Veszprémi Független Hirlap, 1881 (1. évfolyam, 1-14. szám)

1881-11-19 / 8. szám

A fagyos szerelem. (Naplóm kihullott leveleiből.) Mért fut fel a téli zöld az ős fal oldalán s simul hozzá mintha elválaszthatlanok volnának ? .. Nem kérte a roskadozó fal a díszt s a gyenge inda a leomlástól nem védheti meg ... Mért ragaszkodtál te is hozzám oly bensőleg s érezted boldogan magad, ha csak közelemben lehettél? Hisz tudtad, hogy hideg vagyok mint a kő ... S ha bó karjaiddal öleltél, ha édes csókkal hintád be ajkamat s ha keblemre simultál — bár lényed remegett, mint rezgő nyárlevél, de azért nem érezted, nem érezhetted, hogy szivem jobban dobogott volna .... változatlanul hideg maradt, mint az ös fal. * Mért fordul a virád kelyhe a nap felé s küldi hoz­zá szerelmi vallomásként illatját — kiséri tekintete kora reggeltől késő estig, mig rózsafelhők mögé nyu­godni nem tér ? . . Te is kedves ha megláttál, midőn egykedvűen gyönyörködtem szépségedben, mig láthattál, mindig sóvár tekintettel függesztéd rám szemeid, s ha elha- gyálak mert czélom utam tovább menni kénytetett, bár tudtad nem sokára ismét látni fogjuk egymást: mégis eltűnt a kedves mosoly szemeidből.... nyilt homlo­kodra a bánat fellege ült s titkon sóhajtva epedtél . . . miért?... * Pazarul kivilágított fényes teremben hullámzik a díszes vendégsereg. A lassú andalgó első hangjainál sorakozik az if­júság — s párosán lejti jókedvűen végig a hosszú ter­met. S te-------osztod a kosarakat, mert a fiatalság csak úgy bomlik utánad, mig nem hideg udvariasság­gal szó nélkül meghajtom magam előtted s repülsz készségesen karjaimba . . . . s midőn a pattogó csár­dás aprózni parancsolja a lépéseket, hogy a szenvedély hevüljön, kéz kézben, szem szemben, kebel kebleD együttes élvben ússzanak — én, ez elől menekülve . .. leköszönök. Nem vetted észre, hogy visszalépésem — a tőled való tartózkodás nyilvánulásavolt? Megérkezett a várva várt kikelet vagy mint a költő mondja: „Itt a tavasz illatárral, Ébred a vidám madárdal, Zöld az erdő, vig a patak, Föld, menyország mosolyganak.“ A fák mint óriási virágok a kertek mindmegany- nyi óriási virágcsokrok díszelegnek. Rendkívül kedvezett az idő az idei csatári búcsú­nak — oda törekszik mindenki, hogy tele szívja ma­gát éltető léggel s a búcsú napját kedélyes vigsággal fejezze be. S ott „Hűs ligetbe elrejtőzve Illatos falomb, virág — Fííboritott árnyas halmon Kedvre kelt a társaság. . . .“ Megpendült az eszme, mindenki énekelje el a nótáját. Oly kedvesen, átérezve énekléd: „Ha bemegyek, ha bemegyek a . . .“ Rám kerül a sor, szerettem volna hallgatni, de mivel a jónak elrontója lenni nem szoktam, fújtam, hogy a viszhang is megüttközött rajta: „Ez a kis lány azt hiszi, Szeretője el . . . Csengő hangon daliád te is a két utolsó sort — Ítéletül. * Hol van város, melynek volna oly regényes helye, mint a „Fejesvölgy“. A függőlegesen meredek sziklák elragadok — egyenes részei Sveiczra emlékeztetnek s nyugvóhelyüly s szórakozásul a „Kis-kuti* s a „Bete­kints“ versenyeznek egymással.