagjoll választékban. FOG-, HAJ- és RUHAKEFÉK, FÉSŰK. Mindennemű scliemisette-gombok. Valódi francsia illatszerek, szappanok és fogpép. Mindennemű divat-gombok. Gombkötő-díszítmények, zs in óvok, legyezők. Pénzes- és szivar-tárczák.- ALBUMOK, BOTOK. ­Nadrág-tartók, gummi ágybetétek. HARISNYA-KÖTÖK. Ugyszinte minden e szikiibe vágó árukat. B a legnagyobb választékban egyszerű és a legdíszesebb kiállításban. Postai megrendelések azonnal eszközöltetnek. Nyomatott Számmerlmrénél, Sz.-Fehérvárott, saját ház. . __

Next

/
Thumbnails
Contents