*) Vasárnap délután- nonkint egyik társaság a másikat éri. Kár hogy a sziklák alatt kanyargó gyalogút olyan na­gyon is vadregényes. Szerk. A Betekincs terített asztalánál tűnődve üldögél­tem, feltekintek látom a mint a „szarvkő“ felett elme­rengve nézesz szét.. . alig múlik néhány perez, mel­lettem állsz — azt kell hinnem szárnyakon repülhet­tél csak le oly hirtelen — s midőn azzal fogadtalak: „Ez a kis lány, olyan kis lány, Maga jár a . . .“ hogy meg sem ütköztél, sőt bűvös mosolylyal tekintél rám, hiába tűnődtem akkor is, de még ma se értem. * Megnépesült s élénk a felső vásártér, az áldomást ivók kurjantása az ökrök bögésével, az eladók hangos kiáltásai a lovak nyerítésével egybefolyó sajátságos zsongó zajba olvadt össze. A sátrak közt haladva találkozunk s kérdéd: — Mi lesz a vásárfia ? Melltűt kaptál, annak jeléül: az én szavam hideg mint az aczél s szúrós mint a tü. . .. De kérdezhetnéd js tán kérdezed is magadban, miért vagyok oly érzéketlen hideg, félénk tartózkodó s elvonult? Lábaidhoz omolva megsúgom kis leányka: „Szivemet már másnak adtam régen, Más kis lányban volt a reménységem, Oda adta a magáét érte, Megesküdtünk a csillagos égre.“ Játfi Benő. KÖZLEKEDÉS. A vonat indúl Veszprémből: Székesfehérvárra (vegyes vonat) 9 óra 7 perez reggel. Budapestre (személy vonat) 4 óra 50 perez délután. Kls-Czell, Szombathely-felé (v.-v.) 4 óra 59 perez d. u. Ugyanoda (személy-vonat) 10 óra 47 perez reggel. r Érkezik Veszprémbe: Székesfehérvárról (vegyes vonat) 4 óra 39 perez délután. Budapestről (személy vonat) 10 óra 42 perez reggel. Kis-Czell, Szombathelyről (v. v.) 8 óra 52 perez reggel. Ugyanonnan (személy vonat) 4 óra 46 perez délután. Budapestre érkezik: Az innen reggel ind. vegyes vonat 4 óra 58 perez délután. A délután induló személy vonat 8 óra 47 perez este. Indúl Budapestről: Veszprém felé (személy vonat) 7 óra 10 perez reggel. Székesfehérvárig (vegyes vonat) 11 óra — perez reggel. Felelős szerkesztő: KOMPOLTHY TIVADAR. Hirdetések. * Ház- és üzlet-1 eladás. Veszprémben, a Grizella-téren, a I SZENTE FERENCZ-féle ház, úgy- • szinte a szappanos-üzlet szabadkéz- Q bői a családfő elhalálozása folytán £ # eladó. Bővebb tudósítás özv. Szente J Ferencznőnél kapható. 0 l Különös figyelemre méltó! VI ülő cr«l S,v«syU‘ rém Veszprémben. Alulírott ajánlja magát a n. é közönségnek a legjobb és legszebb műfogak, légnyomás által tett fogsorok (Adhaesions-Gebisse) egyes l'ivót-fogak, valamint műleges szájpadok (obturator) stb. arany vagy vulkániéból, rugók és kapcsok nélkül a legújabb amerikai mód szerint szép, czél- szerü és természetim készítésére. Kívánatra egy műfog néhány óra alatt, egész fogsorok pedig 24 óra alatt készíttetnek el és a foggyökér eltávolítása nélkül minden fájdalom elkerülésével illesztetnek a szájba. Minden a természetes használat által szükségessé vált javításokat díjmentesen eszközlök. Lyukas fogak a legkíméletesebb bánásmód mellett aranynyal, platinával és ezüst amal- gammal stb. tartósan, fájdalom nélkül kitömetnek (plombirt.) Több mint 20 éven át e téren tett kutatásaim a bél- és külföldön, és ebből kifolyólag szerzett tapasztalataim alapján azon helyzetben vagyok, hogy az e részbeni igényeknek teljesen eleget tehetek, miért is a t. közönség nagyobb kényelmére Veszprémben, a halpiaczon 37. sz. a saját házam­ban egy műfogászati termet nyitottam, mélynek minél tömegesebb látogatását kérve, maradok a legna­gyobb tisztelettel Wellner Lajos, műfogás/. Férfi szabó-iizlet. Van szerencsém a n. é. közönséget értesíteni, hogy Veszprémben a takarékpénz­tári épületben fennálló fm?*’ férfi szabó-üzletemet az őszi és téli idénynek megfelelőleg dúsan szereltem fel mindenuemü férfidivat-szövetekkel s igy minden a férfidivat-szakba vágó megrendelésnek a lehető legolcsóbban s azonnal eleget tehetek. Áruim olcsósága s kitűnő minősége egyetlen próba után bizonyára mindenki által méltányoltatni fog. Vidóki megrendelések pontosan s gyorsan teljesittetnek. jf Tisztelettel NÉMETH KÁROLY, férfi-divat üzlettulajdonos. Veszprémijén; a takarékpénztár épületében­? X t + + X S X + 1 Äz ei INGER varrógépek sí legújabb és Iegczélszerűbb szabiul, készülékek és ja vitásokkal vannak ellátva és a világon a legjobb s legtartósabb varróg Ezek minden áremelés nélkül havi rész­letfizetésre árasíttatnak és teljes kezes­ség nyujtatik.-< lias/.náiati utasítás Ingyen. Mimién másnemű varrógépek bet seréltetnek. Alkatrészek és Javítások ölesén .Iliről ismerhető meg, hogy az áru­sításra ajáalolt Singer varrógép valéfli-e, azaz hogy eredeti g'éi> és hogy Tlie Singer Manufacturing <'o., New-York (Amerika) egyik gyárában készült, vagy hogy az Németország vagy Ausztriának többé vagy kevésbbé ros* li észi t int nyc r, — mely utánzat gyenge minőségéért minden áron eladatik? Minden szakember az első pillanatra felismeri a kitiiiatf külföldi anyagról, és felülmúl- katlan pontosságai s ^oiidiial összeállított alkatrészekről, Hogy eredeti SIXttKK varrógép vagy utánzóit gép áll-e előtte, és a szakismerettel nem biró vevőnek különösen a következő külső jelekre kell figyelni, ha károsulni nem akar: ^$5^ 1. Minden eredeti Singer varrágép a melletti kereskedelmi jegyet hordja egyik- * szárnyán; az 1881 óta elárusított get.ek ezen jegyet még a két oldalrészben is beöntve hordják. II Minden eredeti Singer varrógép karján a teljes czimet viseli : THE SIN«EK MANUFA« TI RIX<; <’o. 111. Minden eredeti Singer varrógép egy angol nyelvű okmánynyal (mely _ h £>ép eredetét bizonyítja) van ellátva. Ezen okmányban az ilSefd eredeti Singer-gép .zárna található, és a The Singer Manufacturing Co. elnökétől, valamint a nyűgöt és közép európai főugynoktől G. NEIDLINGER van aláírva. ' €*. Neftflisig'er Hiiilapcsi, fOut. | (Sy Havi részletfizetés 5 frt. Raktár: Veszprémben, Falotai-utcza, (Csébi-ház.) nem ö j3lJ anlj a dúsan felszerelt GSCHEIDT ! Játék-Raktár! immwmmm. ! Esernyő-Raktár! csipke-, szalag-, fehérnemű- és íioriiibergi árii raktárát Szalag-csipke, rüscliök, bársony. Fehér neműek. // I ni// Z0- 65 1 Gép- és selyem-ezérnák. Kézelők, gallérok. Nyakkendők, hölgyek és urak részére. ALSÓ-NADRÁGOK és FÉRFI INGEK, a legnagyobb választékban. FOG-, HAJ- és RUHAKEFÉK, FÉSŰK. Mindennemű schemisette-gombok. Valódi franczia illatszerek, szappanok és fogpép. Mindennemű divat-gombok. Gombkötő-díszítmények, zsinórok, legyezők. Pénzes- és szivar-tárczák.- ALBUMOK, BOTOK. ■ Nadrág-tartók, gummi ágybetétek. HARISNYA-KÖTÖK. Ugyszinte minden e szikkbe vágó árukat. Postai megrendelések azonnal eszközöltetnek. Nyomatott Számmer Imrénél, Sz.-Fehérvárott, (saját ház.)

Next

/
Thumbnails
Contents